Veerle Duflou | Ghent University (original) (raw)

Uploads

Papers by Veerle Duflou

Research paper thumbnail of Chapter 8 A practice view on conference interpreting - so what?

Research paper thumbnail of Revealing quality criteria used for self-assessment by conference interpreters

... Revealing Quality Criteria Used for Self-assessment by Conference Interpreters. Related infor... more ... Revealing Quality Criteria Used for Self-assessment by Conference Interpreters. Related information at UGent | Mark. Author Veerle Duflou Editor L. Salmi and K. Koskinen Publishing year 2005 Type conference Publication status published Subject: Languages and Literatures. ...

Research paper thumbnail of Norm research in conference interpreting : some methodological aspects

Research paper thumbnail of Trekking further into context: Exploring the relation between translators’/interpreters’ practice and their discourses

Abstract: Trekking further into context: exploring the relation between translators'/int... more Abstract: Trekking further into context: exploring the relation between translators'/interpreters' practices and their discourses Panel: Veerle Duflou,(University College Ghent, Belgium); Fernando Ferreira Alves (Universidado do Minho, Braga, Portugal); Peter Flynn– ...

Research paper thumbnail of Norm research in conference interpreting: How can the study of documentary sources contribute to a better understanding of norms?

Research paper thumbnail of Conferentietolken als teamwerk

... Record Details. Record ID, 699384. Record Type, bookChapter. Author, Veerle Duflou [869761669... more ... Record Details. Record ID, 699384. Record Type, bookChapter. Author, Veerle Duflou [869761669649] - Ghent University biblio@ugent.be; Hildegard Vermeiren [869761649845] - Ghent University biblio@ugent.be. Chapter Title, Conferentietolken als teamwerk. ...

Research paper thumbnail of Be(com)ing a Conference Interpreter

Benjamins Translation Library, 2016

Research paper thumbnail of Conferentietolken als teamwerk

Tolk-en vertaalcompetentie. Onderwijs-en …, Jan 1, 2009

... Record Details. Record ID, 699384. Record Type, bookChapter. Author, Veerle Duflou [869761669... more ... Record Details. Record ID, 699384. Record Type, bookChapter. Author, Veerle Duflou [869761669649] - Ghent University biblio@ugent.be; Hildegard Vermeiren [869761649845] - Ghent University biblio@ugent.be. Chapter Title, Conferentietolken als teamwerk. ...

Research paper thumbnail of Norm research in conference interpreting: How can the study of documentary sources contribute to a better understanding of norms?

MuTra 2007–LSP Translation Scenarios: …, Jan 1, 2007

Research paper thumbnail of The 'first person norm' in conference interpreting (CI)–some reflections on findings from the field

Proceedings of the International Symposium on …, Jan 1, 2009

Research paper thumbnail of Revealing Quality Criteria Used for Self-assessment by Conference Interpreters

... Revealing Quality Criteria Used for Self-assessment by Conference Interpreters. Related infor... more ... Revealing Quality Criteria Used for Self-assessment by Conference Interpreters. Related information at UGent | Mark. Author Veerle Duflou Editor L. Salmi and K. Koskinen Publishing year 2005 Type conference Publication status published Subject: Languages and Literatures. ...

Research paper thumbnail of Trekking further into context: exploring the relation between translators'/interpreters' practice and their discourses

