Sergio Fernández López | Huelva University (original) (raw)
Capítulos de libros by Sergio Fernández López
Madrid: Iberoamericana/Vervuert, 2018
Desde la Edad Media, la traducción de la Biblia a las lenguas romances estuvo prohibida en los re... more Desde la Edad Media, la traducción de la Biblia a las lenguas romances estuvo prohibida en los reinos hispánicos. En la segunda mitad del siglo XVI, la censura se endureció de tal modo que no solo les arrebataron a poderosos nobles, como el duque de Escalona, el duque de Medina-Sidonia o el duque de Lerma, los romanceamientos bíblicos que tenían por entonces en su poder, sino que hasta el propio rey Felipe II estaba obligado a solicitar permiso para custodiarlos en su biblioteca, y ello siempre que la petición no importunara de ningún modo a los inquisidores.
Reseñas de libros by Sergio Fernández López
Minerva, 2016
En estas páginas se reseña el segundo volumen de obras completas de Pedro de Valencia, coordinado... more En estas páginas se reseña el segundo volumen de obras completas de Pedro de Valencia, coordinado por Jesús Nieto Ibáñez y dedicado al estudio y edición de las obras bíblicas y teológicas del humanista zafrense.
Artículos en Revistas by Sergio Fernández López
e-Spania, 2020
La Biblia de Ferrara es un fenómeno prácticamente único en la Europa renacentista. Su uso entre c... more La Biblia de Ferrara es un fenómeno prácticamente único en la Europa renacentista. Su uso entre comunidades sefardíes y núcleos criptojudíos que habían olvidado el hebreo, pero que mantenían su antigua religión, hizo de aquella traducción un elemento de rejudaización fundamental. De ahí que la versión ferrarense utilice numerosas estrategias de persuasión desde su misma portada y que su exégesis se aleje frecuentemente de interpretaciones cristológicas, mariológicas o proféticas propias del cristianismo
Bulletin hispanique, 2019
Fray Luis de León estuvo preso en la cárcel inquisitorial de Valladolid casi cinco años. Todos su... more Fray Luis de León estuvo preso en la cárcel inquisitorial de Valladolid casi cinco años. Todos sus comentarios bíblicos, con alguna excepción, fueron escritos después de ese encarcelamiento, si es que no los comenzó ya en las dependencias del Santo Oficio. Por eso cárcel y comentarios parecen estar unidos, y de ahí que reflejen tanto su propia vida y sufrimiento, como la imagen que fray Luis quiso mostrarnos de sí mismo.
Insula. Revista de letras y ciencias humanas, 865-866, 2019
El poemario o poema único Tres lecciones de tinieblas de José Ángel Valente se ha relacionado con... more El poemario o poema único Tres lecciones de tinieblas de José Ángel Valente se ha relacionado con fuentes diversas: desde la música sacra a la cábala judía y la Biblia. La relación resulta evidente. Pero es sobre todo la aplicación de las teorías cabalísticas, que Valente había leído en tratados como el Libro de la formación, la que parece encontrarse en el origen de su poemario. De ahí también que los poemas que lo conforman parezcan reflejar el momento de la creación, no solo en un sentido genesíaco, sino sobre todo poético.
Insula. Revista de letras y ciencias humanas, 865-866 , 2019
La Biblia ha sido fuente principal de numerosas obras de la literatura occidental. La española no... more La Biblia ha sido fuente principal de numerosas obras de la literatura occidental. La española no ha sido desde luego una excepción. De ahí que, desde los escritores medievales hasta los más contemporáneos hayan mirado a este libro de libros para sus grandes composiciones, como se comprueba en los trabajos que integran este volumen.
eHumanista/Conversos, 2018
En la primera mitad del siglo XVI, numerosos escritores fueron denunciados ante el Santo Oficio p... more En la primera mitad del siglo XVI, numerosos escritores fueron denunciados ante el Santo Oficio por difundir ideas alumbradas o doctrinas afines, que se desviaban de la estricta ortodoxia católica. Por este motivo, muchos de ellos sufrieron el encarcelamiento inquisitorial, pues nunca faltaron testigos que respaldaran la heterodoxia de los acusados. Sin embargo, esas ideas supuestamente heréticas apenas se reflejan luego en sus obras y la razón bien podría responder a la autocensura.
Studia aurea , 2018
De los numerosos estudios que ha recibido la poesía de Francisco de Aldana en las últimas décadas... more De los numerosos estudios que ha recibido la poesía de Francisco de Aldana en las últimas décadas, su “Carta a Arias Montano” ha monopolizado la mayor parte. En muchos de ellos, la epístola, además de aparecer determinada en parte por la autoridad teológica del destinario, se presenta como culminación de un proceso del que los restantes poemas religiosos eran un mero esbozo. Estos, sin embargo, no solo tienen pleno sentido al margen de su obra maestra, sino que reflejan una espiritualidad típicamente franciscana asentada ya en la familia Aldana y afín al misticismo que exhiben algunas obras de Arias Montano. Fue seguramente esa comunidad de credos la que propició el encuentro entre poeta y biblista.
