包慧怡的小站 (original) (raw)
嘁
诗集《我坐在火山的最边缘》(2021增订版)已上架
新书《中古英语抒情诗的艺术》、《青年翻译家的肖像》已上架。
评论集《缮写室》
散文集 《翡翠岛编年》
与友人合著的评论集《沙仑的玫瑰:英法德三语文学和绘画中的经典意象》
豆瓣:Blavatsky
微信公号: 慧怡拾穗
----
不知不觉中,我又跌回了人群中央,每天面对很多的噪声。
可是没有关系,海贝和滩涂已经把我硌成一座岛,我住在自己的身体里就是扎营在我的岛屿上。寄居蟹无法挣脱壳,克鲁索不可能踏上大陆,我也一样,我长成了岛,无论我情愿与否。白天我在陆地上跑跑跳跳,看起来是一棵猴面包树或一只袋鼠的样子,天生属于大陆。我运用岛屿的法则在大地上生活,没有人知道我是一座岛,一座伪装成树或者袋鼠的礁岩岛。
包慧怡的译作 ( 全部 )
好骨头
唯有孤独恒常如新
爱丽尔
岛屿和远航
鲍勃·迪伦诗歌集Ⅲ:像一块滚石(1965—1969)
崩溃
隐者
艺术和人文
大人物和大问题
爱丽尔
艺术导论
大历史视野
好骨头
唯有孤独恒常如新
崩溃
呐 ( 全部 )
分享网址
新书 | 包慧怡:语言是一座风格的竞技场
“翻译家”这三个字在我心中有着特殊的重量,我自知不能忝列其中,不过是抱着对特定作者的热爱,临渊履冰而行。
《青年翻译家的肖像》微店已上架,9/30国际翻译日快乐!
添加了图书到豆列
包慧怡的译作
时间精力所限,很长时间内不会再做翻译,请周知,恕不一一回复。
添加了图书到豆列
包慧怡的译作
时间精力所限,很长时间内不会再做翻译,请周知,恕不一一回复。
添加了图书到豆列
包慧怡的译作
时间精力所限,很长时间内不会再做翻译,请周知,恕不一一回复。
分享网址
包慧怡 在缮写室中,与中世纪手抄本搏斗
“除了极度专注中产生的对时间的克服,没有什么俗世幸福值得或者可能驻留”
推荐 3人
卧室苦寒,羽绒褥近在咫尺。
- 译者:包慧怡
- 翻译语言:古/中古英语,英语,法语
- 翻译类型:小说/诗歌/其他
- 代表译作:《好骨头》 上海译文出版社 2009-10
签名
关注该小站的成员 ( 5035 )
关注该小站的成员也关注
1993人关注
1518人关注
2279人关注
1147人关注
本站 由 Blavatsky 于2011年06月13日创建