Status: published

Research within Translation Studies has become increasingly context oriented. Though norm theory ... more Research within Translation Studies has become increasingly context oriented. Though norm theory is eminently sociological in its theoretical underpinnings (Pym in Pym, Shlesinger & Jettmarová, 2006: 3), researchers were slow to move beyond textual sources (Toury, 1995:65) in search of evidence of normative translational behaviour, text being understood here as also including oral output in interpreting. The need for a different form of analysis first arose in the field of community interpreting research, but context oriented approaches have also proved fruitful for the study of other forms of translational or interpreting activity. Theoretically, explanatory links have been established between text/utterance on the one hand and context (viz. translation and norms (alia.) on the other hand. Empirical studies have drawn on sources from libraries and archives and more recently on on-line surveys (Katan, Pöchhacker & Zwischenberger, 2009) 9 and (ethnographic) fieldwork , 2005, Angelleli 2004, Koskinen 2008, among many others) in the search for patterns in / explanations for translational practices. The work of all of the scholars mentioned so far demonstrate the interdisciplinary nature of Translation Studies in the way they draw on approaches, research methodologies and assumptions from outside Translation Studies proper. This in turn has raised debate about how much of any given discipline a researcher should be acquainted with, next to translation studies, in order to arrive at productive results in translation research (see, for example, Pym's debate on the sociology of translation in Pym, Shlesinger & Jettmarová, 20006: 4-6). Such interdisciplinary exchanges and debates are essential, if we wish to acquire a fuller picture of translating or interpreting as situated practices and hence further develop and fine-tune our models for describing and analysing translation not just as a language phenomenon alone but also as a social phenomenon. The panel we propose plans to address more specifically the role of stances and positionings found in translators' and interpreters' discourses within the whole of translation/interpreting practices. The fundamental question underlying this is: how are we to understand this relation? We believe that surveys, participant observation and in-depth interviews can allow us to gain insight into and outline (embodied) stances and positionings with regard to translational and interpreting activities and thereby provide a essential complement to the information a comparative analysis of data from translational and interpretive exchanges can provide us information on translational strategies and tactics. Without wishing to deny the importance of studying translations as such, we would like to focus in the main on the translatorial side of the proposition. We argue that this relation between the translational and the translatorial is not of a falsifiable nature to the extent that practices may be shown to contradict positionings and vice versa.

Thesis Chapters by Veerle Duflou

Research paper thumbnail of Be(com)ing a conference interpreter - An ethnography of EU interpreters as a professional community

Executive summary of PhD thesis

Research paper thumbnail of Be(com)ing a conference interpreter - An ethnography of EU interpreters as a professional community

Table of contents of PhD thesis

Research paper thumbnail of Chapter 8 A practice view on conference interpreting - so what?

Research paper thumbnail of Revealing quality criteria used for self-assessment by conference interpreters

... Revealing Quality Criteria Used for Self-assessment by Conference Interpreters. Related infor... more ... Revealing Quality Criteria Used for Self-assessment by Conference Interpreters. Related information at UGent | Mark. Author Veerle Duflou Editor L. Salmi and K. Koskinen Publishing year 2005 Type conference Publication status published Subject: Languages and Literatures. ...

Research paper thumbnail of Norm research in conference interpreting : some methodological aspects

Research paper thumbnail of Trekking further into context: Exploring the relation between translators’/interpreters’ practice and their discourses

Abstract: Trekking further into context: exploring the relation between translators'/int... more Abstract: Trekking further into context: exploring the relation between translators'/interpreters' practices and their discourses Panel: Veerle Duflou,(University College Ghent, Belgium); Fernando Ferreira Alves (Universidado do Minho, Braga, Portugal); Peter Flynn– ...

Research paper thumbnail of Norm research in conference interpreting: How can the study of documentary sources contribute to a better understanding of norms?

Research paper thumbnail of Conferentietolken als teamwerk

... Record Details. Record ID, 699384. Record Type, bookChapter. Author, Veerle Duflou [869761669... more ... Record Details. Record ID, 699384. Record Type, bookChapter. Author, Veerle Duflou [869761669649] - Ghent University biblio@ugent.be; Hildegard Vermeiren [869761649845] - Ghent University biblio@ugent.be. Chapter Title, Conferentietolken als teamwerk. ...

