Vladimir Bošković - Profile on Academia.edu (original) (raw)
Papers by Vladimir Bošković
Serbian Studies, 2017
In the collection of obscene Serbian popular songs published under the name of Vuk Stefanović Kar... more In the collection of obscene Serbian popular songs published under the name of Vuk Stefanović Karadžić in 1974 with the title Special Songs (Osobite pjesme i poskočice), the contributions of Lukijan Mušicki, a renown poet of lofty learned odes and a Bishop of the Serbian Orthodox Church, feature prominently. Mušicki provided at least 45 oral-popular obscene poems for Vuk. In this paper I focus on the three poems recorded under Mušicki’s name – and possibly also composed by him – and explore their literary historical content, using the theoretical framework of the theory of orality, Michel Foucault’s discourse on sexuality, and Mikhail Bakhtin’s discussion of the carnivalesque. I argue that these songs, apart from probing into the notion of authorship, also challenge some of the established notions regarding the emerging discourse on sexuality in modernity.
http://agoncasopis.com/arhiva/stari\_sajt/broj\_11/prevedena%20poezija/1\_vladimir\_boskovic.html
Сажетак: Крајем деветнаестог и почетком двадесетог века, на ширем простору Османског царства увел... more Сажетак: Крајем деветнаестог и почетком двадесетог века, на ширем простору Османског царства увелико захваћеног процесом одумирања, појављује се низ списатељица комплексне и фасцинантне литерарне субјективности. Мој рад се фокусира, поред Јелене Димитријевић, на Зејнеб Хануму, Халиде Едиб и Димитру Вака-Браун. Ове списатељице, као и Димитријевић, својим путописима доводе у питање доминантне жанровске, родне и националне дискурзивне моделе. Хибридна природа њиховог писања, њихов " искрени национализам и искрени космополитизам " , елузивни хомоеротицизам, иронија, мимикрија и родна маскарада у њиховим текстовима, њихова постколонијална песпектива — све то представља окружење које погодује настанку транснационалних и трансрегионалних идентитета. Настојим да покажем како потреба ових жена да премошћују физичке, културне и симболичке просторе може да се интерпретира као трајни допринос редефинисању доминантне националне културне географије.
My paper documents the textual dialogue between Elytis and Camus and analyses their common litera... more My paper documents the textual dialogue between Elytis and Camus and analyses their common literary, philosophical, and ethical preoccupations. Although they shared a number of literary motifs and interests, including the space of the Mediterranean and the modernist attraction to ancient Hellenic philosophical traditions, I argue that they approached these interests from fundamentally diff erent perspectives: while Camus' knowledge of ancient Greek thought was based on secondhand scholastic interpretations, Elytis' reading of ancient philosophical texts provided him with an original, intimate understanding of their literary and discursive qualities. I have also included original archival material which shows that Elytis was in an immediate literary dialogue with Camus during his writing of The Axion Esti.
Journal of Narrative and Language Studies
The Cretan religious drama The Sacrifice of Abraham (Η Θυσία του Αβραάμ) enjoyed great popularity... more The Cretan religious drama The Sacrifice of Abraham (Η Θυσία του Αβραάμ) enjoyed great popularity among Orthodox populations of the wider cultural realm of Southeastern Europe. Soon after its composition the text entered the sphere of oral tradition and it was written down in various forms throughout the Greek-speaking world. In addition, the Cretan text also surpassed its initial linguistic framework by a series of translations which in turn became very popular: the Serbian translation by Vićentije Rakić (Žertva Avraamova, which is also the first known stage performance of the text, set up by Milovan Vidaković in the Serbian gymnasium of Novi Sad in 1836), the Bulgarian translation by Andrey Popdoynov Robovski (Služba, ili žertva Avraamova), as well as at least two Karamanlidic Turkish translations by Sophronios of Şile and Ioannikios of Kazanlık (Hazreti Avraamin... kurban hekyaesi). My paper focuses on the diachronic interaction of the elements of oral tradition, performativity, and Biblical myth characteristic of this text. The (post-)Ottoman Nachleben of the Cretan version raises some important questions about the modes of construction of literary histories and their narratives in Southeastern Europe, simultaneously comprising a somewhat unanticipated example of an early modern transnational literary text.
