denuo - перевод на итальянский язык (original) (raw)
In Maria Eucharistiae receptio significabat quasi iterum in uterum excipere cor illud, quod cum corde eius uno pulsu palpitabat, atque quidquid ipsamet sub Cruce experta erat denuo vivere.
Ricevere l'Eucaristia doveva significare per Maria quasi un riaccogliere in grembo quel cuore che aveva battuto all'unisono col suo e un rivivere ciò che aveva sperimentato in prima persona sotto la Croce.
Источник
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Tentata denuo est mortalium gestio rerum seorsim a Christo; aedificari coepit reprobato angulari lapide, quod Petrus iis exprobrabat, qui Iesum cruci affixerant.
Si è tentato nuovamente di operare quaggiù senza di lui; si è cominciato a costruire l'edificio, scartando la pietra angolare, come l'apostolo Pietro rimproverava ai crocifissori di Gesù.
Источник
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Источник
Langcrowd.com
Christianae doctrinae complexus illam non adduxit ad Hebraicam stirpem contemnendam, sed potius ad eam in plenitudine denuo detegendam.
L'incontro col cristianesimo non la portò a ripudiare le sue radici ebraiche, ma piuttosto gliele fece riscoprire in pienezza.
Источник
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Nisi quis renatus fuerit denuo, non potest videre regnum Dei.
Se uno non è nato di nuovo, non può vedere il regno di Dio.
Источник
Corpus name: tatoeba. License: Creative Commons CC-BY-2.0. References: http://tatoeba.org
Si intimam Ecclesiae cum Eucharistia necessitudinem eiusque omnes divitias denuo detegere volumus, oblivisci non possumus Mariam, Matrem Ecclesiaeque exemplar.
Se vogliamo riscoprire in tutta la sua ricchezza il rapporto intimo che lega Chiesa ed Eucaristia, non possiamo dimenticare Maria, Madre e modello della Chiesa.
Источник
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
In unoquoque eorum vitae historiam fingebamus, quae gaudiis, sollicitudinibus, doloribus distinguebatur; hanc historiam Christus convenerat, quae, cum eo instituto dialogo, spei denuo iter suscipiebat.
In ciascuno di essi cercavo di immaginare una storia di vita, fatta di gioie, ansie, dolori; una storia incontrata da Cristo, e che nel dialogo con lui riprendeva il suo cammino di speranza.
Источник
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/