Antonio Pamies Bertrán | Universidad de Granada (original) (raw)
Papers by Antonio Pamies Bertrán
Fraseologia : enfoques constrativos e especializados
No capítulo “La posesión pseudodativa en español y en chino”, Antonio Pamies e Zhai Minyue (Unive... more No capítulo “La posesión pseudodativa en español y en
chino”, Antonio Pamies e Zhai Minyue (Universidade de Granada,
Espanha) abordam marcadores de posse em contraste, na perspectiva
da metáfora gramatical, e analisam a projeção de funções
próprias de determinados elementos gramaticais sobre outros.
Assim, os autores investigam conexões semântico-gramaticais em
chinês e espanhol, identificando a produtividade de transferências
interconceptuais de uso frequente no léxico e na fraseologia, com o
foco mais específico voltado para projeções da pseudoposse dativa e
da possessão pseudodativa, em que se equipara o DESTINATÁRIO de
um evento ao POSSUIDOR de um objeto.
Fraseologia e paremiologia. Tra lingua e discorso, 2022
El relativo atraso de la dialectología en el campo de las expresiones idiomáticas o, lo que es lo... more El relativo atraso de la dialectología en el campo de las expresiones idiomáticas o, lo que es lo mismo, el atraso de la fraseografía en el campo de la variación diatópica es un problema que requiere un esfuerzo lexicográfico tan importante como urgente. Para colmar esta laguna histórica, disponemos por suerte de valiosas herramientas como los actuales corpus electrónicos, que permiten metodologías más rápidas que las tradicionales encuestas. Este artículo examina estas posibilidades tecnológicas para 21 variedades nacionales de español, sobre la base del frasema polisémico meterse a, con el fin de averiguar en un tiempo breve si una unidad es panhispánica o si se limita a un(os) determinado(s) dialecto(s). Aunque la efectividad de este tipo de métodos es muy desigual, y puede complicarse bastante cuando hay polisemia, su rapidez es indudable y se obtienen a veces datos cualitativos que escapan al método tradicional.
. PROVERBIUM : Yearbook of international proverb scholarship, Online suplement nº 3: 335-560, 2024
This work is a cross-linguistic and cross-cultural study of Uzbek and Spanish proverbs dealing wi... more This work is a cross-linguistic and cross-cultural study of Uzbek and Spanish proverbs dealing with woman, with the purpose of showing her status within the family, through the prism of the traditional values reflected by the paremiology of both languages. After reviewing the most important works of Spanish and Uzbek paremiography, we have extracted a bilingual corpus, subdivided and aligned with thematic criteria. With rare exceptions (which could be considered as indirectly motivated by polygamy) the cultural similarities clearly predominate over the differences, in spite of the formal and semantic divergences that naturally make these languages oppose each other.
Romanica Olomucensia, 2023
Constructional phrasemes are sometimes difficult to distinguish from 'complex collocations' or ph... more Constructional phrasemes are sometimes difficult to distinguish from 'complex collocations' or phraseological imbrications, which in turn could overlap with verbal and adverbial idioms, depending on whether their verbal element is included within the phraseme. The most prototypical cases are those in which an adverbial idiom frequently co-occurs with a verb, thus forming a collocation by imbrication between both parts. This verb may in turn present a striking lexical and syntactic variation by nominalisation. Therefore, these constructions do not show a uniform or predictable behaviour, and it is convenient to examine them on a case-by-case basis, detailing their combinatorial restrictions. Within this line, the present work studies-using qualitative and quantitative criteria-the external combinatorics of the Spanish adverbial idiom a pedir de boca within a large electronic textual corpus (esTenTen18). The sequence appears on 3330 occasions in its continuous form (0.17 per million words), plus 175 in discontinuous form. The verb salir predominates (1706 co-occurrences), but there are also 71 other verbs which combine on 398 occasions with a pedir de boca and which were grouped according to their semantic class. This results in four groups of verbs that are synonymic or hyponymic with respect to their prototype. Given that the basis of this complex collocation turns out to be an entire semantic class, and that each of its verbs has a highly variable frequency, it can be considered a constructional phraseme, or phraseological construction, whose fixedness is more conceptual than lexical-grammatical.
Lletres Asturianes, 126: 39-61, 2022
This article offers a proposal of an overlaping principle that facilitates the insertion of phra... more This article offers a proposal of an overlaping principle that facilitates the
insertion of phraseologisms one inside the other. This allows the production of
amplifications that do not justify a taxonomic increment of the phraseological
subcategorizations, being microsyntactic operations between phrasemes. The tension
amid the fixed disposition that all phraseologisms inherently have and the capability of
mutual overlap helps understand the contradictory coexistence between the fixed
disposition that define this units in language and the variation that the discourse shows.
At the same time and with this objective, the article studies the different types of
phrasemes in Spanish, French, Italian, Portuguese, Catalan and Asturian.
