Jarukan JITWONGNAN | Université Stendhal-Grenoble 3 (original) (raw)
Uploads
Papers by Jarukan JITWONGNAN
Les deux premiers livres sont des guides touristiques publiés par deux des cinq grandes maisons d... more Les deux premiers livres sont des guides touristiques publiés par deux des cinq grandes maisons d'édition française : Hachette tourisme et Petit Futé. L'éditeur Hachette tourisme (qui publie le Guide Évasion©) « revendique 42% du marché » des guides touristiques (Seoane, 2012, p. 29). Quant au Petit Futé, il distribue ses guides touristiques en version imprimée et version numérique. Le Guide Évasion Thaïlande et Le Petit Futé Thaïlande sont considérés comme des « guides pratiques » qui proposent des informations générales du pays, les attractions touristiques et l'itinéraire détaillé à travers le pays. Par ailleurs, ils donnent des informations pratiques pour aider leurs lecteurs à choisir des prestations, des sites à visiter, pour manger, pour se loger etc., tandis que le Guide Évasion semble plus classique au départ, Le Petit Futé, quant à lui, possède un ton décontracté et parfois incisif (Seoane, 2013). Quant aux ouvrages Réponses à toutes vos questions sur la Thaïlande et Les liens qui unissent les Thaïs, Coutumes et cultures, ils ne renseignent pas leurs lecteurs sur des informations pratiques; il s'agit plutôt de livres donnant des informations sur la dimension historique, géographique, culturelle et sociale de la Thaïlande. Néanmoins, un élément intéressant dans ces deux livres est qu'ils sont tous les deux publiés en Thaïlande. Réponses à toutes vos questions sur la Thaïlande est un livre rédigé par des auteurs français et traduit ensuite en anglais et en thaï. Par rapport aux guides touristiques, cet ouvrage propose des informations fondamentales et détaillées sur l'histoire, la culture, la religion, la société, la cuisine, la faune et la flore etc. Il s'adresse plutôt aux lecteurs (soit lecteurs-touristes) qui souhaitent mieux comprendre la Thaïlande. Les liens qui unissent les Thaïs, Coutumes et cultures, livre écrit en anglais par une auteure thaïlandaise, s'adresse d'abord aux étudiants thaïlandais en licence et aux apprentis-guides qui participent à la formation du personnel dans le domaine touristique. Ensuite, ce livre a été traduit en français et a été publié (première édition) avec le soutien du Service de Coopération et de l'Action Culturelle de l'Ambassade de France en Thaïlande. L'édition suivante de ce livre a été publiée avec les Éditions Gope, et a été ainsi plus diffusée.
HAL (Le Centre pour la Communication Scientifique Directe), Jun 3, 2017
Cette recherche concerne principalement les adjectifs porteurs d’un jugement de valeur (les adjec... more Cette recherche concerne principalement les adjectifs porteurs d’un jugement de valeur (les adjectifs axiologiques comme bon, beau) et leurs cibles évaluées dans un corpus de 410162 mots composé de deux guides de voyage sur la Thaïlande le Guide du Routard (GR) et le Guide Gallimard (GG), appartenant à un même genre de discours, mais divergents sur plusieurs plans. Le premier, considéré comme un « guide pratique », se présente dans un style oral retranscrit, plus familier et moins neutre que le second, un « guide culturel », rédigé dans un style écrit formel et soutenu. La notion de genre de discours et d’éthos ont été ainsi adoptées pour l’analyse. Nous avons révélé la personnalité de l’énonciateur, l’interaction entre l’énonciateur et le co-énonciateur ainsi que le public visé par chacun d’eux. Afin de répondre à la première problématique sur la densité des adjectifs axiologiques, une extraction semi-automatique a été réalisée en appliquant la théorie des subjectivèmes (Kerbrat-Or...