Conference proceedings
"За собеседовати сь Мусами и Грацїами-: О Доситејевим везама с новим хеленством и раној рецепцији... more "За собеседовати сь Мусами и Грацїами-: О Доситејевим везама с новим хеленством и раној рецепцији његовог дела код Грка У овом раду желим да се позабавим Доситејевим везама са Грчком. Те везе су посебно важне кад се има у виду формативни карактер Доситејевог првог, дужег боравка у Грчкој и његова лична наклоност грчком народу, језику и култури. Једно пажљиво читање Живота и прикљученија може да послужи разматрању тих веза у неохеленском контексту; занимљив Nachleben овог дела, који укључује и превод на грчки, такође заслужује да буде узет у детаљније разматрање. Али пре него што се упустим у филолошко путовање по Грчкој, желим да ставим неке прелиминарне књижевно-теоријске примедбе о томе ко путује.
Jelena Dimitrijević, Pisma iz Soluna, 2008
Ја сам Јелена Димитријевић; из честите сам српске породице из Србије; удовица сам српскога официр... more Ја сам Јелена Димитријевић; из честите сам српске породице из Србије; удовица сам српскога официра, једнога од оних што су нам по свету пронели име, јавна сам и национална радница од своје најраније младости; походила сам српске земље под туђином, почев од Косова па све редом, још у оно доба кад кукавице на те походе нису смеле ни да помисле; провела сам у окупираној Србији три године, и изгубила све, осим образа. Нови свет, или у Америци годину дана (1934), стр. 252.
Γιέλενα Ντιμιτρίεβιτς, Επιστολές από τη Θεσσαλονίκη, 2008
σ' ένα τραπέζι τα δώρα, σακούλες, αρώματα, φλιτζάνια, εμβλήματα, σημαιούλες..., ένα ολόκληρο μαγα... more σ' ένα τραπέζι τα δώρα, σακούλες, αρώματα, φλιτζάνια, εμβλήματα, σημαιούλες..., ένα ολόκληρο μαγαζάκι από την Πολίτικη Αγορά. Και ξαφνικά όλα αυτά τα νεκρά αντικείμενα ζωντάνεψαν, εγώ τους έδωσα την ψυχή της ψυχής μου· και σε κάθε δώρο είδα εκείνον για τον οποίο προοριζόταν, τα παιδιά της αδελφής μου, την αδελφή μου, τα παιδιά σου, εσένα..., με άλλους άρχισα να κουβεντιάζω, άλλους χάιδεψα... Δεν βλέπω την ώρα να δω το Βελιγράδι μου, και τη λυπάμαι τη Θεσσαλονίκη. Αυτές οι έξι εβδομάδες μου που έμεινα σ' αυτήν, μου φαίνονται σαν μια μέρα, ευχάριστη και μεγάλη, η οποία δεν ξεχνιέται εύκολα. Ακούω τη Θεσσαλονίκη παρόλο που είναι νύχτα· και πόσο θα ήθελα να την ξαναδώ ολόκληρη! Δεν μπορώ, γιατί αντί για το μεγάλο, ζεστό και φωτεινό ήλιο στον ουρανό είναι μικρά, ψυχρά και χλωμά αστέρια, και στη γη τα αμυδρά φανάρια.