LINGUISTICA , 2022
La existencia de una transición gradual entre la sintaxis y el léxico (Langacker 1987; Kay/Michae... more La existencia de una transición gradual entre la sintaxis y el léxico (Langacker 1987; Kay/Michaelis 2012; Michaelis 2019) no cuestiona la existencia de los prototipos más extremos, tanto de las combinaciones «libres» (open choice principle) como de la fijación fraseológica (idiom principle), solo pone en duda que dichas figuras se autoexcluyan de manera discreta. Es obvio que comer patatas o beber agua son sintagmas verbales, mientras que «marear la perdiz y pelar la pava son locuciones, porque, en ellas, la relación predicado-argumento no se actualiza cada vez que un hablante emplea dichas expresiones, sino que se encuentra petrificada» (Osorio Olave 2012: 113). En cambio, la ubicación exacta de otras secuencias multilexicales en dicha transición es más borrosa, no sólo para las colocaciones, sino para los phrasal verbs, las comparaciones estereotipadas y los esquemas fraseológicos (cf. Dobrovol'skij 2007; Pamies 2019; Mellado 2020; Pamies/Wang 2020). También provocan discrepancias las secuencias internamente fijas pero variables en la conexión con su contexto discursivo inmediato. Por ejemplo, el Diccionario combinatorio del español contemporáneo de Ignacio Bosque (2001) estipula que a bombo y platillo es una locución adverbial, pero añade que, en el discurso, sólo se combina con una cuarentena de verbos, que pertenecen a determinadas clases léxicas (2001: 26). En el caso de a bombo y platillo su colocabilidad exigiría: a) verbos que denotan difusión o transmisión de información (p.ej., proclamar, anunciar, señalar, remachar); b) verbos que designan la puesta en marcha de algo (organizar, estrenar); c) verbos que denotan elogio o conmemoración de algo (celebrar, aclamar…); d) verbos que designan transacciones económicas (contratar, venderse) ([redes] 2004). Cabe entonces preguntarse si anunciar a bombo y platillo es una unidad fraseológica o si, por el contrario, es una combinación libre entre un frasema adverbial y un verbo totalmente ajeno a la expresión (cf. Corpas 1996: 119). En cambio, el mismo
Islas (Cuba), 2022
Introduction: For phraseological studies, the relationship between fixedness and variation is an ... more Introduction: For phraseological studies, the relationship between fixedness and variation is an essential one, given the need of updating some concepts after the epistemological shift of the grammatical theories which, for the first time, include phrasemes in their object of study. This article deals with the dichotomy opposing a unit (element selected in a paradigm available) and a construction (combination of available units). Methods: The paper approaches the relationship between constructions and units in Spanish phraseology from the different views of: the Lexique-Grammaire school, Cognitive Grammar and the Grammar of Constructions. It starts with a review of the criteria of inclusion and exclusion, as well as the structural systemic analysis of a series of phraseological patterns for these trends, and then analyzes these theoretical considerations in a group of phraseological units.
Analyser, écrire, traduire et enseigner à l’ère du numérique, 2020
Cet article propose une méthode d'extraction de métaphores complètement automatique à partir d'un... more Cet article propose une méthode d'extraction de métaphores complètement automatique à partir d'un grand corpus textuel numérisé, fondé sur le principe essentiel de la Théorie Cognitive de la Métaphore. Notre recherche, appliquée à un corpus de textes économiques de presque 3 millions de mots, a obtenu 6.565 métaphores provenant du domaine source de la médecine, que nous avons ensuite groupées selon leur concept littéral d'origine, et classées selon leur fréquence d'apparition.
[ISBN 978-83-8142-565-0, 2019
Los phrasal verbs ingleses son considerados como característicos del grupo tipológico de las leng... more Los phrasal verbs ingleses son considerados como característicos del grupo tipológico de las lenguas satellite-framed (Talmy, 1985), cuyo prototipo serían las lenguas germánicas. Sin embargo, si comparamos con las lenguas románicas, no sólo encontramos también este tipo de formación, sino que la función de su partícula es también muy similar a la atribuida generalmente a los prefijos, definidos a su vez de forma imprecisa. Partiendo del grado de fijación e idiomaticidad del espacio fraseológico, clasificamos las expresiones verbales en una escala, empezando por los verbos soporte, que serían el extremo limítrofe con la sintaxis, siguiendo con las locuciones verbales, los verbos sintagmáticos separables, los verbos sintagmáticos inseparables y los verbos compuestos, siendo estos últimos el extremo limítrofe con el léxico.