Research paper thumbnail of Be(com)ing a Conference Interpreter

Benjamins Translation Library, 2016

Research paper thumbnail of Conferentietolken als teamwerk

Tolk-en vertaalcompetentie. Onderwijs-en …, Jan 1, 2009

... Record Details. Record ID, 699384. Record Type, bookChapter. Author, Veerle Duflou [869761669... more ... Record Details. Record ID, 699384. Record Type, bookChapter. Author, Veerle Duflou [869761669649] - Ghent University biblio@ugent.be; Hildegard Vermeiren [869761649845] - Ghent University biblio@ugent.be. Chapter Title, Conferentietolken als teamwerk. ...

Research paper thumbnail of Norm research in conference interpreting: How can the study of documentary sources contribute to a better understanding of norms?

MuTra 2007–LSP Translation Scenarios: …, Jan 1, 2007

Research paper thumbnail of The 'first person norm' in conference interpreting (CI)–some reflections on findings from the field

Proceedings of the International Symposium on …, Jan 1, 2009

Research paper thumbnail of Revealing Quality Criteria Used for Self-assessment by Conference Interpreters

... Revealing Quality Criteria Used for Self-assessment by Conference Interpreters. Related infor... more ... Revealing Quality Criteria Used for Self-assessment by Conference Interpreters. Related information at UGent | Mark. Author Veerle Duflou Editor L. Salmi and K. Koskinen Publishing year 2005 Type conference Publication status published Subject: Languages and Literatures. ...

Research paper thumbnail of Trekking further into context: exploring the relation between translators'/interpreters' practice and their discourses

Status: published

Research within Translation Studies has become increasingly context oriented. Though norm theory ... more Research within Translation Studies has become increasingly context oriented. Though norm theory is eminently sociological in its theoretical underpinnings (Pym in Pym, Shlesinger & Jettmarová, 2006: 3), researchers were slow to move beyond textual sources (Toury, 1995:65) in search of evidence of normative translational behaviour, text being understood here as also including oral output in interpreting. The need for a different form of analysis first arose in the field of community interpreting research, but context oriented approaches have also proved fruitful for the study of other forms of translational or interpreting activity. Theoretically, explanatory links have been established between text/utterance on the one hand and context (viz. translation and norms (alia.) on the other hand. Empirical studies have drawn on sources from libraries and archives and more recently on on-line surveys (Katan, Pöchhacker & Zwischenberger, 2009) 9 and (ethnographic) fieldwork , 2005, Angelleli 2004, Koskinen 2008, among many others) in the search for patterns in / explanations for translational practices. The work of all of the scholars mentioned so far demonstrate the interdisciplinary nature of Translation Studies in the way they draw on approaches, research methodologies and assumptions from outside Translation Studies proper. This in turn has raised debate about how much of any given discipline a researcher should be acquainted with, next to translation studies, in order to arrive at productive results in translation research (see, for example, Pym's debate on the sociology of translation in Pym, Shlesinger & Jettmarová, 20006: 4-6). Such interdisciplinary exchanges and debates are essential, if we wish to acquire a fuller picture of translating or interpreting as situated practices and hence further develop and fine-tune our models for describing and analysing translation not just as a language phenomenon alone but also as a social phenomenon. The panel we propose plans to address more specifically the role of stances and positionings found in translators' and interpreters' discourses within the whole of translation/interpreting practices. The fundamental question underlying this is: how are we to understand this relation? We believe that surveys, participant observation and in-depth interviews can allow us to gain insight into and outline (embodied) stances and positionings with regard to translational and interpreting activities and thereby provide a essential complement to the information a comparative analysis of data from translational and interpretive exchanges can provide us information on translational strategies and tactics. Without wishing to deny the importance of studying translations as such, we would like to focus in the main on the translatorial side of the proposition. We argue that this relation between the translational and the translatorial is not of a falsifiable nature to the extent that practices may be shown to contradict positionings and vice versa.

Research paper thumbnail of Be(com)ing a conference interpreter - An ethnography of EU interpreters as a professional community

Executive summary of PhD thesis

Research paper thumbnail of Be(com)ing a conference interpreter - An ethnography of EU interpreters as a professional community

Table of contents of PhD thesis