Conference Presentations by Vladimir Bošković
Владимир Бошковић Њујорк, САД "Садашње доба произвело је мало образованих људи, али чак су и они ... more Владимир Бошковић Њујорк, САД "Садашње доба произвело је мало образованих људи, али чак су и они остали на вратима Аристотелових учења и понављају напамет научене Платонове алегорије, без разумевања њиховог скривеног значења, и без вештине дијалектичког извођења и доказивања. Зато, немајући одговарајући критеријум, њихова оцена [ових учења] била је погрешна. (...) Наизглед, филозоф је био одевен у царски орнат, али то је све била маска и претварање: није било правог испитивања, праве потраге за истином." (Psel. Chron., 3.3, прев. В. Б.) Ове речи, написане у Хронографији Михаила Псела пре безмало хиљаду година, као да, зазорно, важе и данас. У овој презентацији желим да покажем како су Казанцакисова Аскетика, његов главни теоријски текст, заједно са њеним књижевним близанцем, модерном Одисејом, дубоко прожети платонистичким идејама, и да је њихово разумевање суштински зависно од реинтерпретације платонистичког наслеђа у интелектуалној историји Запада.
Drafts by Vladimir Bošković
Books by Vladimir Bošković
Jelena Dimitrijevic, _Letters from Salonika_, with a Critical Introduction by Vladimir Boskovic, ed. by Julia Dubnoff. Piscataway, NJ: Gorgias Press.
Jelena Dimitrijevic, Pisma iz Soluna / Επιστολές από τη Θεσσαλονίκη. Loznica: Karpos 2008.
Bilingual edition.
Book Reviews (by others) by Vladimir Bošković
Journal Volumes by Vladimir Bošković
2017 Papers by Vladimir Bošković
In the collection of obscene Serbian popular songs published under the name of Vuk Stefanović Kar... more In the collection of obscene Serbian popular songs published under the name of Vuk Stefanović Karadžić in 1974 with the title Special Songs (Osobite pjesme i poskočice), the contributions of Lukijan Mušicki, a renown poet of lofty learned odes and a Bishop of the Serbian Orthodox Church, feature prominently. Mušicki provided at least 45 oral-popular obscene poems for Vuk. In this paper I focus on the three poems recorded under Mušicki’s name – and possibly also composed by him – and explore their literary historical content, using the theoretical framework of the theory of orality, Michel Foucault’s discourse on sexuality, and Mikhail Bakhtin’s discussion of the carnivalesque. I argue that these songs, apart from probing into the notion of authorship, also challenge some of the established notions regarding the emerging discourse on sexuality in modernity.
Serbian Studies, 2017
In the collection of obscene Serbian popular songs published under the name of Vuk Stefanović Kar... more In the collection of obscene Serbian popular songs published under the name of Vuk Stefanović Karadžić in 1974 with the title Special Songs (Osobite pjesme i poskočice), the contributions of Lukijan Mušicki, a renown poet of lofty learned odes and a Bishop of the Serbian Orthodox Church, feature prominently. Mušicki provided at least 45 oral-popular obscene poems for Vuk. In this paper I focus on the three poems recorded under Mušicki’s name – and possibly also composed by him – and explore their literary historical content, using the theoretical framework of the theory of orality, Michel Foucault’s discourse on sexuality, and Mikhail Bakhtin’s discussion of the carnivalesque. I argue that these songs, apart from probing into the notion of authorship, also challenge some of the established notions regarding the emerging discourse on sexuality in modernity.
http://agoncasopis.com/arhiva/stari\_sajt/broj\_11/prevedena%20poezija/1\_vladimir\_boskovic.html
Сажетак: Крајем деветнаестог и почетком двадесетог века, на ширем простору Османског царства увел... more Сажетак: Крајем деветнаестог и почетком двадесетог века, на ширем простору Османског царства увелико захваћеног процесом одумирања, појављује се низ списатељица комплексне и фасцинантне литерарне субјективности. Мој рад се фокусира, поред Јелене Димитријевић, на Зејнеб Хануму, Халиде Едиб и Димитру Вака-Браун. Ове списатељице, као и Димитријевић, својим путописима доводе у питање доминантне жанровске, родне и националне дискурзивне моделе. Хибридна природа њиховог писања, њихов " искрени национализам и искрени космополитизам " , елузивни хомоеротицизам, иронија, мимикрија и родна маскарада у њиховим текстовима, њихова постколонијална песпектива — све то представља окружење које погодује настанку транснационалних и трансрегионалних идентитета. Настојим да покажем како потреба ових жена да премошћују физичке, културне и симболичке просторе може да се интерпретира као трајни допринос редефинисању доминантне националне културне географије.
