ua_hist_books, posts by tag: документы - LiveJournal (original) (raw)
Год: 2005
Переводчик: М. В. Аникиев
Жанр: хроники, документы
Издательство: Издательство С.-Петербургского университета
ISBN: 5-288-03645-4
Формат: *djvu
Качество: Отсканированные страницы + слой распознанного текста
Интерактивное оглавление: Да
Количество страниц: 433
Описание:
В издание вошли западноевропейские хроники и документы, освещающие подготовительный этап Столетней войны (1337–1453) и самую раннюю ее стадию, завершившуюся подписанием Эсплешенского перемирия между английским и французским королями (1340). Представленные источники отражают точки зрения разных сторон, участвовавших в войне, и взаимно дополняют друг друга. Благодаря этому читатель может получить яркое и достаточно полное представление о том, как зарождался и развивался крупнейший военно-политический конфликт эпохи Позднего Средневековья. Издание снабжено подробными научными комментариями и богатым вспомогательным материалом в виде генеалогических таблиц и историко-географических карт. Все тексты издания никогда ранее в русском переводе не публиковались.
СОДЕРЖАНИЕ:
• Предисловие переводчика
• Жан Ле-Бель. ПРАВДИВЫЕ ХРОНИКИ
(перевод со старофранцузского)
• ФЛАНДРСКАЯ ХРОНИКА
(перевод со старофранцузского)
Правление Людовика Неверского
• Краткая хроника Бодуэна Авенского
(фрагмент, перевод со старофранцузского)
• Анонимные хроники, хранящиеся в Парижской Национальной библиотеке
(фрагменты, перевод со старофранцузского)
• АНОНИМНАЯ БЕРНСКАЯ ХРОНИКА
(фрагменты, перевод с латинского)
• ПРОДОЛЖЕНИЕ ИСТОРИЧЕСКОГО РУКОВОДСТВА, СОСТАВЛЕННОГО ДЛЯ ФИЛИППА VI
(перевод со старофранцузского)
• ФРАНЦУЗСКАЯ ХРОНИКА ЛОНДОНА
(фрагмент, перевод с английского)
• ХРОНИКА ОСАДЫ ТУРНЕ
(перевод со старофранцузского)
• ДОКУМЕНТЫ
(перевод со старофранцузского)
• Примечания
• Указатель имен
• Указатель географических названий
• ГЕНЕАЛОГИЧЕСКИЕ ТАБЛИЦЫ (автор М. В. Аникиев)
• КАРТЫ-ВКЛАДКИ (автор М. В. Аникиев)
1. Нидерланды накануне Столетней войны
2. Англия и Шотландия в эпоху Столетней войны
3. Северная Франция, Фландрия и Эно в начале Столетней войны
ПРЕДИСЛОВИЕ ПЕРЕВОДЧИКА
До настоящего времени источники по истории Столетней войны оставались за пределами внимания российских научных издательств. Этому способствовал целый ряд объективных причин. Во-первых, многие отечественные исследователи, желая сократить отставание от западной научной мысли, возникшее в период господства марксистской идеологии, увлеклись социальной психологией средневековья и всеми смежными с нею проблемами. При этом они, разумеется, проявляли повышенный интерес к тем письменным источникам, изучение которых позволяло наиболее полно раскрыть систему мировоззрения средневекового человека, круг его привычных представлений и образ мыслей. К таким источникам относятся, прежде всего, трактаты на социально-политические и духовно-нравственные темы, эпические поэмы и рыцарские романы, всевозможные «наставления», «зерцала» и «домострой», церемониальные предписания, труды мемуарного и биографического жанра, жития святых и т.п. Что касается исторических хроник, главная ценность которых заключалась в богатстве фактического материала, то они рассматривались как источники вспомогательные, не имеющие самостоятельного значения. Ясно, что такой подход не способствовал публикации средневековых хроник вообще, и хроник эпохи Столетней войны в частности. Лишь сравнительно недавно и опять-таки под влиянием новых научных веяний Запада, в среде российских медиевистов стал заметен живой интерес к военно-политической истории. Издательства не замедлили отреагировать на это, выпустив ряд книг по истории военного дела и военных институтов в Средние века, а также непосредственно по истории Столетней войны. Однако до издания источников дело не дошло. Быть может, сыграло роль неверное представление, будто исторические хроники лишены ярких художественных достоинств и представляют интерес лишь для узких специалистов, способных прочесть их в подлиннике, а широкая публика предпочитает черпать информацию из обобщающих трудов современных авторов.