[Ateneum-Szkoła Wyższa w Gdańsku, 2020
Shedding some light on the metaphors of light (a Spanish-Chinese linguo-cultural contrast) Rzucaj... more Shedding some light on the metaphors of light (a Spanish-Chinese linguo-cultural contrast) Rzucając nieco światła na metafory światła (aspekt językowo-kulturowy w konfrontacji hiszpańsko-chińskiej
Pamies, A. & Monteiro-Plantin, R. 2020 Mergulhando no tempo: as metáforas temporais na fraseologia portuguesa e na poesia do Chico Buarque. Phrasis, 4: 284-302, 2020
R esumo: Segundo a teoria cognitivista da metáfora, concebemos o tempo em termos de espaço, princ... more R esumo: Segundo a teoria cognitivista da metáfora, concebemos o tempo em termos de espaço, princípio testemunhado pela recorrência desta metáfora em muitas línguas do mundo, entre elas o português. Existem nas línguas vários macro-modelos cognitivos espaço-temporais, dos quais pelo menos cinco têm manifestações em português, testemunhados nas metáforas gramaticais das perífrases, da fraseologia e do léxico figurado. A competência discursiva pessoal dos escritores, aproveitando e misturando essas possibilidades, pode criar um efeito multiplicador, como podemos constatar na obra literária do poeta, romancista, compositor, cantor e dramaturgo brasileiro Chico Buarque de Holanda.
The Discoursal Use of Phraseological Units, 2021
Intercontinental Dialogue on Phraseolog, 2019
Abstract. Leonard Talmy assigns the phrasal verb to a typological group called satellite-framed l... more Abstract. Leonard Talmy assigns the phrasal verb to a typological group called satellite-framed languages, whose prototype would be the Germanic languages, however, this construction exists also in Romance and Slavic Languages (in lesser quantity). Besides, these structures have much more in common with phrasemes than with syntactic combinations, and the function played by these verbs is quite similar to that of a proportional number of Romance and Slavonic prefixed verbs. This work analyzes both mechanisms within a continuum of verbal constructions with different degrees of fixedness and idiomaticity, going from regular syntactic combinations to completely lexicalized verbs, with an intermediate zone occupied by several idiomatic structures: light verb collocations, verbal idioms, separable phrasal verbs, inseparable phrasal verbs and compound verbs.
Key words: phraseology, phrasal verb, compound verb, syntagmatic verb, preverb, postverb, prefix
Bulletin Hispanique, 2021
Antonio Pamies Bertrán, José Manuel Pazos Bretaña et Elena Mironesko Bielova (Universidad de Gran... more Antonio Pamies Bertrán, José Manuel Pazos Bretaña et Elena Mironesko Bielova (Universidad de Granada), sur la base de données espagnoles, allemandes et russes, revisitent le problème des verbes à particule dans ces trois langues, ainsi les phrasal verbs de l’anglais. L’originalité de cette étude consiste à traiter ces verbes syntagmatiques sous l’angle d’une approche phraséologique. Il s’agit bien de composés – plusieurs lexèmes se combinent pour former un lexème unique (un phrasème au sens de Mel’čuk) – mais dont la signification unitaire est idiomatique par rapport à celle des composants. Ni le sens global, ni la fonction grammaticale résultante ne sont déductibles de ces composants. Ce type d’analyse phraséologique peut être étendu à une sous-classe de préfixes verbaux qui sont en fait des préverbes : tant le préfixe que le verbe existent indépendamment, par exemple l’espagnol sobrevivir opposé à recalentar. (Jean-Claude Anscombre)
For centuries, there has been a well-known analogy with medicine when speaking about economics. A... more For centuries, there has been a well-known analogy with medicine when speaking about economics. According to this mapping, economy may be conceptualized as a living organism, which is composed of different parts and which can suffer from various diseases. The purpose of this work is to find and analyse two types of medical terms in the Spanish economic press: specialized terms, such as names of diseases, and more general terms on health. This study is based on the cognitive perspective of Conceptual Metaphor Theory. To obtain such an analysis, a detection strategy and the compilation of a corpus of economic texts from the Spanish press was carried out (Pamies, Ramos Ruiz, 2017; Ramos Ruiz, 2015), by using an adaptation of the Metaphorical Identification Process proposed by the Pragglejaz group (Crisp et al., 2007). Subsequently, the semi-automatic selection of metaphorical components was completed with the help of the SketchEngine® software.
Información del artículo La mención de la familia en el insulto: apuntes culturales y lingüísticos.
... El arte del insulto: estudio lexicográfico. Información General. Autores: Juan de Dios Luque ... more ... El arte del insulto: estudio lexicográfico. Información General. Autores: Juan de Dios Luque Durán, Antonio Pamies Bertrán, Francisco José Manjón; Editores: Península; Año de publicación: 1997; País: España; Idioma: Español; ISBN : 84-8307-057-X. Otros catálogos. ...
Revista de Filología Francesa, 1994
Jamboroya-Lemay, D. & Ouvrard, L. (eds.) Distances apprivoisées, 2021
Although this is not quite my field, as I am not a teacher, I hope to bring a different perspecti... more Although this is not quite my field, as I am not a teacher, I hope to bring a different perspective. It is clear to me that I am not going to teach you how to teach languages, whether or not it is done online.
I would like to start with an anecdote that allows me to introduce the student's perspective, a perspective that I was able to experience personally during the confinement and to contrast it with that of the teacher that I continued to be. By chance, as an amateur, I enrolled in an intensive Persian language course, initial level. This course started in mid-January and ended in mid-May. So I took the first half of the course face-to-face and the second half remotely. As the course had the same teacher and the same timetable, this allowed me to compare the two methods in perfect laboratory conditions.