My paper documents the textual dialogue between Elytis and Camus and analyses their common litera... more My paper documents the textual dialogue between Elytis and Camus and analyses their common literary, philosophical, and ethical preoccupations. Although they shared a number of literary motifs and interests, including the space of the Mediterranean and the modernist attraction to ancient Hellenic philosophical traditions, I argue that they approached these interests from fundamentally diff erent perspectives: while Camus' knowledge of ancient Greek thought was based on secondhand scholastic interpretations, Elytis' reading of ancient philosophical texts provided him with an original, intimate understanding of their literary and discursive qualities. I have also included original archival material which shows that Elytis was in an immediate literary dialogue with Camus during his writing of The Axion Esti.
Journal of Narrative and Language Studies
The Cretan religious drama The Sacrifice of Abraham (Η Θυσία του Αβραάμ) enjoyed great popularity... more The Cretan religious drama The Sacrifice of Abraham (Η Θυσία του Αβραάμ) enjoyed great popularity among Orthodox populations of the wider cultural realm of Southeastern Europe. Soon after its composition the text entered the sphere of oral tradition and it was written down in various forms throughout the Greek-speaking world. In addition, the Cretan text also surpassed its initial linguistic framework by a series of translations which in turn became very popular: the Serbian translation by Vićentije Rakić (Žertva Avraamova, which is also the first known stage performance of the text, set up by Milovan Vidaković in the Serbian gymnasium of Novi Sad in 1836), the Bulgarian translation by Andrey Popdoynov Robovski (Služba, ili žertva Avraamova), as well as at least two Karamanlidic Turkish translations by Sophronios of Şile and Ioannikios of Kazanlık (Hazreti Avraamin... kurban hekyaesi). My paper focuses on the diachronic interaction of the elements of oral tradition, performativity, and Biblical myth characteristic of this text. The (post-)Ottoman Nachleben of the Cretan version raises some important questions about the modes of construction of literary histories and their narratives in Southeastern Europe, simultaneously comprising a somewhat unanticipated example of an early modern transnational literary text.
Conference proceedings
"За собеседовати сь Мусами и Грацїами-: О Доситејевим везама с новим хеленством и раној рецепцији... more "За собеседовати сь Мусами и Грацїами-: О Доситејевим везама с новим хеленством и раној рецепцији његовог дела код Грка У овом раду желим да се позабавим Доситејевим везама са Грчком. Те везе су посебно важне кад се има у виду формативни карактер Доситејевог првог, дужег боравка у Грчкој и његова лична наклоност грчком народу, језику и култури. Једно пажљиво читање Живота и прикљученија може да послужи разматрању тих веза у неохеленском контексту; занимљив Nachleben овог дела, који укључује и превод на грчки, такође заслужује да буде узет у детаљније разматрање. Али пре него што се упустим у филолошко путовање по Грчкој, желим да ставим неке прелиминарне књижевно-теоријске примедбе о томе ко путује.
Jelena Dimitrijević, Pisma iz Soluna, 2008
Ја сам Јелена Димитријевић; из честите сам српске породице из Србије; удовица сам српскога официр... more Ја сам Јелена Димитријевић; из честите сам српске породице из Србије; удовица сам српскога официра, једнога од оних што су нам по свету пронели име, јавна сам и национална радница од своје најраније младости; походила сам српске земље под туђином, почев од Косова па све редом, још у оно доба кад кукавице на те походе нису смеле ни да помисле; провела сам у окупираној Србији три године, и изгубила све, осим образа. Нови свет, или у Америци годину дана (1934), стр. 252.
