The Cashless World (original) (raw)

Exchaging the currency is one of travelers' rituals when going abroad. In some countries, it's quite hard to spend the time there because it's impossible to visit a sightseeing spot, eat the food, and receive various services without cash. I thought I need to exchange the yen to British pond for my upcoming trip to London, but my mind started to change. Here are why.

First, the cashless payments have been widespread in London recently, particulary since the COVID-19. According to the experiences someone visited the city, you can use your credit card at almost all shops and public trasportationa including the traditional two-strory buses and the subway called Tube by local citizens. Due to the pandemic, contactless payments have been accepted and accelerating, resulting in little necessity of cash.

Second, there will become no worries how many the local currency I still have. After I exhange, I always care for the amount of money left. In almost all cases, I need to keep the foreign currency that I didn't use any more after I went back to Japan. However, using the cashless ways could avoid this situation.

Lastly, it will be safer to have less cash in London because the public safety in London isn't as high as in Japan. I have never been invloved in troubles such as robbery, but you don't know what will happen in the next visit. Therefore I will do everything for my protection including my belongings and vital documents.

In conclusion, although I prefer cash in everyday life in Japan for several reasons, the next trip will be a good opportunities to use several cashless payments.

(26min, 1610words)

日本語訳>by Google Translation

通貨の両替は、海外旅行の際の旅行者の儀式の1つです。一部の国では、現金なしでは観光地を訪れたり、食事をしたり、さまざまなサービスを受けることができないため、現地で過ごすのはかなり困難です。私は、今度のロンドン旅行のために日本円をイギリスポンドに両替する必要があると考えていましたが、考えが変わり始めました。理由は次のとおりです。

まず、最近、特にCOVID-19以降、ロンドンではキャッシュレス決済が普及しています。市内を訪れた人の経験によると、伝統的な2階建てバスや地元の人々がチューブと呼ぶ地下鉄を含むほとんどのお店や公共交通機関でクレジットカードを使用できます。パンデミックにより、非接触型決済が受け入れられ、加速しているため、現金の必要性がほとんどなくなりました。

次に、現地通貨がいくら残っているか心配する必要がなくなります。両替した後は、常に残りの金額を気にしています。ほとんどの場合、日本に帰国した後、使わなくなった外貨を保管する必要があります。しかし、キャッシュレスの手段を使えば、このような状況は避けられます。

最後に、ロンドンの治安は日本ほど良くないので、現金をあまり持たない方が安全です。私は強盗などのトラブルに巻き込まれたことはありませんが、次回の訪問で何が起こるかわかりません。そのため、私は自分の持ち物や重要な書類を含め、自分の身を守るためにあらゆることをします。

結論として、私はいくつかの理由から日本の日常生活では現金を好みますが、次の旅行はいくつかのキャッシュレス決済を使用する良い機会になるでしょう。

*ChatGTPによる添削

文法・語彙の間違い

  1. "travelers' rituals": 単数形 "a traveler’s ritual" の方が自然。
  2. "spend the time there": "spend time there" が自然な表現。
  3. "British pond": "British pound" が正しい。
  4. "Here are why": "Here is why" または "Here are the reasons why" が正しい。
  5. "since the COVID-19": "since COVID-19" (冠詞は不要)。
  6. "According to the experiences someone visited the city": "According to someone who visited the city" または "Based on someone's experience who visited the city" が自然。
  7. "two-strory": "two-story" が正しい。
  8. "There will become no worries": "There will be no worries" が正しい。
  9. "how many the local currency": "how much of the local currency" が正しい。
  10. "cashless ways": "cashless methods" の方が一般的。
  11. "isn't as high as in Japan": "isn't as good as in Japan" が自然("high" ではなく "good" を使用することが一般的)。
  12. "good opportunities": "a good opportunity" (単数形の方が適切)。

*ChatGTPによる模範解答

Exchanging currency is one of a traveler’s rituals when going abroad. In some countries, it can be quite difficult to enjoy your time because visiting tourist spots, eating local food, and receiving various services may be impossible without cash. I initially thought I would need to exchange yen for British pounds for my upcoming trip to London, but I’m starting to reconsider. Here’s why.

First, cashless payments have become widespread in London, especially since COVID-19. According to someone who recently visited the city, you can use a credit card at almost all shops and on public transportation, including the iconic double-decker buses and the Tube, as locals call the subway. Due to the pandemic, contactless payments have become increasingly accepted, reducing the need for cash.

Second, I won’t have to worry about how much of the local currency I still have left. After exchanging money, I always find myself concerned about the amount of leftover currency, and in most cases, I end up keeping foreign currency I no longer need once I return to Japan. Cashless methods could help me avoid this issue.

Lastly, it will be safer to carry less cash in London, as public safety there isn’t as good as in Japan. While I’ve never been involved in incidents like robbery, you never know what could happen during a future visit. Therefore, I plan to take every precaution to protect my belongings and important documents.

In conclusion, although I prefer using cash in everyday life in Japan for various reasons, my next trip will be a good opportunity to try out different cashless payment methods.

*所感

指摘の数は一時期から比べると減っているものの、激減レベルではない。やはり単数・複数や冠詞の有無、そしてコロケーションが課題だと感じる。

昨晩、家にあるはずのポンドを探したが見つからなかった。その捜索に時間をかけるのも勿体ないので、今回は1万円分ぐらいを事前に外貨宅配で両替し、あとはひたすらクレカ支払いかアップルペイで乗り切る予定。本格的なキャッシュレス旅行になるであろう。吉と出るか凶と出るかはやってみないと分からない。