Estudios de Lingüística. Universidad de Alicante (ELUA), 2020
Resumen Como es sabido, las metáforas taurinas españolas expresan una multitud de significados fi... more Resumen Como es sabido, las metáforas taurinas españolas expresan una multitud de significados figurativos en el lenguaje cotidiano, y los hablantes ni siquiera suelen darse cuenta de que son expresiones tomadas del dominio conceptual de la corrida. Este fenómeno se cita a menudo como un prototipo de la relación entre una lengua y una cultura. Sin embargo, la cultura evoluciona más rápido que la lengua, tanto en el plano histórico como en el geográfico. El dominio fuente (en este caso, la tauromaquia "real") ha desaparecido hace mucho tiempo en algunas ex colonias, mientras que sigue existiendo en España y otros países latinoamericanos, por lo tanto, el conocimiento básico estructurado, supuestamente proyectado en otros dominios conceptuales, no es compartido por toda la comunidad lingüística. Si la pérdida de la motivación cultural afecta al uso, ello podría conllevar una frecuencia menor (o incluso nula) de esas metáforas en los países sin tauromaquia, y, en cambio su conservación debería conllevar una mayor frecuencia en los países donde la corrida sigue practicándose. Esta hipótesis es sometida a verificación mediante el estudio cuantitativo de un gran corpus digital panhispánico representativo de diversas zonas geolingüísticas. Palabras clave: tauromaquia, corrida, fraseología española, variación diatópica; variación fraseológica. Abstract: It is a well-known fact that Spanish bullfighting metaphors express a great number of figurative meanings in everyday language, and that speakers do not even realize that they are using metaphors taken from the "corrida" conceptual domain. This phenomenon is often quoted as a prototype of the intertwined relationship between a language and a culture. However, culture moves faster than language, both in terms of history and geography. The source domain (in this case, "real" bullfighting) has disappeared long ago in certain former colonies, while it still exists in Spain and other Latin-American countries. Therefore, the basic structured knowledge, supposedly mapped on other conceptual domains, is not shared by the whole linguistic community. If the loss of cultural motivation affects the frequency use, this could lead to a lesser frequency of these metaphors (or even none) in the countries without bullfighting, while its conservation should lead to a greater frequency in countries where bullfighting is still practiced. This hypothesis is verified through the quantitative study of a large pan-Hispanic digital corpus representative of various geolinguistic areas.
Fraseologia : enfoques constrativos e especializados
No capítulo “La posesión pseudodativa en español y en chino”, Antonio Pamies e Zhai Minyue (Unive... more No capítulo “La posesión pseudodativa en español y en
chino”, Antonio Pamies e Zhai Minyue (Universidade de Granada,
Espanha) abordam marcadores de posse em contraste, na perspectiva
da metáfora gramatical, e analisam a projeção de funções
próprias de determinados elementos gramaticais sobre outros.
Assim, os autores investigam conexões semântico-gramaticais em
chinês e espanhol, identificando a produtividade de transferências
interconceptuais de uso frequente no léxico e na fraseologia, com o
foco mais específico voltado para projeções da pseudoposse dativa e
da possessão pseudodativa, em que se equipara o DESTINATÁRIO de
um evento ao POSSUIDOR de um objeto.
Fraseologia e paremiologia. Tra lingua e discorso, 2022
El relativo atraso de la dialectología en el campo de las expresiones idiomáticas o, lo que es lo... more El relativo atraso de la dialectología en el campo de las expresiones idiomáticas o, lo que es lo mismo, el atraso de la fraseografía en el campo de la variación diatópica es un problema que requiere un esfuerzo lexicográfico tan importante como urgente. Para colmar esta laguna histórica, disponemos por suerte de valiosas herramientas como los actuales corpus electrónicos, que permiten metodologías más rápidas que las tradicionales encuestas. Este artículo examina estas posibilidades tecnológicas para 21 variedades nacionales de español, sobre la base del frasema polisémico meterse a, con el fin de averiguar en un tiempo breve si una unidad es panhispánica o si se limita a un(os) determinado(s) dialecto(s). Aunque la efectividad de este tipo de métodos es muy desigual, y puede complicarse bastante cuando hay polisemia, su rapidez es indudable y se obtienen a veces datos cualitativos que escapan al método tradicional.
. PROVERBIUM : Yearbook of international proverb scholarship, Online suplement nº 3: 335-560, 2024
This work is a cross-linguistic and cross-cultural study of Uzbek and Spanish proverbs dealing wi... more This work is a cross-linguistic and cross-cultural study of Uzbek and Spanish proverbs dealing with woman, with the purpose of showing her status within the family, through the prism of the traditional values reflected by the paremiology of both languages. After reviewing the most important works of Spanish and Uzbek paremiography, we have extracted a bilingual corpus, subdivided and aligned with thematic criteria. With rare exceptions (which could be considered as indirectly motivated by polygamy) the cultural similarities clearly predominate over the differences, in spite of the formal and semantic divergences that naturally make these languages oppose each other.
