Erika Vieira | Universidade Federal dos Vales do Jequitinhonha e Mucuri (UFVJM) (original) (raw)

Papers by Erika Vieira

Research paper thumbnail of Interview with Heidrun Führer (Lund Universitet, Sweden)

Letras & Letras, 2021

Entrevista com Professora Heidrun Führer (Universidade de Lund, Suécia) concedida a Erika Vieira ... more Entrevista com Professora Heidrun Führer (Universidade de Lund, Suécia) concedida a Erika Vieira e Miriam Vieira em 17 de dezembro de 2020.

Research paper thumbnail of Narrar a vida prosaica em Histórias com Matisse de A. S. Byatt

Ipotesi, 2015

RESUMO: Propõe-se refletir sobre o lugar e o papel da arte na vida prosaica que a interseção entr... more RESUMO: Propõe-se refletir sobre o lugar e o papel da arte na vida prosaica que a interseção entre as pinturas de Matisse e a narração da vida privada proporcionam em The Matisse Stories de A. S.Byatt ([1993] 1994). Concentrando-se em questões relacionadas à descrição dos elementos picturais, aos espaços destinados às artes visuais e à narração da vida cotidiana, retoma-se o conceito de écfrase. Para tratar dos lugares destinados às obras de Matisse no espaço da página, redescobre-se a paratextualidade. Palavras-chave: Matisse. Écfrase. Conto inglês. O pintor francês Henri Matisse (1869-1954) viu-se afetado pela doença e foi submetido a várias cirurgias no início da década de 1940. Isso não o impediu de produzir. Dessa época, uma parte de sua produção reflete esse momento de sua vida e está voltada para a atmosfera doméstica que o cercava enquanto esteve em recuperação. De fato, há um certo mistério em torno do espaço doméstico representado em La Porte Noite (1942) e Les Silence Habité des Maison (1947). Para Lawrence Gowing (1979, p. 176), algumas das obras deste período são tão difusas que desafiam a análise e a interpretação: a esfera doméstica era vista por Matisse como um "cubículo de cor, um volume habitável infundido de presença pictórica-repleto de padrões, listras e nuances concentradas" (1979, p. 176). A escritora inglesa A.S. Byatt decide narrar e celebrar a vida prosaica inspirando-se em algumas das pinturas dessa época do pintor francês em The Matisse Stories (1993). Sua narração é perpassada pela intricada relação entre o ver, o sentir e o narrar, uma vez que o apelo visual proporcionado pelas obras de Matisse atravessa a narrativa diegética e extra-diegeticamente. Três contos compõem o volume: "Medusas's Ankles", "Art Work" e "The Chinese Lobster". Todos eles rendem uma perspectiva interessante sobre alguns dos trabalhos de Matisse-pinturas e desenhos à mão livre-os quais se intercalam com algumas obras do pintor em locais paratextuais-capa, contracapa e epígrafes-, além de inscrevê-los em locais domésticos ou comuns, em vez de galerias de arte e museus, que são considerados os locais convencionais institucionalmente reservados para os artefatos artísticos. "Medusas's Ankles" discute o conflito interno de uma esposa negligenciada: como ela encara o envelhecimento diante do espelho de um salão de beleza extravagante. Este conto é entrecortado pela pintura Le Nu Rose (1935) e introduzido por La Chevelure (1931-1932). "Art Work" concentra-se em uma aspirante a artista, Debbie, que descobre que sua empregada, para sua surpresa, leva uma vida secreta como pintora, muito bem avaliada por uma crítica de arte que vai à sua casa. Este conto baseia-se em Le Silence Habité des Maison (1947) e o desenho L'artiste et Le Modèle Reflétés Dans Le Miroir (1937) lhe serve de epígrafe. Na narrativa de encerramento, "The Chinese Lobster", uma decisão acadêmica torna-se o dilema para decidir o futuro de uma jovem artista durante um almoço em um restaurante chinês. O desenho Nymphe et faune (1931-1932) apresenta o conto enquanto um dos personagens alude a La Porte Noire (1942) durante um diálogo. Tendo em vista a interligação entre o verbal e o visual e o ver e o narrar, propõe-se uma reflexão acerca das estratégias intertextuais de A.S. Byatt em The Matisse Stories ([1993] 1994), a qual se projeta a partir de pinturas e desenhos de Matisse a fim de debater os múltiplos sentidos da arte na esfera do prosaico. Concentrando-se em questões relacionadas

Research paper thumbnail of Meu shakespeare

Research paper thumbnail of A transposição intermidial da memória em Dois Irmãos de Fábio Moon e Gabriel Bá