Hispanic Research Journal, 2016
A principios del siglo XVII, José de Valdivieso mencionó un tratado inédito de fray Luis de León ... more A principios del siglo XVII, José de Valdivieso mencionó un tratado inédito de fray Luis de León titulado El perfecto predicador. Con el tiempo, diversos investigadores identificaron aquella obra con un Comentario al Eclesiastés que se conservaba manuscrito en el antiguo Convento de los Agustinos de Cádiz y como tal lo editaron. Sin embargo, esta exposición romance no tenía nada que ver con aquel tratado. Se trataba en realidad de los apuntes que fray Luis dictó a sus alumnos en el año 1579, el primero al frente de la Cátedra de Biblia. El perfecto predicador, pues, sigue perdido. Pero la información que hemos ganado sobre su docencia y exégesis no tiene precio.
Libros by Sergio Fernández López
De Apuleyo a Virgilio, Huelva: Anejo 6 de Etiópicas. Revista de letras renacentistas, Universidad de Huelva, 2020
Durante el Siglo de Oro, se tradujeron a la lengua española numerosas obras de autores clásicos, ... more Durante el Siglo de Oro, se tradujeron a la lengua española numerosas obras de autores clásicos, tanto griegos como latinos. Por aquel entonces, Ovidio, Apuleyo, Tácito, Luciano, Séneca, Horacio, Epicteto y muchos otros se habían convertido ya o comenzaban a convertirse en modelos canónicos para los escritores hispánicos. De ahí que las traducciones de sus obras se imprimieran cada vez más en la península ibérica. Muchas de esas ediciones, siguiendo la costumbre de los antiguos comentaristas latinos y medievales, incluyeron además las biografías de sus autores, cuyas versiones más significativas se editan y estudian en este libro.
Bibliotheca Montaniana, 2014
Madrid, Editorial Agustiniana, 2014
Estudio y edición crítica de Declaración del salmo 50 de fray José de Sigüenza
Colaboraciones en obras colectivas by Sergio Fernández López
Ayuntamiento de Olmedo y Universidad de Valladolid: Olmedo, 2016
La comedia cervantina La Casa de los Celos y selvas de Ardenia tiene como fuente principal los po... more La comedia cervantina La Casa de los Celos y selvas de Ardenia tiene como fuente principal los poemas épicos de Ariosto y Boyardo. Pero, junto a ellos, Cervantes se sirve también de villancicos y canciones de raigambre popular, así como de chistecillos y romances para diversos pasajes que cumplen una función principal en la comedia. Nada parece estar en ella por azar: si una copla puede mostrar una forma de ver el mundo, un simple canto presenta a veces la complejidad de la vida humana. Y es que, aunque se haya querido denostar la obra, Cervantes es siempre Cervantes.
Huelva: Universidad de Huelva, 2018
A lo largo del siglo XVI, se tradujeron a la lengua española numerosas obras de autores clásicos,... more A lo largo del siglo XVI, se tradujeron a la lengua española numerosas obras de autores clásicos, tanto latinos como italianos. Por aquel entonces, escritores como Dante, Petrarca y, más tarde, Ariosto, se habían convertido ya en modelos canónicos para los poetas hispánicos. De ahí que las traducciones de La divina comedia, los Triunfos y el Orlando furioso se imprimieran con profusión en la península ibérica. Muchas de esas ediciones, siguiendo la costumbre de los antiguos comentaristas latinos y medievales, incluyeron además las biografías de sus autores, cuyas versiones más significativas se editan y estudian en este artículo.
Papers by Sergio Fernández López
Silva: Estudios de humanismo y tradición …, 2003
... Lectura y prohibición de la Biblia en lengua vulgar: defensores y detractores. Autores: Jesús... more ... Lectura y prohibición de la Biblia en lengua vulgar: defensores y detractores. Autores: Jesús-María Nieto Ibáñez ( res. ); Localización: Silva: Estudios de humanismo y tradición clásica, ISSN 1579-7392, Nº. 2, 2003 , págs. 343-345; Es reseña de: ...
Dentro del Apparatvs sacer de la Biblia Regia, Arias Montano incluyo varios tratados hebraizantes... more Dentro del Apparatvs sacer de la Biblia Regia, Arias Montano incluyo varios tratados hebraizantes, que fueron causa fundamental en la oposicion que sufrio esta poliglota. En ellos se estudiaban aspectos tan diversos como la simbologia de los gestos, la interpretacion de las medidas, la geografia y el tiempo biblicos, la construcciones sagradas o el significado de los ornamentos en el Antiguo Testamento. Esta obra complementa el Libro de Jose, que logro el Premio Nacional de Traduccion
La historia del rey de los reyes es la ultima obra en la que trabajo fray Jose de Siguenza, cuyos... more La historia del rey de los reyes es la ultima obra en la que trabajo fray Jose de Siguenza, cuyos ultimos capitulos estaban inconclusos cuando le sobrevino la muerte en 1606. Pese a ello, la gran cantidad de texto conservada permite conocer con claridad las directrices ideologicas, intelectuales y esteticas del ultimo gran proyecto seguntino, caracterizado por la particular impronta formal que este insuflaba a sus textos y por el seguimiento fiel de los modelos de autoridad, Montano sobre todo.