Les travaux menés sur les langues de spécialité et en linguistique de corpus ont profondément mod... more Les travaux menés sur les langues de spécialité et en linguistique de corpus ont profondément modifié le rapport aux textes spécialisés, faisant émerger de nouvelles problématiques et pistes de recherche. Dans un contexte renouvelé d’accès aux données numériques, écrites ou orales, la dynamique d’analyse de corpus a bénéficié à un large spectre de domaines, intégrant les sciences humaines par-delà les domaines traditionnellement dévolus aux langues de spécialité. Par une sélection de contributions originales et variées, cet ouvrage illustre la diversité des approches et des applications en langues de spécialité, convoquant des thématiques liées à la constitution, l’annotation et l’exploitation de corpus autour d’analyses lexicales, phraséologiques, syntaxiques et sémantiques de textes et de discours spécialisés. Les 13 contributions rassemblées dans cet ouvrage s’attachent à caractériser des genres textuels spécifiques (article scientifique, article de presse, encyclopédie, guide touristique, réunions d’entreprise ou vidéos) et explorer des problématiques relevant de la construction de ressources lexicales, de la didactique des langues, ou bien encore de la terminologie et de la traduction, à l’aune des derniers développements de la linguistique de corpus
Cette recherche concerne principalement les adjectifs porteurs d’un jugement de valeur (les adjec... more Cette recherche concerne principalement les adjectifs porteurs d’un jugement de valeur (les adjectifs axiologiques comme bon, beau) et leurs cibles evaluees dans un corpus de 410162 mots compose de deux guides de voyage sur la Thailande le Guide du Routard (GR) et le Guide Gallimard (GG), appartenant a un meme genre de discours, mais divergents sur plusieurs plans. Le premier, considere comme un « guide pratique », se presente dans un style oral retranscrit, plus familier et moins neutre que le second, un « guide culturel », redige dans un style ecrit formel et soutenu. La notion de genre de discours et d’ethos ont ete ainsi adoptees pour l’analyse. Nous avons revele la personnalite de l’enonciateur, l’interaction entre l’enonciateur et le co-enonciateur ainsi que le public vise par chacun d’eux. Afin de repondre a la premiere problematique sur la densite des adjectifs axiologiques, une extraction semi-automatique a ete realisee en appliquant la theorie des subjectivemes (Kerbrat-Or...
Des corpus numériques à l’analyse linguistique en langues de spécialité, 2021
Les guides touristiques constituent un genre discursif riche en adjectifs évaluatifs. Cela tient ... more Les guides touristiques constituent un genre discursif riche en adjectifs évaluatifs. Cela tient à leur objectif de production discursive qui vise à informer sur la destination, voire à conseiller ou prescrire aux lecteurs les attitudes à adopter ou les visites à effectuer. Il est donc courant d’y trouver des commentaires notamment sur les sites à visiter, les hébergements, la vie locale dans lesquels l’auteur du guide inscrit ses jugements de valeur en employant des adjectifs positifs ou négatifs (ex. : un site remarquable, un hôtel correct, mais un peu cher). Dans ce chapitre, nous proposons d’identifier la valeur axiologique et la polarité des adjectifs dans deux guides touristiques sur la Thaïlande (dans un corpus de 410 162 mots). Cette analyse ne constitue pas une tâche aisée du fait, non seulement de la polysémie des adjectifs, mais aussi parce que certains adjectifs ne prennent une valeur négative ou positive qu’en contexte (ex. : accueil un peu commercial). Notre travail a pour objectif de révéler le fonctionnement des adjectifs axiologiques dans ce genre discursif, et aussi de définir la polarité de tel ou tel adjectif dans un contexte donné. Cette analyse permet aussi d’identifier plus clairement les cibles du jugement, de façon à mettre en évidence une série de stéréotypes sur la Thaïlande dans les guides touristiques francophones
Bulletin de l'Association thaïlandaise des professeurs de français, 2022
Cet article constitue le second volet d’un diptyque d’articles au sujet des obstacles culturels p... more Cet article constitue le second volet d’un diptyque d’articles au sujet des obstacles culturels posés par le DELF B1 « tous publics » aux apprenants dans le contexte thaïlandais. Il propose une analyse des contenus des sujets-types du DELF B1 qui sert de base à un ensemble de pistes de remédiation. En particulier, il établit une liste des thèmes récurrents apparaissant dans ce test de certification. À partir de ce corpus, deux types de difficultés sont identifiées. Ce sont celles qui sont liées à la culture éducative et celles en lien avec la culture partagée. Les suggestions de remédiations tentent de donner un aperçu des mesures correctives pouvant être mises en place en amont de l’examen afin d’apporter une aide aux apprenants thaïlandais. Ces propositions s’appuient aussi bien sur l’analyse de notre corpus que sur des publications diverses et des observations empiriques ayant pris place dans nos classes de langue.