Resumo: No romance Dois Irmãos de Milton Hatoum, as idas e vindas no tempo inscrevem o discurso m... more Resumo: No romance Dois Irmãos de Milton Hatoum, as idas e vindas no tempo inscrevem o discurso me-morialístico do narrador-personagem na forma de ccionalização do passado como elementos de recupe-ração da memória. Assim, pretende-se analisar a adaptação do discurso memorialístico do romance para o romance grá co homônimo que Fábio Moon e Gabriel Bá como uma transposição intermidial nos termos de Rajewsky (2012). Busca-se comparar as duas obras procurando salientar a maneira como o timing (EIS-NER, 2001) se interpõe entre o tempo da narrativa e o discurso da memória no gênero quadrinístico. Palavras-chave: Intermidialidade; Romances Grá cos; Adaptação. e intermidial transposition of memory in Dois Irmãos Abstract: In the novel Two Brothers by Milton Hatoum, the comings and goings in time circumscribe the memorialistic speech of the rst person narrator to the ctionalization of the past as elements of memory recovery. us, it is intended to analyze the adaptation of the memorialistic speech of the novel to the graphic novel of the same name by Fábio Moon and Gabriel Bá as an intermedial transposition in terms of Rajewsky (2012). e aim is to compare both works seeking to highlight the way the timing (EISNER, 2001) is interposed between the time of narrative and the memorialistic discourse in the comics. Introdução O livro Dois Irmãos de Milton Hatoum 3 , adaptado para os quadrinhos por Fábio Moon e Gabriel Bá 4 , narra a história da família de Zana e Halim, oriundos do Líbano que vivem em Manaus. A trama ini-1 Doutora em Estudos Literários pela UFMG e Professora Adjunta de Literaturas de Língua Inglesa do curso de Letras Portu-guês/Inglês na UFVJM. erikavcv@gmail.com 2 Bacharel em Humanidades, UFVJM. gabriela_badaras@hotmail.com 3 Obra premiada com o Prêmio Jabuti e traduzida para oito idiomas, Dois Irmãos foi lançada em 2000, 11 anos após sua estreia com Relato de um certo oriente. 4 Bem recebido pela crítica, o romance gráfi co dos irmãos Moon e Bá foi considerada como uma "releitura bem construída (...) aproveitando todos os recursos que os quadrinhos proporcionam" (BARROS, 2015). Segundo (ROCHE, 2015) os irmãos não tinham a intenção de adaptar outro clássico para os quadrinhos, já que haviam acabado de publicar a adaptação quadrinística de O alienista de Machado de Assis. No entanto, parece que houve um envolvimento pessoal e muito particular com Dois Irmãos: como o romance se tratava da relação entre gêmeos, Fabio se interessou pela história, já que trabalha colaborativamente com seu irmão gêmeo, Gabriel. Em um documentário recente da rede HBO, ambos mencionaram que o processo colaborativo entre eles não é muito defi nido, já que ambos desenham, escrevem e editam o texto. A única diferença é que um deles é canhoto e, às vezes, isso é perceptível nos quadrinhos. Para adaptar o romance de Hatoum, houve ainda um incentivo do editor André Conti da Companhia das Letras e um encontro na FLIP com o autor do romance (Cf. ROCHE, 2015). Acredita-se que o processo de adaptação da obra tenha durado cerca de 4 anos e teve total liberdade criativa por parte do autor, embora tenha sido consultado algumas vezes (df. ROCHE, 2015 e LIVRE OPINIÃO, 2015). Ao que tudo indica, o esforço foi recompensado. Em julho de DIÁLOGO http://revistas.unilasalle.edu.br/index.php/Dialogo Canoas, n. 36, 2017 http://dx.doi.org/10.18316/dialogo.v0i36.3300

Research paper thumbnail of SOBRE OS DESAFIOS E OS LIMITES DA LEGIBILIDADE DA TRADUÇÃO: A TAREFA DO REVISOR DE TEXTOS TRADUZIDOS ON THE CHALLENGES AND LIMITS OF TRANSLATION LEGIBILITY: THE TASK OF THE EDITOR OF TRANSLATED TEXTS

Resumo Este trabalho investiga, de modo ensaístico, a tarefa do revisor de textos traduzidos em c... more Resumo Este trabalho investiga, de modo ensaístico, a tarefa do revisor de textos traduzidos em contraposição à do tradutor. Analisa a questão da legibilidade desses textos e, para tanto, discute a noção de traduzibilidade, proposta por Walter Benjamin, e a de competência em tradução, nos termos de Amparo Hurtado Albir. Acompanhando o pensamento de Derrida, o estudo sugere, ao final, a impossibilidade de uma visão totalizadora e redentora da tarefa do revisor. Palavras-chave: Legibilidade, Tradução, Tradutor, Revisor. Abstract This work, in the form of an essay, investigates the task of the editor of translated texts juxtaposed to that of the translator. The legibility of these texts is analyzed and, to that end, it discusses the notion of translatability as proposed by Walter Benjamin and the competence in translation according to Amparo Hurtado Albir. Following Derrida's ideas, this study suggests, at the end, the impossibility of a totalizing and redeeming view of the task of the editor.