Romanica Olomucensia, 2023
Constructional phrasemes are sometimes difficult to distinguish from 'complex collocations' or ph... more Constructional phrasemes are sometimes difficult to distinguish from 'complex collocations' or phraseological imbrications, which in turn could overlap with verbal and adverbial idioms, depending on whether their verbal element is included within the phraseme. The most prototypical cases are those in which an adverbial idiom frequently co-occurs with a verb, thus forming a collocation by imbrication between both parts. This verb may in turn present a striking lexical and syntactic variation by nominalisation. Therefore, these constructions do not show a uniform or predictable behaviour, and it is convenient to examine them on a case-by-case basis, detailing their combinatorial restrictions. Within this line, the present work studies-using qualitative and quantitative criteria-the external combinatorics of the Spanish adverbial idiom a pedir de boca within a large electronic textual corpus (esTenTen18). The sequence appears on 3330 occasions in its continuous form (0.17 per million words), plus 175 in discontinuous form. The verb salir predominates (1706 co-occurrences), but there are also 71 other verbs which combine on 398 occasions with a pedir de boca and which were grouped according to their semantic class. This results in four groups of verbs that are synonymic or hyponymic with respect to their prototype. Given that the basis of this complex collocation turns out to be an entire semantic class, and that each of its verbs has a highly variable frequency, it can be considered a constructional phraseme, or phraseological construction, whose fixedness is more conceptual than lexical-grammatical.
Lletres Asturianes, 126: 39-61, 2022
This article offers a proposal of an overlaping principle that facilitates the insertion of phra... more This article offers a proposal of an overlaping principle that facilitates the
insertion of phraseologisms one inside the other. This allows the production of
amplifications that do not justify a taxonomic increment of the phraseological
subcategorizations, being microsyntactic operations between phrasemes. The tension
amid the fixed disposition that all phraseologisms inherently have and the capability of
mutual overlap helps understand the contradictory coexistence between the fixed
disposition that define this units in language and the variation that the discourse shows.
At the same time and with this objective, the article studies the different types of
phrasemes in Spanish, French, Italian, Portuguese, Catalan and Asturian.
LINGUISTICA , 2022
La existencia de una transición gradual entre la sintaxis y el léxico (Langacker 1987; Kay/Michae... more La existencia de una transición gradual entre la sintaxis y el léxico (Langacker 1987; Kay/Michaelis 2012; Michaelis 2019) no cuestiona la existencia de los prototipos más extremos, tanto de las combinaciones «libres» (open choice principle) como de la fijación fraseológica (idiom principle), solo pone en duda que dichas figuras se autoexcluyan de manera discreta. Es obvio que comer patatas o beber agua son sintagmas verbales, mientras que «marear la perdiz y pelar la pava son locuciones, porque, en ellas, la relación predicado-argumento no se actualiza cada vez que un hablante emplea dichas expresiones, sino que se encuentra petrificada» (Osorio Olave 2012: 113). En cambio, la ubicación exacta de otras secuencias multilexicales en dicha transición es más borrosa, no sólo para las colocaciones, sino para los phrasal verbs, las comparaciones estereotipadas y los esquemas fraseológicos (cf. Dobrovol'skij 2007; Pamies 2019; Mellado 2020; Pamies/Wang 2020). También provocan discrepancias las secuencias internamente fijas pero variables en la conexión con su contexto discursivo inmediato. Por ejemplo, el Diccionario combinatorio del español contemporáneo de Ignacio Bosque (2001) estipula que a bombo y platillo es una locución adverbial, pero añade que, en el discurso, sólo se combina con una cuarentena de verbos, que pertenecen a determinadas clases léxicas (2001: 26). En el caso de a bombo y platillo su colocabilidad exigiría: a) verbos que denotan difusión o transmisión de información (p.ej., proclamar, anunciar, señalar, remachar); b) verbos que designan la puesta en marcha de algo (organizar, estrenar); c) verbos que denotan elogio o conmemoración de algo (celebrar, aclamar…); d) verbos que designan transacciones económicas (contratar, venderse) ([redes] 2004). Cabe entonces preguntarse si anunciar a bombo y platillo es una unidad fraseológica o si, por el contrario, es una combinación libre entre un frasema adverbial y un verbo totalmente ajeno a la expresión (cf. Corpas 1996: 119). En cambio, el mismo
Islas (Cuba), 2022
Introduction: For phraseological studies, the relationship between fixedness and variation is an ... more Introduction: For phraseological studies, the relationship between fixedness and variation is an essential one, given the need of updating some concepts after the epistemological shift of the grammatical theories which, for the first time, include phrasemes in their object of study. This article deals with the dichotomy opposing a unit (element selected in a paradigm available) and a construction (combination of available units). Methods: The paper approaches the relationship between constructions and units in Spanish phraseology from the different views of: the Lexique-Grammaire school, Cognitive Grammar and the Grammar of Constructions. It starts with a review of the criteria of inclusion and exclusion, as well as the structural systemic analysis of a series of phraseological patterns for these trends, and then analyzes these theoretical considerations in a group of phraseological units.