URL : https://so01.tci-thaijo.org/index.php/bulletinatpf/article/view/262727
This article is a reflection on the teaching of the lexicon in French as a Foreign Language class... more This article is a reflection on the teaching of the lexicon in French as a Foreign Language class in a heteroglossic context. The starting idea is that the lexicon approach is one of the rarely used approaches in teaching foreign languages, paradoxically; it is often a preferred pathway to a target language by learners. With this reflection, researchers would like to attribute a modest contribution to the development of lexicon teaching in French as a Foreign Language. After recalling the complexity of the selection of content, the article proceeds an analysis of the different components of lexical skill and continues by showing the difference between the onomasiological approach and the semasiological approach. Finally, the subject of how lexicon can be taught in the classroom is mentioned. The latter addresses an overview of the main types of activity by which the lexicon can be addressed in a language class: activities in the form of words, meaning, collocation, as well as with the pragmatics aspects. The difficulties inherent in the concept of these activities are explained using many examples.
Le présent article fait partie d'une série de deux articles qui se propose d'analyser les sujets-... more Le présent article fait partie d'une série de deux articles qui se propose d'analyser les sujets-types du DELF B1 « tous publics ». Le premier d'entre eux se demande dans quelle mesure les aspects culturels impliqués par le DELF B1 pourraient entraîner des difficultés pour les apprenants thaïlandais ? Afin d'apporter une réponse à cette question, il fait appel aux notions théoriques mises en jeu par ce questionnement. Dans un premier temps, il tente de définir la culture lato sensu. Comme cela n'est pas satisfaisant pour répondre à la problématique, un distinguo entre la culture « partagée » et la culture « cultivée » est établi ainsi qu'une définition de la culture éducative. Suite à ces rappels théoriques, l'article se penche sur les contraintes liées aux écarts entre la culturecible et la culture-source. Enfin, il rappelle que la classe de langue est le lieu de rencontre entre plusieurs cultures.
Les deux premiers livres sont des guides touristiques publiés par deux des cinq grandes maisons d... more Les deux premiers livres sont des guides touristiques publiés par deux des cinq grandes maisons d'édition française : Hachette tourisme et Petit Futé. L'éditeur Hachette tourisme (qui publie le Guide Évasion©) « revendique 42% du marché » des guides touristiques (Seoane, 2012, p. 29). Quant au Petit Futé, il distribue ses guides touristiques en version imprimée et version numérique. Le Guide Évasion Thaïlande et Le Petit Futé Thaïlande sont considérés comme des « guides pratiques » qui proposent des informations générales du pays, les attractions touristiques et l'itinéraire détaillé à travers le pays. Par ailleurs, ils donnent des informations pratiques pour aider leurs lecteurs à choisir des prestations, des sites à visiter, pour manger, pour se loger etc., tandis que le Guide Évasion semble plus classique au départ, Le Petit Futé, quant à lui, possède un ton décontracté et parfois incisif (Seoane, 2013). Quant aux ouvrages Réponses à toutes vos questions sur la Thaïlande et Les liens qui unissent les Thaïs, Coutumes et cultures, ils ne renseignent pas leurs lecteurs sur des informations pratiques; il s'agit plutôt de livres donnant des informations sur la dimension historique, géographique, culturelle et sociale de la Thaïlande. Néanmoins, un élément intéressant dans ces deux livres est qu'ils sont tous les deux publiés en Thaïlande. Réponses à toutes vos questions sur la Thaïlande est un livre rédigé par des auteurs français et traduit ensuite en anglais et en thaï. Par rapport aux guides touristiques, cet ouvrage propose des informations fondamentales et détaillées sur l'histoire, la culture, la religion, la société, la cuisine, la faune et la flore etc. Il s'adresse plutôt aux lecteurs (soit lecteurs-touristes) qui souhaitent mieux comprendre la Thaïlande. Les liens qui unissent les Thaïs, Coutumes et cultures, livre écrit en anglais par une auteure thaïlandaise, s'adresse d'abord aux étudiants thaïlandais en licence et aux apprentis-guides qui participent à la formation du personnel dans le domaine touristique. Ensuite, ce livre a été traduit en français et a été publié (première édition) avec le soutien du Service de Coopération et de l'Action Culturelle de l'Ambassade de France en Thaïlande. L'édition suivante de ce livre a été publiée avec les Éditions Gope, et a été ainsi plus diffusée.