Research paper thumbnail of OS CLICHÊS DO JORNAL VOZ DE DIAMANTINA DO SÉCULO XX NUMA PERSPECTIVA QUADRINÍSTICA

Este trabalho volta-se à pesquisa de edições do jornal Voz de Diamantina publicadas entre 1936 e ... more Este trabalho volta-se à pesquisa de edições do jornal Voz de Diamantina publicadas entre 1936 e 1990, dispostos no Museu Tipografia Pão de Santo Antônio, localizado na cidade de Diamantina, Minas Gerais. Tem como objetivo investigar os clichês encontrados em algumas edições que se aproximam das características das tiras, charges, cartuns-gêneros dos quadrinhos, comuns em jornais de grande circulação que, contudo, são nomeados como clichês. Essa nomeação é usada para se referir a qualquer imagem disposta no folhetim em questão. Para a tentativa de aproximação dos clichês com os gêneros dos quadrinhos, é feito um breve esboço das definições desses gêneros possibilitando a comparação dos clichês pesquisados e os quadrinhos. A partir das definições, é possível traçar um paralelo entre os clichês selecionados dos jornais da Voz de Diamantina e os gêneros quadrinísticos. Feito esse trabalho de comparação, percebemos que, apesar dos clichês estudados serem tratados apenas como um simples clichê, não sendo levado em consideração nos jornais da época, como um gênero das histórias em quadrinhos, podemos considerar que eles têm características que se enquadram nos termos dos gêneros quadrinísticos mencionados. Os referenciais teóricos foram Ramos (2014), que tratou das tiras livres, e Lustosa (2011), que traz discussões a respeito das charges e dos cartuns.

Research paper thumbnail of DAS APROPRIAÇÕES LITERÁRIAS: ALGUMAS CONSIDERAÇÕES A RESPEITO DA LEITURA E DO SUPLEMENTO DE DERRIDA

RESUMO Para Derrida, um texto possui múltiplas camadas de sentido, os quais são sempre adiados e ... more RESUMO Para Derrida, um texto possui múltiplas camadas de sentido, os quais são sempre adiados e cuja leitura se dá desdobrando-se muitas vezes em escrita. Pretende-se refletir a respeito de alguns pontos convergentes entre a cena da leitura de Derrida e as questões de adaptação e apropriação literária no que se referem, principalmente, ao conceito de suplemento. PALAVRAS-CHAVE Suplemento, adaptação literária, leitura O texto clássico, hoje, tornou-se alvo de interferências das mais diversas ordens. Buscando compreender como uma obra de arte pode ser ressignificada, Hans-Robert Jauss expande a potência textual, em que um texto pode ser lido em momentos diversos de realidades históricas diferentes, sem a intermediação de especialistas ou tampouco tornar-se tema da hermenêutica filosófica ou teológica. Segundo Jauss, responsável por sistematizar a perspectiva da estética da recepção, a obra clássica possui em si a capacidade de transcender vários horizontes de expectativas, podendo ser interpretado e reinterpretado com imensa liberdade. 1 Na retomada do texto clássico, novos autores se afirmam ao mesmo tempo em que reafirmam a tradição, estabelecendo um diálogo entre as margens e o centro, entre o universal e o local, o que, paradoxalmente, reconfigura a ordem existente. O retorno ao cânone na forma de apropriações, como aponta Piglia, são legítimas porque o lugar que ocupamos, no subúrbio do mundo, nos permite ler 1 JAUSS. Toward an aesthetic of reception.