Analyser, écrire, traduire et enseigner à l’ère du numérique, 2020
Cet article propose une méthode d'extraction de métaphores complètement automatique à partir d'un... more Cet article propose une méthode d'extraction de métaphores complètement automatique à partir d'un grand corpus textuel numérisé, fondé sur le principe essentiel de la Théorie Cognitive de la Métaphore. Notre recherche, appliquée à un corpus de textes économiques de presque 3 millions de mots, a obtenu 6.565 métaphores provenant du domaine source de la médecine, que nous avons ensuite groupées selon leur concept littéral d'origine, et classées selon leur fréquence d'apparition.
[ISBN 978-83-8142-565-0, 2019
Los phrasal verbs ingleses son considerados como característicos del grupo tipológico de las leng... more Los phrasal verbs ingleses son considerados como característicos del grupo tipológico de las lenguas satellite-framed (Talmy, 1985), cuyo prototipo serían las lenguas germánicas. Sin embargo, si comparamos con las lenguas románicas, no sólo encontramos también este tipo de formación, sino que la función de su partícula es también muy similar a la atribuida generalmente a los prefijos, definidos a su vez de forma imprecisa. Partiendo del grado de fijación e idiomaticidad del espacio fraseológico, clasificamos las expresiones verbales en una escala, empezando por los verbos soporte, que serían el extremo limítrofe con la sintaxis, siguiendo con las locuciones verbales, los verbos sintagmáticos separables, los verbos sintagmáticos inseparables y los verbos compuestos, siendo estos últimos el extremo limítrofe con el léxico.
[Ateneum-Szkoła Wyższa w Gdańsku, 2020
Shedding some light on the metaphors of light (a Spanish-Chinese linguo-cultural contrast) Rzucaj... more Shedding some light on the metaphors of light (a Spanish-Chinese linguo-cultural contrast) Rzucając nieco światła na metafory światła (aspekt językowo-kulturowy w konfrontacji hiszpańsko-chińskiej
Pamies, A. & Monteiro-Plantin, R. 2020 Mergulhando no tempo: as metáforas temporais na fraseologia portuguesa e na poesia do Chico Buarque. Phrasis, 4: 284-302, 2020
R esumo: Segundo a teoria cognitivista da metáfora, concebemos o tempo em termos de espaço, princ... more R esumo: Segundo a teoria cognitivista da metáfora, concebemos o tempo em termos de espaço, princípio testemunhado pela recorrência desta metáfora em muitas línguas do mundo, entre elas o português. Existem nas línguas vários macro-modelos cognitivos espaço-temporais, dos quais pelo menos cinco têm manifestações em português, testemunhados nas metáforas gramaticais das perífrases, da fraseologia e do léxico figurado. A competência discursiva pessoal dos escritores, aproveitando e misturando essas possibilidades, pode criar um efeito multiplicador, como podemos constatar na obra literária do poeta, romancista, compositor, cantor e dramaturgo brasileiro Chico Buarque de Holanda.
The Discoursal Use of Phraseological Units, 2021
Intercontinental Dialogue on Phraseolog, 2019
Abstract. Leonard Talmy assigns the phrasal verb to a typological group called satellite-framed l... more Abstract. Leonard Talmy assigns the phrasal verb to a typological group called satellite-framed languages, whose prototype would be the Germanic languages, however, this construction exists also in Romance and Slavic Languages (in lesser quantity). Besides, these structures have much more in common with phrasemes than with syntactic combinations, and the function played by these verbs is quite similar to that of a proportional number of Romance and Slavonic prefixed verbs. This work analyzes both mechanisms within a continuum of verbal constructions with different degrees of fixedness and idiomaticity, going from regular syntactic combinations to completely lexicalized verbs, with an intermediate zone occupied by several idiomatic structures: light verb collocations, verbal idioms, separable phrasal verbs, inseparable phrasal verbs and compound verbs.
Key words: phraseology, phrasal verb, compound verb, syntagmatic verb, preverb, postverb, prefix
Bulletin Hispanique, 2021
Antonio Pamies Bertrán, José Manuel Pazos Bretaña et Elena Mironesko Bielova (Universidad de Gran... more Antonio Pamies Bertrán, José Manuel Pazos Bretaña et Elena Mironesko Bielova (Universidad de Granada), sur la base de données espagnoles, allemandes et russes, revisitent le problème des verbes à particule dans ces trois langues, ainsi les phrasal verbs de l’anglais. L’originalité de cette étude consiste à traiter ces verbes syntagmatiques sous l’angle d’une approche phraséologique. Il s’agit bien de composés – plusieurs lexèmes se combinent pour former un lexème unique (un phrasème au sens de Mel’čuk) – mais dont la signification unitaire est idiomatique par rapport à celle des composants. Ni le sens global, ni la fonction grammaticale résultante ne sont déductibles de ces composants. Ce type d’analyse phraséologique peut être étendu à une sous-classe de préfixes verbaux qui sont en fait des préverbes : tant le préfixe que le verbe existent indépendamment, par exemple l’espagnol sobrevivir opposé à recalentar. (Jean-Claude Anscombre)
For centuries, there has been a well-known analogy with medicine when speaking about economics. A... more For centuries, there has been a well-known analogy with medicine when speaking about economics. According to this mapping, economy may be conceptualized as a living organism, which is composed of different parts and which can suffer from various diseases. The purpose of this work is to find and analyse two types of medical terms in the Spanish economic press: specialized terms, such as names of diseases, and more general terms on health. This study is based on the cognitive perspective of Conceptual Metaphor Theory. To obtain such an analysis, a detection strategy and the compilation of a corpus of economic texts from the Spanish press was carried out (Pamies, Ramos Ruiz, 2017; Ramos Ruiz, 2015), by using an adaptation of the Metaphorical Identification Process proposed by the Pragglejaz group (Crisp et al., 2007). Subsequently, the semi-automatic selection of metaphorical components was completed with the help of the SketchEngine® software.