Другое серьезное препятствие для подготовки русского издания источников по Столетней войне заключалось в том, что многие из них были опубликованы в оригинале лишь единожды, как правило, в XIX в. К настоящему времени эти издания сильно устарели и не отвечают требованиям современной научной критики. Западноевропейские исследователи стараются исправить создавшееся положение, и даже добились некоторых важных результатов, однако большинство источников до сих пор остается не переизданными. Как бы то ни было, мы не стали дожидаться лучших времен и перевели некоторые источники по Столетней войне, используя публикации, которые были нам доступны. Теперь эти переводы предлагаются на суд читателя.
* * *
Прежде чем перейти к рассмотрению источников, вошедших в наш сборник, позволим себе кратко остановиться на главных особенностях западноевропейской (и в первую очередь французской) историографии XIV в., а также на социально-политических условиях, влиявших на ее развитие.
Распространение светской образованности и подъем городской культуры привели к тому, что в эту эпоху литературные сочинения все чаще стали создаваться не только представителями духовенства, но также дворянами и горожанами. Следствием этой секуляризации общественной мысли стало появление новых жанров в исторической литературе и пробуждение живейшего интереса к истории вообще, и к истории современности в частности. Конечно, в монастырских обителях по-прежнему создавались всемирно-исторические хроники, авторы которых стремились охватить всю историю человечества, начиная от библейского сотворения мира, однако теперь наряду с этим получили распространение и сочинения, посвященные каким-то определенным событиям недавнего прошлого. Еще одной важной особенностью указанного периода стало уменьшение количества анонимных трудов, что было связано с ростом самосознания и индивидуализма в западноевропейском обществе. Автор XIV столетия уже нередко готов сообщить читателю свое имя, поведать о своей точке зрения на тот или иной вопрос, рассказать о каком-нибудь случае из своей жизни. Постепенно завоевывает популярность мемуарно-биографический жанр; писатели проявляют все большую заинтересованность в том, чтобы их повествование было не только содержательным по существу, но и увлекательным по форме. За образцы для подражания берутся сочинения античных авторов, которые благодаря многочисленным французским переводам вошли в круг излюбленного чтения образованных людей. Многие стилистические приемы заимствуются из рыцарских романов.
Все эти тенденции, ясно обозначившиеся уже к началу XIV столетия, вскоре получили мощный дополнительный импульс благодаря важным военно-политическим событиям, потрясшим Западную Европу. В 1328 г. скончался король Франции Карл IV Красивый, последний представитель прямой ветви династии Капетингов. Высшая французская знать избрала на престол Филиппа VI Валуа, который доводился двоюродным братом почившему королю. При этом была отвергнута кандидатура юного Эдуарда III Плантагенета, короля Англии, который по материнской линии был племянником Карла IV. Однако теперь у Эдуарда III появилась возможность требовать французскую корону всякий раз, когда противоречия между Англией и Францией будут принимать неразрешимый характер. Эти противоречия заключались, главным образом, в том, что французские монархи уже с давних пор стремились присоединить к своим владениям земли английской Гиени и поддерживали шотландцев в их национально-освободительной борьбе против Англии.
К 1337 г. отношения между Англией и Францией обострились настолько, что их короли вступили в открытый вооруженный конфликт, который впоследствии ... (С. 4)
________
♦ Хроники и документы времен Столетней войны / Пер., сост., предисл., прим., указат., генеал. табл., карты М. В. Аникиева; Под ред. Ю. П. Малинина. — СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2005. — 425 с. — ISBN 5-288-03645-4