Research paper thumbnail of Alienista

Resumo: Este trabalho buscou comparar os recursos narrativos das adaptações quadrinísticas, reali... more Resumo: Este trabalho buscou comparar os recursos narrativos das adaptações quadrinísticas, realizadas por Vilachã e Rodrigues (2006) e Moon e Bá (2007), do conto clássico "O alienista", por meio de uma análise a partir de fragmentos da obra machadiana. Por serem os romances gráficos uma combinação de mídias e as adaptações transposições midiáticas, nos apoiamos nos conceitos de intermidialidade, segundo Rajewsky (2012), e de narratividade midiática, segundo Gaudreault e Marion (2012). O objetivo foi identificar os tipos de narratividade que as adaptações conferiram ao texto fonte e como elas contribuem como ferramenta própria de leitura no âmbito educacional. Palavras-chave: adaptação; intermidialidade; romance gráfico; "O alienista". A relação entre literatura e quadrinhos tem sido um meio importante para a divulgação de diversas narrativas. É crescente a exploração de materiais literários pelos quadrinhos através da reelaboração de enredos e de autores diversos e a estratégia adaptativa é um ponto importante no que diz respeito a esta relação. As adaptações vão desde as narrativas mais aproximadas do original até as que exibem maneiras inovadoras de reconstrução do texto base. Esta prática tem se tornado tão presente que já se observa uma certa tradição da quadrinização de obras literárias no Brasil. Nesse sentido, pretende-se aqui realizar uma análise de duas adaptações 1 Professora Adjunta II do curso de Licenciatura em Letras Português/Inglês e do Bacharelado em Humanidades. Universidade Federal dos Vales do Jequitinhonha e Mucuri. Doutora em Letras: Estudos Literários pela UFMG.

Research paper thumbnail of A ÚLTIMA TEMPESTADE, UMA TRADUÇÃO INTERSEMIÓTICA INSERIDA NA CONTEMPORANEIDADE

Introdução As adaptações fílmicas das peças de Shakespeare tornaram-se popularmente conhecidas no... more Introdução As adaptações fílmicas das peças de Shakespeare tornaram-se popularmente conhecidas nos últimos tempos através, principalmente, de Kenneth Branagh. Suas adaptações seguem os moldes hollywoodianos e apesar de contribuírem para a difusão das peças de Shakespeare em todo o mundo, elas pouco inovaram, preocupadas que estavam em reverenciar o Bardo. Entretanto, recentemente, alguns cineastas têm provocado os puristas com algumas adaptações inovadoras, que não mais se preocupam com o original, mas se mostram como o resultado de uma confluência entre as artes. Seguindo essa tendência, Próspero's Books (1991), traduzido para o português como A Última Tempestade, é uma adaptação considerada excêntrica, assinada por Peter Greenaway, um cineasta europeu que vem se destacando por suas experimentações com imagens no cinema atual. Este texto tem a finalidade de analisar o filme de Greenaway sob dois aspectos: o aspecto intersemiótico e o aspecto da contemporaneidade da tradução do cineasta inglês. Entende-se por aspecto intersemiótico o que trata da procura por equivalentes en-tre elementos de sistemas de signos diferentes, no caso, a peça e o

Research paper thumbnail of BORDADOS EM MARÍLIA E DIRCEU: LINHAS DE AMOR E DE REFERÊNCIA INTERMIDIÁTICA Embroideries in Marilia and Dirceu: threads of love and intermedial reference

Revista Vis, 2020

Resumo Este artigo trata das relações intermidiáticas entre uma peça bordada atribuída a Maria Do... more Resumo Este artigo trata das relações intermidiáticas entre uma peça bordada atribuída a Maria Doroteia, o vestido bordado da arte de capa de Julia Panadés, a poesia de Tomás Antônio Gonzaga e a prosa poética de Ruth Silviano Brandão. Diante disso, objetiva-se apontar a relação entre os elementos paratextuais, segundo Gérard Genette (2009), e o jogo entre o têxtil-texto do bordado de Maria Doroteia e a prosa-poética de Brandão, tendo como embasamento as referências intermidiáticas de Irina Rajewsky (2012). Palavras-chave: Bordado. Poesia. Intermidialidade. Arte têxtil. Referência intermidiática. Abstract This article is concerned with the intermedial relationship among an embroidered piece attributed to Maria Doroteia, the embroidered dress of the cover art by Julia Panadés, the poetry of Tomás Antônio Gonzaga, and the poetic prose of Ruth Silviano Brandão. Therefore, the objective is to point out the relationship between paratextual elements, according to Gérard Genette (2009), and the interplay between the textile text of Maria Doroteia's embroidery and Brandão's poetic-prose, based on Irina Rajewsky (2012) intermedial references.

Research paper thumbnail of RESISTING CLOSURE: THE REPRESENTATION OF OPHELIA ON PAINTING AND SCREEN

em Tese, 2005

Based on representations of the character of Ophelia in visual arts and in the readings of tradit... more Based on representations of the character of Ophelia in visual arts and in the readings of traditional literary criticism of Shakespeare, this paper seeks to question a perverse aesthetics that conjoins women and death.

Research paper thumbnail of Resistindo à clausura: a iconografia de Ofélia Resisting closure: the iconography of Ophelia

Resumo: A partir de algumas das representações de Ofélia nas artes visuais e nas leituras da crít... more Resumo: A partir de algumas das representações de Ofélia nas artes visuais e nas leituras da crítica de Shakespeare tradicional, o presente texto se propõe a discutir uma estética perversa que associa a imagem da mulher à loucura e à morte.