Información del artículo La mención de la familia en el insulto: apuntes culturales y lingüísticos.
... El arte del insulto: estudio lexicográfico. Información General. Autores: Juan de Dios Luque ... more ... El arte del insulto: estudio lexicográfico. Información General. Autores: Juan de Dios Luque Durán, Antonio Pamies Bertrán, Francisco José Manjón; Editores: Península; Año de publicación: 1997; País: España; Idioma: Español; ISBN : 84-8307-057-X. Otros catálogos. ...
Revista de Filología Francesa, 1994
Jamboroya-Lemay, D. & Ouvrard, L. (eds.) Distances apprivoisées, 2021
Although this is not quite my field, as I am not a teacher, I hope to bring a different perspecti... more Although this is not quite my field, as I am not a teacher, I hope to bring a different perspective. It is clear to me that I am not going to teach you how to teach languages, whether or not it is done online.
I would like to start with an anecdote that allows me to introduce the student's perspective, a perspective that I was able to experience personally during the confinement and to contrast it with that of the teacher that I continued to be. By chance, as an amateur, I enrolled in an intensive Persian language course, initial level. This course started in mid-January and ended in mid-May. So I took the first half of the course face-to-face and the second half remotely. As the course had the same teacher and the same timetable, this allowed me to compare the two methods in perfect laboratory conditions.
Estudios de Lingüística. Universidad de Alicante (ELUA), 2020
Resumen Como es sabido, las metáforas taurinas españolas expresan una multitud de significados fi... more Resumen Como es sabido, las metáforas taurinas españolas expresan una multitud de significados figurativos en el lenguaje cotidiano, y los hablantes ni siquiera suelen darse cuenta de que son expresiones tomadas del dominio conceptual de la corrida. Este fenómeno se cita a menudo como un prototipo de la relación entre una lengua y una cultura. Sin embargo, la cultura evoluciona más rápido que la lengua, tanto en el plano histórico como en el geográfico. El dominio fuente (en este caso, la tauromaquia "real") ha desaparecido hace mucho tiempo en algunas ex colonias, mientras que sigue existiendo en España y otros países latinoamericanos, por lo tanto, el conocimiento básico estructurado, supuestamente proyectado en otros dominios conceptuales, no es compartido por toda la comunidad lingüística. Si la pérdida de la motivación cultural afecta al uso, ello podría conllevar una frecuencia menor (o incluso nula) de esas metáforas en los países sin tauromaquia, y, en cambio su conservación debería conllevar una mayor frecuencia en los países donde la corrida sigue practicándose. Esta hipótesis es sometida a verificación mediante el estudio cuantitativo de un gran corpus digital panhispánico representativo de diversas zonas geolingüísticas. Palabras clave: tauromaquia, corrida, fraseología española, variación diatópica; variación fraseológica. Abstract: It is a well-known fact that Spanish bullfighting metaphors express a great number of figurative meanings in everyday language, and that speakers do not even realize that they are using metaphors taken from the "corrida" conceptual domain. This phenomenon is often quoted as a prototype of the intertwined relationship between a language and a culture. However, culture moves faster than language, both in terms of history and geography. The source domain (in this case, "real" bullfighting) has disappeared long ago in certain former colonies, while it still exists in Spain and other Latin-American countries. Therefore, the basic structured knowledge, supposedly mapped on other conceptual domains, is not shared by the whole linguistic community. If the loss of cultural motivation affects the frequency use, this could lead to a lesser frequency of these metaphors (or even none) in the countries without bullfighting, while its conservation should lead to a greater frequency in countries where bullfighting is still practiced. This hypothesis is verified through the quantitative study of a large pan-Hispanic digital corpus representative of various geolinguistic areas.
