Профессия переводчика в Австрии. (original) (raw)
Для обозначения профессии переводчика в немецком языке используются два термина: «» — переводчик письменных текстов, «Dolmetscher»- устных переводов.
Übersetzer может специализироваться в определённой области текстовых переводов, как экономика, медицина, фармакология, технические отрасли, юриспруденция. Ценится в этой профессии детальное знание своей специализации.
Так же в отдельную специализацию входит „переводчик документов“ («Urkundenübersetzer»), такие специалисты чаще всего имеют нотариальную власть, т.к. при большинстве переводов документов необходимо подтверждение их подлинности.
Современная отрасль переводов – специалисты Software, в связи с развитием интернета и технологий Software, достаточно востребованная область работы.
Переводчики литературы (Literaturübersetzer) – переводы романов, стихов, комиксов, журналов, статей и т.д.
Специалисты в области терминологии (Terminologen) – такие работники необходимы в любом большом предприятии, органах власти и т.д.
В связи с необходимостью применения детальных знаний в определённой области, чаще всего переводчиками становятся иностранцы, которые уже имеют образование. Например, получив техническое образование, эти знания иностранец может применить в переводах со своего языка на немецкий, и наоборот.
Чаще всего профессия переводчика относится к категории «selbstständig tätig», т.е. переводчик получает работу для переводов либо непосредственно от клиента, либо как внештатный сотрудник при бюро, получая гонорар за перевод. Оплата зависит от многих факторов: сколько символов или строчек содержит текст, сложность языка перевода (в Австрии особо редкими и высокооплачиваемыми являются переводы казахского, грузинского, азиатских языков), сложность текста.
К плюсам свободной занятости переводчика относится независимость от места и определённых часов работы — Homeworking или Mobile Office очень распространены.
Уровень профессионализма переводчика устной речи зависит от быстроты понимания и произношения слов, жестов, мимики и интонации.
Одна из самых престижных целей переводчиков – работа в Европейском парламенте, который насчитывает около 350 постоянных переводчиков и 400 внештатных устных переводчиков в периоды особо интенсивной работы.
В Австрии так же организовано сообщество присяжных переводчиков «Österreichischer Verband der allgemein beeideten und gerichtlich zertifizierten Dolmetscher», которые защищены законом.
Образование Dolmetschen или Übersetzen можно получить в таких гос. ВУЗах Австрии (программы магистратуры), как Университет Вены, Граца и Иннсбрука.
Explore posts in the same categories: Полезно
This entry was posted on 15 февраля, 2013 at 7:14 пп and is filed under Полезно. You can subscribe via RSS 2.0 feed to this post's comments.
Метки: Австрия, лицензия, переводчик
You can comment below, or link to this permanent URL from your own site.