HAL (Le Centre pour la Communication Scientifique Directe), Jun 3, 2017
Cette recherche concerne principalement les adjectifs porteurs d’un jugement de valeur (les adjec... more Cette recherche concerne principalement les adjectifs porteurs d’un jugement de valeur (les adjectifs axiologiques comme bon, beau) et leurs cibles évaluées dans un corpus de 410162 mots composé de deux guides de voyage sur la Thaïlande le Guide du Routard (GR) et le Guide Gallimard (GG), appartenant à un même genre de discours, mais divergents sur plusieurs plans. Le premier, considéré comme un « guide pratique », se présente dans un style oral retranscrit, plus familier et moins neutre que le second, un « guide culturel », rédigé dans un style écrit formel et soutenu. La notion de genre de discours et d’éthos ont été ainsi adoptées pour l’analyse. Nous avons révélé la personnalité de l’énonciateur, l’interaction entre l’énonciateur et le co-énonciateur ainsi que le public visé par chacun d’eux. Afin de répondre à la première problématique sur la densité des adjectifs axiologiques, une extraction semi-automatique a été réalisée en appliquant la théorie des subjectivèmes (Kerbrat-Or...
Les travaux menés sur les langues de spécialité et en linguistique de corpus ont profondément mod... more Les travaux menés sur les langues de spécialité et en linguistique de corpus ont profondément modifié le rapport aux textes spécialisés, faisant émerger de nouvelles problématiques et pistes de recherche. Dans un contexte renouvelé d’accès aux données numériques, écrites ou orales, la dynamique d’analyse de corpus a bénéficié à un large spectre de domaines, intégrant les sciences humaines par-delà les domaines traditionnellement dévolus aux langues de spécialité. Par une sélection de contributions originales et variées, cet ouvrage illustre la diversité des approches et des applications en langues de spécialité, convoquant des thématiques liées à la constitution, l’annotation et l’exploitation de corpus autour d’analyses lexicales, phraséologiques, syntaxiques et sémantiques de textes et de discours spécialisés. Les 13 contributions rassemblées dans cet ouvrage s’attachent à caractériser des genres textuels spécifiques (article scientifique, article de presse, encyclopédie, guide touristique, réunions d’entreprise ou vidéos) et explorer des problématiques relevant de la construction de ressources lexicales, de la didactique des langues, ou bien encore de la terminologie et de la traduction, à l’aune des derniers développements de la linguistique de corpus
Cette recherche concerne principalement les adjectifs porteurs d’un jugement de valeur (les adjec... more Cette recherche concerne principalement les adjectifs porteurs d’un jugement de valeur (les adjectifs axiologiques comme bon, beau) et leurs cibles evaluees dans un corpus de 410162 mots compose de deux guides de voyage sur la Thailande le Guide du Routard (GR) et le Guide Gallimard (GG), appartenant a un meme genre de discours, mais divergents sur plusieurs plans. Le premier, considere comme un « guide pratique », se presente dans un style oral retranscrit, plus familier et moins neutre que le second, un « guide culturel », redige dans un style ecrit formel et soutenu. La notion de genre de discours et d’ethos ont ete ainsi adoptees pour l’analyse. Nous avons revele la personnalite de l’enonciateur, l’interaction entre l’enonciateur et le co-enonciateur ainsi que le public vise par chacun d’eux. Afin de repondre a la premiere problematique sur la densite des adjectifs axiologiques, une extraction semi-automatique a ete realisee en appliquant la theorie des subjectivemes (Kerbrat-Or...