Fraseologia: cultura, variazione e trattamento informatico. , 2022
http://www.phrasis.it/rivista/index.php/rp/issue/view/4
La oposición modal indicativo-subjuntivo en español y en italiano, 2019
La evolución histórica del modo en cada una de las lenguas románicas redujo o amplió los usos y s... more La evolución histórica del modo en cada una de las lenguas románicas redujo o amplió los usos y significaciones de cada forma modal con respecto a sus valores latinos originales. Con el tiempo, los modos acumularon diferencias interlingüísticas, a veces obvias, a veces sutiles, que acabaron planteando una paradoja: las gramáticas teóricas siguen atribuyéndoles las mismas reglas y funciones en cada lengua, pese a que el uso las ha ido diversificando de una a otra. El desafío, tanto para la lingüística teórica como para su aplicación al aprendizaje de lenguas extranjeras, consiste en reconciliar el análisis descriptivo con el régimen modal efectivo de todas y cada una de la construcciones afectadas por el modo verbal. Superar la paradoja es explicarlo con reglas y funciones que no contradigan los hechos por herencia de conceptos y razonamientos propios de estadios anteriores de las lenguas. Este libro compara, desde el punto de vista formal, semántico y pragmático, el régimen modal del español y el italiano en todos los tipos de oración.
Language users of all ages and proficiency levels -from foreign language students to experienced ... more Language users of all ages and proficiency levels -from foreign language students to experienced translators- have often experienced the desperation caused by sequences of words whose meaning has none or little relation to the meaning of its constituents. This problem has not been adequately addressed in foreign language teaching methods, and, more often than not, dictionaries are of little help. Developers and users of automatic translation software are aware of the fact that idiomaticity and fixation have become the major issue in cross linguistic communication, and applied phraseological studies become a primary need once we acknowledge the frequency of this phenomenon and its prevalence in language economy. The great challenge for modern lexicography, especially cross-linguistic, is now to provide an adequate representation of formulaic and idiomatic combinations like idioms and collocations that are more and more considered as the object of a necessary branch of linguistic studies, though this task is far from easy. In this book, international specialists in theoretical contrastive linguistics, applied translatology, and phraseography, discuss their research and reflections on that important issue, taking especially into account its application to dictionary creation and language teaching.
Antonio Pamies
Lo que llamamos lenguaje figurado no ocupa un lugar accesorio ni secundario con respecto al liter... more Lo que llamamos lenguaje figurado no ocupa un lugar accesorio ni secundario con respecto al literal, si es que éste existe, pues basta con hojear un diccionario para observar que el sentido figurado es ampliamente mayoritario, por no hablar de la fraseología, que es un pro-cedimiento polisémico por definición. La introducción del concepto de metáfora gramatical, especialmente a partir de la lingüística cognitiva y la gramática de construcciones, amplía el territorio de la polisemia, y lo convierte en un centro de la reflexión contemporánea sobre el lenguaje. Este libro colectivo reúne trabajos de especialistas que, desde enfoques diversos y complementarios, nos aproximan a una visión de la figuratividad que permea todos los niveles del lenguaje.
Linguistica, 62 (1-2), 2022
La existencia de una transición gradual entre la sintaxis y el léxico (Langacker 1987; Kay/Michae... more La existencia de una transición gradual entre la sintaxis y el léxico (Langacker 1987; Kay/Michaelis 2012; Michaelis 2019) no cuestiona la existencia de los prototipos más extremos, tanto de las combinaciones «libres» (open choice principle) como de la fijación fraseológica (idiom principle), solo pone en duda que dichas figuras se autoexcluyan de manera discreta. Es obvio que comer patatas o beber agua son sintagmas verbales, mientras que «marear la perdiz y pelar la pava son locuciones, porque, en ellas, la relación predicado-argumento no se actualiza cada vez que un hablante emplea dichas expresiones, sino que se encuentra petrificada» (Osorio Olave 2012: 113). En cambio, la ubicación exacta de otras secuencias multilexicales en dicha transición es más borrosa, no sólo para las colocaciones, sino para los phrasal verbs, las comparaciones estereotipadas y los esquemas fraseológicos (cf. Dobrovol'skij 2007; Pamies 2019; Mellado 2020; Pamies/Wang 2020). También provocan discrepancias las secuencias internamente fijas pero variables en la conexión con su contexto discursivo inmediato. Por ejemplo, el Diccionario combinatorio del español contemporáneo de Ignacio Bosque (2001) estipula que a bombo y platillo es una locución adverbial, pero añade que, en el discurso, sólo se combina con una cuarentena de verbos, que pertenecen a determinadas clases léxicas (2001: 26). En el caso de a bombo y platillo su colocabilidad exigiría: a) verbos que denotan difusión o transmisión de información (p.ej., proclamar, anunciar, señalar, remachar); b) verbos que designan la puesta en marcha de algo (organizar, estrenar); c) verbos que denotan elogio o conmemoración de algo (celebrar, aclamar…); d) verbos que designan transacciones económicas (contratar, venderse) ([redes] 2004). Cabe entonces preguntarse si anunciar a bombo y platillo es una unidad fraseológica o si, por el contrario, es una combinación libre entre un frasema adverbial y un verbo totalmente ajeno a la expresión (cf. Corpas 1996: 119). En cambio, el mismo