Research paper thumbnail of Interview with Heidrun Führer (Lund Universitet, Sweden)

Letras & Letras, 2021

Entrevista com Professora Heidrun Führer (Universidade de Lund, Suécia) concedida a Erika Vieira ... more Entrevista com Professora Heidrun Führer (Universidade de Lund, Suécia) concedida a Erika Vieira e Miriam Vieira em 17 de dezembro de 2020.

Research paper thumbnail of Narrar a vida prosaica em Histórias com Matisse de A. S. Byatt

Ipotesi, 2015

RESUMO: Propõe-se refletir sobre o lugar e o papel da arte na vida prosaica que a interseção entr... more RESUMO: Propõe-se refletir sobre o lugar e o papel da arte na vida prosaica que a interseção entre as pinturas de Matisse e a narração da vida privada proporcionam em The Matisse Stories de A. S.Byatt ([1993] 1994). Concentrando-se em questões relacionadas à descrição dos elementos picturais, aos espaços destinados às artes visuais e à narração da vida cotidiana, retoma-se o conceito de écfrase. Para tratar dos lugares destinados às obras de Matisse no espaço da página, redescobre-se a paratextualidade. Palavras-chave: Matisse. Écfrase. Conto inglês. O pintor francês Henri Matisse (1869-1954) viu-se afetado pela doença e foi submetido a várias cirurgias no início da década de 1940. Isso não o impediu de produzir. Dessa época, uma parte de sua produção reflete esse momento de sua vida e está voltada para a atmosfera doméstica que o cercava enquanto esteve em recuperação. De fato, há um certo mistério em torno do espaço doméstico representado em La Porte Noite (1942) e Les Silence Habité des Maison (1947). Para Lawrence Gowing (1979, p. 176), algumas das obras deste período são tão difusas que desafiam a análise e a interpretação: a esfera doméstica era vista por Matisse como um "cubículo de cor, um volume habitável infundido de presença pictórica-repleto de padrões, listras e nuances concentradas" (1979, p. 176). A escritora inglesa A.S. Byatt decide narrar e celebrar a vida prosaica inspirando-se em algumas das pinturas dessa época do pintor francês em The Matisse Stories (1993). Sua narração é perpassada pela intricada relação entre o ver, o sentir e o narrar, uma vez que o apelo visual proporcionado pelas obras de Matisse atravessa a narrativa diegética e extra-diegeticamente. Três contos compõem o volume: "Medusas's Ankles", "Art Work" e "The Chinese Lobster". Todos eles rendem uma perspectiva interessante sobre alguns dos trabalhos de Matisse-pinturas e desenhos à mão livre-os quais se intercalam com algumas obras do pintor em locais paratextuais-capa, contracapa e epígrafes-, além de inscrevê-los em locais domésticos ou comuns, em vez de galerias de arte e museus, que são considerados os locais convencionais institucionalmente reservados para os artefatos artísticos. "Medusas's Ankles" discute o conflito interno de uma esposa negligenciada: como ela encara o envelhecimento diante do espelho de um salão de beleza extravagante. Este conto é entrecortado pela pintura Le Nu Rose (1935) e introduzido por La Chevelure (1931-1932). "Art Work" concentra-se em uma aspirante a artista, Debbie, que descobre que sua empregada, para sua surpresa, leva uma vida secreta como pintora, muito bem avaliada por uma crítica de arte que vai à sua casa. Este conto baseia-se em Le Silence Habité des Maison (1947) e o desenho L'artiste et Le Modèle Reflétés Dans Le Miroir (1937) lhe serve de epígrafe. Na narrativa de encerramento, "The Chinese Lobster", uma decisão acadêmica torna-se o dilema para decidir o futuro de uma jovem artista durante um almoço em um restaurante chinês. O desenho Nymphe et faune (1931-1932) apresenta o conto enquanto um dos personagens alude a La Porte Noire (1942) durante um diálogo. Tendo em vista a interligação entre o verbal e o visual e o ver e o narrar, propõe-se uma reflexão acerca das estratégias intertextuais de A.S. Byatt em The Matisse Stories ([1993] 1994), a qual se projeta a partir de pinturas e desenhos de Matisse a fim de debater os múltiplos sentidos da arte na esfera do prosaico. Concentrando-se em questões relacionadas

Research paper thumbnail of Meu shakespeare

Research paper thumbnail of A transposição intermidial da memória em Dois Irmãos de Fábio Moon e Gabriel Bá