Γιέλενα Ντιμιτρίεβιτς, Επιστολές από τη Θεσσαλονίκη, 2008
σ' ένα τραπέζι τα δώρα, σακούλες, αρώματα, φλιτζάνια, εμβλήματα, σημαιούλες..., ένα ολόκληρο μαγα... more σ' ένα τραπέζι τα δώρα, σακούλες, αρώματα, φλιτζάνια, εμβλήματα, σημαιούλες..., ένα ολόκληρο μαγαζάκι από την Πολίτικη Αγορά. Και ξαφνικά όλα αυτά τα νεκρά αντικείμενα ζωντάνεψαν, εγώ τους έδωσα την ψυχή της ψυχής μου· και σε κάθε δώρο είδα εκείνον για τον οποίο προοριζόταν, τα παιδιά της αδελφής μου, την αδελφή μου, τα παιδιά σου, εσένα..., με άλλους άρχισα να κουβεντιάζω, άλλους χάιδεψα... Δεν βλέπω την ώρα να δω το Βελιγράδι μου, και τη λυπάμαι τη Θεσσαλονίκη. Αυτές οι έξι εβδομάδες μου που έμεινα σ' αυτήν, μου φαίνονται σαν μια μέρα, ευχάριστη και μεγάλη, η οποία δεν ξεχνιέται εύκολα. Ακούω τη Θεσσαλονίκη παρόλο που είναι νύχτα· και πόσο θα ήθελα να την ξαναδώ ολόκληρη! Δεν μπορώ, γιατί αντί για το μεγάλο, ζεστό και φωτεινό ήλιο στον ουρανό είναι μικρά, ψυχρά και χλωμά αστέρια, και στη γη τα αμυδρά φανάρια.
Владимир Бошковић Њујорк, САД "Садашње доба произвело је мало образованих људи, али чак су и они ... more Владимир Бошковић Њујорк, САД "Садашње доба произвело је мало образованих људи, али чак су и они остали на вратима Аристотелових учења и понављају напамет научене Платонове алегорије, без разумевања њиховог скривеног значења, и без вештине дијалектичког извођења и доказивања. Зато, немајући одговарајући критеријум, њихова оцена [ових учења] била је погрешна. (...) Наизглед, филозоф је био одевен у царски орнат, али то је све била маска и претварање: није било правог испитивања, праве потраге за истином." (Psel. Chron., 3.3, прев. В. Б.) Ове речи, написане у Хронографији Михаила Псела пре безмало хиљаду година, као да, зазорно, важе и данас. У овој презентацији желим да покажем како су Казанцакисова Аскетика, његов главни теоријски текст, заједно са њеним књижевним близанцем, модерном Одисејом, дубоко прожети платонистичким идејама, и да је њихово разумевање суштински зависно од реинтерпретације платонистичког наслеђа у интелектуалној историји Запада.
Jelena Dimitrijevic, _Letters from Salonika_, with a Critical Introduction by Vladimir Boskovic, ed. by Julia Dubnoff. Piscataway, NJ: Gorgias Press.
Jelena Dimitrijevic, Pisma iz Soluna / Επιστολές από τη Θεσσαλονίκη. Loznica: Karpos 2008.
Bilingual edition.
In the collection of obscene Serbian popular songs published under the name of Vuk Stefanović Kar... more In the collection of obscene Serbian popular songs published under the name of Vuk Stefanović Karadžić in 1974 with the title Special Songs (Osobite pjesme i poskočice), the contributions of Lukijan Mušicki, a renown poet of lofty learned odes and a Bishop of the Serbian Orthodox Church, feature prominently. Mušicki provided at least 45 oral-popular obscene poems for Vuk. In this paper I focus on the three poems recorded under Mušicki’s name – and possibly also composed by him – and explore their literary historical content, using the theoretical framework of the theory of orality, Michel Foucault’s discourse on sexuality, and Mikhail Bakhtin’s discussion of the carnivalesque. I argue that these songs, apart from probing into the notion of authorship, also challenge some of the established notions regarding the emerging discourse on sexuality in modernity.