Des corpus numériques à l’analyse linguistique en langues de spécialité, 2021
Les guides touristiques constituent un genre discursif riche en adjectifs évaluatifs. Cela tient ... more Les guides touristiques constituent un genre discursif riche en adjectifs évaluatifs. Cela tient à leur objectif de production discursive qui vise à informer sur la destination, voire à conseiller ou prescrire aux lecteurs les attitudes à adopter ou les visites à effectuer. Il est donc courant d’y trouver des commentaires notamment sur les sites à visiter, les hébergements, la vie locale dans lesquels l’auteur du guide inscrit ses jugements de valeur en employant des adjectifs positifs ou négatifs (ex. : un site remarquable, un hôtel correct, mais un peu cher). Dans ce chapitre, nous proposons d’identifier la valeur axiologique et la polarité des adjectifs dans deux guides touristiques sur la Thaïlande (dans un corpus de 410 162 mots). Cette analyse ne constitue pas une tâche aisée du fait, non seulement de la polysémie des adjectifs, mais aussi parce que certains adjectifs ne prennent une valeur négative ou positive qu’en contexte (ex. : accueil un peu commercial). Notre travail a pour objectif de révéler le fonctionnement des adjectifs axiologiques dans ce genre discursif, et aussi de définir la polarité de tel ou tel adjectif dans un contexte donné. Cette analyse permet aussi d’identifier plus clairement les cibles du jugement, de façon à mettre en évidence une série de stéréotypes sur la Thaïlande dans les guides touristiques francophones
Bulletin de l'Association thaïlandaise des professeurs de français, 2022
Cet article constitue le second volet d’un diptyque d’articles au sujet des obstacles culturels p... more Cet article constitue le second volet d’un diptyque d’articles au sujet des obstacles culturels posés par le DELF B1 « tous publics » aux apprenants dans le contexte thaïlandais. Il propose une analyse des contenus des sujets-types du DELF B1 qui sert de base à un ensemble de pistes de remédiation. En particulier, il établit une liste des thèmes récurrents apparaissant dans ce test de certification. À partir de ce corpus, deux types de difficultés sont identifiées. Ce sont celles qui sont liées à la culture éducative et celles en lien avec la culture partagée. Les suggestions de remédiations tentent de donner un aperçu des mesures correctives pouvant être mises en place en amont de l’examen afin d’apporter une aide aux apprenants thaïlandais. Ces propositions s’appuient aussi bien sur l’analyse de notre corpus que sur des publications diverses et des observations empiriques ayant pris place dans nos classes de langue.
URL : https://so01.tci-thaijo.org/index.php/bulletinatpf/article/view/262727
This article is a reflection on the teaching of the lexicon in French as a Foreign Language class... more This article is a reflection on the teaching of the lexicon in French as a Foreign Language class in a heteroglossic context. The starting idea is that the lexicon approach is one of the rarely used approaches in teaching foreign languages, paradoxically; it is often a preferred pathway to a target language by learners. With this reflection, researchers would like to attribute a modest contribution to the development of lexicon teaching in French as a Foreign Language. After recalling the complexity of the selection of content, the article proceeds an analysis of the different components of lexical skill and continues by showing the difference between the onomasiological approach and the semasiological approach. Finally, the subject of how lexicon can be taught in the classroom is mentioned. The latter addresses an overview of the main types of activity by which the lexicon can be addressed in a language class: activities in the form of words, meaning, collocation, as well as with the pragmatics aspects. The difficulties inherent in the concept of these activities are explained using many examples.
Le présent article fait partie d'une série de deux articles qui se propose d'analyser les sujets-... more Le présent article fait partie d'une série de deux articles qui se propose d'analyser les sujets-types du DELF B1 « tous publics ». Le premier d'entre eux se demande dans quelle mesure les aspects culturels impliqués par le DELF B1 pourraient entraîner des difficultés pour les apprenants thaïlandais ? Afin d'apporter une réponse à cette question, il fait appel aux notions théoriques mises en jeu par ce questionnement. Dans un premier temps, il tente de définir la culture lato sensu. Comme cela n'est pas satisfaisant pour répondre à la problématique, un distinguo entre la culture « partagée » et la culture « cultivée » est établi ainsi qu'une définition de la culture éducative. Suite à ces rappels théoriques, l'article se penche sur les contraintes liées aux écarts entre la culturecible et la culture-source. Enfin, il rappelle que la classe de langue est le lieu de rencontre entre plusieurs cultures.