Resumo: No romance Dois Irmãos de Milton Hatoum, as idas e vindas no tempo inscrevem o discurso m... more Resumo: No romance Dois Irmãos de Milton Hatoum, as idas e vindas no tempo inscrevem o discurso me-morialístico do narrador-personagem na forma de ccionalização do passado como elementos de recupe-ração da memória. Assim, pretende-se analisar a adaptação do discurso memorialístico do romance para o romance grá co homônimo que Fábio Moon e Gabriel Bá como uma transposição intermidial nos termos de Rajewsky (2012). Busca-se comparar as duas obras procurando salientar a maneira como o timing (EIS-NER, 2001) se interpõe entre o tempo da narrativa e o discurso da memória no gênero quadrinístico. Palavras-chave: Intermidialidade; Romances Grá cos; Adaptação. e intermidial transposition of memory in Dois Irmãos Abstract: In the novel Two Brothers by Milton Hatoum, the comings and goings in time circumscribe the memorialistic speech of the rst person narrator to the ctionalization of the past as elements of memory recovery. us, it is intended to analyze the adaptation of the memorialistic speech of the novel to the graphic novel of the same name by Fábio Moon and Gabriel Bá as an intermedial transposition in terms of Rajewsky (2012). e aim is to compare both works seeking to highlight the way the timing (EISNER, 2001) is interposed between the time of narrative and the memorialistic discourse in the comics. Introdução O livro Dois Irmãos de Milton Hatoum 3 , adaptado para os quadrinhos por Fábio Moon e Gabriel Bá 4 , narra a história da família de Zana e Halim, oriundos do Líbano que vivem em Manaus. A trama ini-1 Doutora em Estudos Literários pela UFMG e Professora Adjunta de Literaturas de Língua Inglesa do curso de Letras Portu-guês/Inglês na UFVJM. erikavcv@gmail.com 2 Bacharel em Humanidades, UFVJM. gabriela_badaras@hotmail.com 3 Obra premiada com o Prêmio Jabuti e traduzida para oito idiomas, Dois Irmãos foi lançada em 2000, 11 anos após sua estreia com Relato de um certo oriente. 4 Bem recebido pela crítica, o romance gráfi co dos irmãos Moon e Bá foi considerada como uma "releitura bem construída (...) aproveitando todos os recursos que os quadrinhos proporcionam" (BARROS, 2015). Segundo (ROCHE, 2015) os irmãos não tinham a intenção de adaptar outro clássico para os quadrinhos, já que haviam acabado de publicar a adaptação quadrinística de O alienista de Machado de Assis. No entanto, parece que houve um envolvimento pessoal e muito particular com Dois Irmãos: como o romance se tratava da relação entre gêmeos, Fabio se interessou pela história, já que trabalha colaborativamente com seu irmão gêmeo, Gabriel. Em um documentário recente da rede HBO, ambos mencionaram que o processo colaborativo entre eles não é muito defi nido, já que ambos desenham, escrevem e editam o texto. A única diferença é que um deles é canhoto e, às vezes, isso é perceptível nos quadrinhos. Para adaptar o romance de Hatoum, houve ainda um incentivo do editor André Conti da Companhia das Letras e um encontro na FLIP com o autor do romance (Cf. ROCHE, 2015). Acredita-se que o processo de adaptação da obra tenha durado cerca de 4 anos e teve total liberdade criativa por parte do autor, embora tenha sido consultado algumas vezes (df. ROCHE, 2015 e LIVRE OPINIÃO, 2015). Ao que tudo indica, o esforço foi recompensado. Em julho de DIÁLOGO http://revistas.unilasalle.edu.br/index.php/Dialogo Canoas, n. 36, 2017 http://dx.doi.org/10.18316/dialogo.v0i36.3300

Research paper thumbnail of SOBRE OS DESAFIOS E OS LIMITES DA LEGIBILIDADE DA TRADUÇÃO: A TAREFA DO REVISOR DE TEXTOS TRADUZIDOS ON THE CHALLENGES AND LIMITS OF TRANSLATION LEGIBILITY: THE TASK OF THE EDITOR OF TRANSLATED TEXTS

Resumo Este trabalho investiga, de modo ensaístico, a tarefa do revisor de textos traduzidos em c... more Resumo Este trabalho investiga, de modo ensaístico, a tarefa do revisor de textos traduzidos em contraposição à do tradutor. Analisa a questão da legibilidade desses textos e, para tanto, discute a noção de traduzibilidade, proposta por Walter Benjamin, e a de competência em tradução, nos termos de Amparo Hurtado Albir. Acompanhando o pensamento de Derrida, o estudo sugere, ao final, a impossibilidade de uma visão totalizadora e redentora da tarefa do revisor. Palavras-chave: Legibilidade, Tradução, Tradutor, Revisor. Abstract This work, in the form of an essay, investigates the task of the editor of translated texts juxtaposed to that of the translator. The legibility of these texts is analyzed and, to that end, it discusses the notion of translatability as proposed by Walter Benjamin and the competence in translation according to Amparo Hurtado Albir. Following Derrida's ideas, this study suggests, at the end, the impossibility of a totalizing and redeeming view of the task of the editor.

