Jean-Paul Deschler | St. Ephrem Ecumenical Research Institute (original) (raw)
Papers by Jean-Paul Deschler
Drafts by Jean-Paul Deschler
Explanation of technical terms in theology, iconography and liturgy. Research of sources Semiti... more Explanation of technical terms in theology, iconography and liturgy.
Research of sources
Semitic: Hebrew, Syriac, Ge'ez;
Greek;
Coptic;
Georgian;
Armenian;
Slavic: Church Slavonic, Russian;
Germanic: Gothic, German;
et al.
Conference Presentations by Jean-Paul Deschler
Der Stern von Bethlehem. Nachdichtung des Mimro Jakobs von Serug in deutschen Zwölfsilblern, 2022
Il y a de nombreuses éditions méritoires et de traductions linguistiquement impeccables des mimre... more Il y a de nombreuses éditions méritoires et de traductions linguistiquement impeccables des mimre de Mar Jacob, accompagnées de riches explications théologiques. Or, un désideratum serait des versions qui reproduisent la qualité stylistique du grand poète-théologien. L'adaptation de quelques couplets de ce mimro tente d'imiter les vers syriens en vers allemands, tout en gardant le contenu et le style. À cette fin, les possibilités de la langue allemande sont utilisées pour créer les sons et le caractère d'une poésie qui soient à égalité avec l'original ou en remplacent les moyens : assonances, consonances, allitérations, alternance de syllabes accentuées et non accentuées, la flexibilité de l'ordre des mots, onomatopées, rimes, jeux de mots, métaphores, etc. Une certaine difficulté naît de la nécessité d'exprimer l'énoncé serré d'un vers sémitique en douze syllabes. Un autre défi est d'éviter la monotonie malgré la régularité métrique. Le sénaire trochaïque correspond le mieux à la structure des vers de Mar Jacob. Cet apport consiste en la traduction de deux passages caractéristiques de ce mimro. Il en présente dix couplets (donc vingt vers) traduits soigneusement en allemand, tout en imitant le système métrique de Mar Jacob de Saroug, à savoir le dodécasyllabe où chaque ligne contient douze syllabes. Ce vers assez long (comparable à l'alexandrin français) donne du calme et de la majesté, mais aussi l'impression de force et de plénitude. Cette métrique syllabique est combinée à la métrique accentuelle de façon allemande.
Books by Jean-Paul Deschler
Word and Meaning. A Glossary in Liturgy and Iconography, 2022
This glossary is a tool for dealing with the cultures of the Christian Orient. The author attache... more This glossary is a tool for dealing with the cultures of the Christian Orient. The author attaches im-portance to the correct use of both everyday expressions and tech-nical terms. The user will find words here that he has encoun-tered from the areas of the Byzan-tine to the Ethiopian Churches. The terms are available in the corresponding scripts and a help-ful transliteration, accompanied by brief linguistic and factual explanations.
Explanation of technical terms in theology, iconography and liturgy. Research of sources Semiti... more Explanation of technical terms in theology, iconography and liturgy.
Research of sources
Semitic: Hebrew, Syriac, Ge'ez;
Greek;
Coptic;
Georgian;
Armenian;
Slavic: Church Slavonic, Russian;
Germanic: Gothic, German;
et al.
Der Stern von Bethlehem. Nachdichtung des Mimro Jakobs von Serug in deutschen Zwölfsilblern, 2022
Il y a de nombreuses éditions méritoires et de traductions linguistiquement impeccables des mimre... more Il y a de nombreuses éditions méritoires et de traductions linguistiquement impeccables des mimre de Mar Jacob, accompagnées de riches explications théologiques. Or, un désideratum serait des versions qui reproduisent la qualité stylistique du grand poète-théologien. L'adaptation de quelques couplets de ce mimro tente d'imiter les vers syriens en vers allemands, tout en gardant le contenu et le style. À cette fin, les possibilités de la langue allemande sont utilisées pour créer les sons et le caractère d'une poésie qui soient à égalité avec l'original ou en remplacent les moyens : assonances, consonances, allitérations, alternance de syllabes accentuées et non accentuées, la flexibilité de l'ordre des mots, onomatopées, rimes, jeux de mots, métaphores, etc. Une certaine difficulté naît de la nécessité d'exprimer l'énoncé serré d'un vers sémitique en douze syllabes. Un autre défi est d'éviter la monotonie malgré la régularité métrique. Le sénaire trochaïque correspond le mieux à la structure des vers de Mar Jacob. Cet apport consiste en la traduction de deux passages caractéristiques de ce mimro. Il en présente dix couplets (donc vingt vers) traduits soigneusement en allemand, tout en imitant le système métrique de Mar Jacob de Saroug, à savoir le dodécasyllabe où chaque ligne contient douze syllabes. Ce vers assez long (comparable à l'alexandrin français) donne du calme et de la majesté, mais aussi l'impression de force et de plénitude. Cette métrique syllabique est combinée à la métrique accentuelle de façon allemande.
Word and Meaning. A Glossary in Liturgy and Iconography, 2022
This glossary is a tool for dealing with the cultures of the Christian Orient. The author attache... more This glossary is a tool for dealing with the cultures of the Christian Orient. The author attaches im-portance to the correct use of both everyday expressions and tech-nical terms. The user will find words here that he has encoun-tered from the areas of the Byzan-tine to the Ethiopian Churches. The terms are available in the corresponding scripts and a help-ful transliteration, accompanied by brief linguistic and factual explanations.