Research paper thumbnail of OS CLICHÊS DO JORNAL VOZ DE DIAMANTINA DO SÉCULO XX NUMA PERSPECTIVA QUADRINÍSTICA

Este trabalho volta-se à pesquisa de edições do jornal Voz de Diamantina publicadas entre 1936 e ... more Este trabalho volta-se à pesquisa de edições do jornal Voz de Diamantina publicadas entre 1936 e 1990, dispostos no Museu Tipografia Pão de Santo Antônio, localizado na cidade de Diamantina, Minas Gerais. Tem como objetivo investigar os clichês encontrados em algumas edições que se aproximam das características das tiras, charges, cartuns-gêneros dos quadrinhos, comuns em jornais de grande circulação que, contudo, são nomeados como clichês. Essa nomeação é usada para se referir a qualquer imagem disposta no folhetim em questão. Para a tentativa de aproximação dos clichês com os gêneros dos quadrinhos, é feito um breve esboço das definições desses gêneros possibilitando a comparação dos clichês pesquisados e os quadrinhos. A partir das definições, é possível traçar um paralelo entre os clichês selecionados dos jornais da Voz de Diamantina e os gêneros quadrinísticos. Feito esse trabalho de comparação, percebemos que, apesar dos clichês estudados serem tratados apenas como um simples clichê, não sendo levado em consideração nos jornais da época, como um gênero das histórias em quadrinhos, podemos considerar que eles têm características que se enquadram nos termos dos gêneros quadrinísticos mencionados. Os referenciais teóricos foram Ramos (2014), que tratou das tiras livres, e Lustosa (2011), que traz discussões a respeito das charges e dos cartuns.

Research paper thumbnail of DAS APROPRIAÇÕES LITERÁRIAS: ALGUMAS CONSIDERAÇÕES A RESPEITO DA LEITURA E DO SUPLEMENTO DE DERRIDA

RESUMO Para Derrida, um texto possui múltiplas camadas de sentido, os quais são sempre adiados e ... more RESUMO Para Derrida, um texto possui múltiplas camadas de sentido, os quais são sempre adiados e cuja leitura se dá desdobrando-se muitas vezes em escrita. Pretende-se refletir a respeito de alguns pontos convergentes entre a cena da leitura de Derrida e as questões de adaptação e apropriação literária no que se referem, principalmente, ao conceito de suplemento. PALAVRAS-CHAVE Suplemento, adaptação literária, leitura O texto clássico, hoje, tornou-se alvo de interferências das mais diversas ordens. Buscando compreender como uma obra de arte pode ser ressignificada, Hans-Robert Jauss expande a potência textual, em que um texto pode ser lido em momentos diversos de realidades históricas diferentes, sem a intermediação de especialistas ou tampouco tornar-se tema da hermenêutica filosófica ou teológica. Segundo Jauss, responsável por sistematizar a perspectiva da estética da recepção, a obra clássica possui em si a capacidade de transcender vários horizontes de expectativas, podendo ser interpretado e reinterpretado com imensa liberdade. 1 Na retomada do texto clássico, novos autores se afirmam ao mesmo tempo em que reafirmam a tradição, estabelecendo um diálogo entre as margens e o centro, entre o universal e o local, o que, paradoxalmente, reconfigura a ordem existente. O retorno ao cânone na forma de apropriações, como aponta Piglia, são legítimas porque o lugar que ocupamos, no subúrbio do mundo, nos permite ler 1 JAUSS. Toward an aesthetic of reception.

Research paper thumbnail of Alienista

Resumo: Este trabalho buscou comparar os recursos narrativos das adaptações quadrinísticas, reali... more Resumo: Este trabalho buscou comparar os recursos narrativos das adaptações quadrinísticas, realizadas por Vilachã e Rodrigues (2006) e Moon e Bá (2007), do conto clássico "O alienista", por meio de uma análise a partir de fragmentos da obra machadiana. Por serem os romances gráficos uma combinação de mídias e as adaptações transposições midiáticas, nos apoiamos nos conceitos de intermidialidade, segundo Rajewsky (2012), e de narratividade midiática, segundo Gaudreault e Marion (2012). O objetivo foi identificar os tipos de narratividade que as adaptações conferiram ao texto fonte e como elas contribuem como ferramenta própria de leitura no âmbito educacional. Palavras-chave: adaptação; intermidialidade; romance gráfico; "O alienista". A relação entre literatura e quadrinhos tem sido um meio importante para a divulgação de diversas narrativas. É crescente a exploração de materiais literários pelos quadrinhos através da reelaboração de enredos e de autores diversos e a estratégia adaptativa é um ponto importante no que diz respeito a esta relação. As adaptações vão desde as narrativas mais aproximadas do original até as que exibem maneiras inovadoras de reconstrução do texto base. Esta prática tem se tornado tão presente que já se observa uma certa tradição da quadrinização de obras literárias no Brasil. Nesse sentido, pretende-se aqui realizar uma análise de duas adaptações 1 Professora Adjunta II do curso de Licenciatura em Letras Português/Inglês e do Bacharelado em Humanidades. Universidade Federal dos Vales do Jequitinhonha e Mucuri. Doutora em Letras: Estudos Literários pela UFMG.

Research paper thumbnail of A ÚLTIMA TEMPESTADE, UMA TRADUÇÃO INTERSEMIÓTICA INSERIDA NA CONTEMPORANEIDADE

Introdução As adaptações fílmicas das peças de Shakespeare tornaram-se popularmente conhecidas no... more Introdução As adaptações fílmicas das peças de Shakespeare tornaram-se popularmente conhecidas nos últimos tempos através, principalmente, de Kenneth Branagh. Suas adaptações seguem os moldes hollywoodianos e apesar de contribuírem para a difusão das peças de Shakespeare em todo o mundo, elas pouco inovaram, preocupadas que estavam em reverenciar o Bardo. Entretanto, recentemente, alguns cineastas têm provocado os puristas com algumas adaptações inovadoras, que não mais se preocupam com o original, mas se mostram como o resultado de uma confluência entre as artes. Seguindo essa tendência, Próspero's Books (1991), traduzido para o português como A Última Tempestade, é uma adaptação considerada excêntrica, assinada por Peter Greenaway, um cineasta europeu que vem se destacando por suas experimentações com imagens no cinema atual. Este texto tem a finalidade de analisar o filme de Greenaway sob dois aspectos: o aspecto intersemiótico e o aspecto da contemporaneidade da tradução do cineasta inglês. Entende-se por aspecto intersemiótico o que trata da procura por equivalentes en-tre elementos de sistemas de signos diferentes, no caso, a peça e o

Research paper thumbnail of BORDADOS EM MARÍLIA E DIRCEU: LINHAS DE AMOR E DE REFERÊNCIA INTERMIDIÁTICA Embroideries in Marilia and Dirceu: threads of love and intermedial reference

Revista Vis, 2020

Resumo Este artigo trata das relações intermidiáticas entre uma peça bordada atribuída a Maria Do... more Resumo Este artigo trata das relações intermidiáticas entre uma peça bordada atribuída a Maria Doroteia, o vestido bordado da arte de capa de Julia Panadés, a poesia de Tomás Antônio Gonzaga e a prosa poética de Ruth Silviano Brandão. Diante disso, objetiva-se apontar a relação entre os elementos paratextuais, segundo Gérard Genette (2009), e o jogo entre o têxtil-texto do bordado de Maria Doroteia e a prosa-poética de Brandão, tendo como embasamento as referências intermidiáticas de Irina Rajewsky (2012). Palavras-chave: Bordado. Poesia. Intermidialidade. Arte têxtil. Referência intermidiática. Abstract This article is concerned with the intermedial relationship among an embroidered piece attributed to Maria Doroteia, the embroidered dress of the cover art by Julia Panadés, the poetry of Tomás Antônio Gonzaga, and the poetic prose of Ruth Silviano Brandão. Therefore, the objective is to point out the relationship between paratextual elements, according to Gérard Genette (2009), and the interplay between the textile text of Maria Doroteia's embroidery and Brandão's poetic-prose, based on Irina Rajewsky (2012) intermedial references.

Research paper thumbnail of RESISTING CLOSURE: THE REPRESENTATION OF OPHELIA ON PAINTING AND SCREEN

em Tese, 2005

Based on representations of the character of Ophelia in visual arts and in the readings of tradit... more Based on representations of the character of Ophelia in visual arts and in the readings of traditional literary criticism of Shakespeare, this paper seeks to question a perverse aesthetics that conjoins women and death.

Research paper thumbnail of Resistindo à clausura: a iconografia de Ofélia Resisting closure: the iconography of Ophelia

Resumo: A partir de algumas das representações de Ofélia nas artes visuais e nas leituras da crít... more Resumo: A partir de algumas das representações de Ofélia nas artes visuais e nas leituras da crítica de Shakespeare tradicional, o presente texto se propõe a discutir uma estética perversa que associa a imagem da mulher à loucura e à morte.