Madrid: Iberoamericana/Vervuert, 2018
Desde la Edad Media, la traducción de la Biblia a las lenguas romances estuvo prohibida en los re... more Desde la Edad Media, la traducción de la Biblia a las lenguas romances estuvo prohibida en los reinos hispánicos. En la segunda mitad del siglo XVI, la censura se endureció de tal modo que no solo les arrebataron a poderosos nobles, como el duque de Escalona, el duque de Medina-Sidonia o el duque de Lerma, los romanceamientos bíblicos que tenían por entonces en su poder, sino que hasta el propio rey Felipe II estaba obligado a solicitar permiso para custodiarlos en su biblioteca, y ello siempre que la petición no importunara de ningún modo a los inquisidores.
Minerva, 2016
En estas páginas se reseña el segundo volumen de obras completas de Pedro de Valencia, coordinado... more En estas páginas se reseña el segundo volumen de obras completas de Pedro de Valencia, coordinado por Jesús Nieto Ibáñez y dedicado al estudio y edición de las obras bíblicas y teológicas del humanista zafrense.
e-Spania, 2020
La Biblia de Ferrara es un fenómeno prácticamente único en la Europa renacentista. Su uso entre c... more La Biblia de Ferrara es un fenómeno prácticamente único en la Europa renacentista. Su uso entre comunidades sefardíes y núcleos criptojudíos que habían olvidado el hebreo, pero que mantenían su antigua religión, hizo de aquella traducción un elemento de rejudaización fundamental. De ahí que la versión ferrarense utilice numerosas estrategias de persuasión desde su misma portada y que su exégesis se aleje frecuentemente de interpretaciones cristológicas, mariológicas o proféticas propias del cristianismo
Bulletin hispanique, 2019
Fray Luis de León estuvo preso en la cárcel inquisitorial de Valladolid casi cinco años. Todos su... more Fray Luis de León estuvo preso en la cárcel inquisitorial de Valladolid casi cinco años. Todos sus comentarios bíblicos, con alguna excepción, fueron escritos después de ese encarcelamiento, si es que no los comenzó ya en las dependencias del Santo Oficio. Por eso cárcel y comentarios parecen estar unidos, y de ahí que reflejen tanto su propia vida y sufrimiento, como la imagen que fray Luis quiso mostrarnos de sí mismo.
Insula. Revista de letras y ciencias humanas, 865-866, 2019
El poemario o poema único Tres lecciones de tinieblas de José Ángel Valente se ha relacionado con... more El poemario o poema único Tres lecciones de tinieblas de José Ángel Valente se ha relacionado con fuentes diversas: desde la música sacra a la cábala judía y la Biblia. La relación resulta evidente. Pero es sobre todo la aplicación de las teorías cabalísticas, que Valente había leído en tratados como el Libro de la formación, la que parece encontrarse en el origen de su poemario. De ahí también que los poemas que lo conforman parezcan reflejar el momento de la creación, no solo en un sentido genesíaco, sino sobre todo poético.
Insula. Revista de letras y ciencias humanas, 865-866 , 2019
La Biblia ha sido fuente principal de numerosas obras de la literatura occidental. La española no... more La Biblia ha sido fuente principal de numerosas obras de la literatura occidental. La española no ha sido desde luego una excepción. De ahí que, desde los escritores medievales hasta los más contemporáneos hayan mirado a este libro de libros para sus grandes composiciones, como se comprueba en los trabajos que integran este volumen.
eHumanista/Conversos, 2018
En la primera mitad del siglo XVI, numerosos escritores fueron denunciados ante el Santo Oficio p... more En la primera mitad del siglo XVI, numerosos escritores fueron denunciados ante el Santo Oficio por difundir ideas alumbradas o doctrinas afines, que se desviaban de la estricta ortodoxia católica. Por este motivo, muchos de ellos sufrieron el encarcelamiento inquisitorial, pues nunca faltaron testigos que respaldaran la heterodoxia de los acusados. Sin embargo, esas ideas supuestamente heréticas apenas se reflejan luego en sus obras y la razón bien podría responder a la autocensura.
Studia aurea , 2018
De los numerosos estudios que ha recibido la poesía de Francisco de Aldana en las últimas décadas... more De los numerosos estudios que ha recibido la poesía de Francisco de Aldana en las últimas décadas, su “Carta a Arias Montano” ha monopolizado la mayor parte. En muchos de ellos, la epístola, además de aparecer determinada en parte por la autoridad teológica del destinario, se presenta como culminación de un proceso del que los restantes poemas religiosos eran un mero esbozo. Estos, sin embargo, no solo tienen pleno sentido al margen de su obra maestra, sino que reflejan una espiritualidad típicamente franciscana asentada ya en la familia Aldana y afín al misticismo que exhiben algunas obras de Arias Montano. Fue seguramente esa comunidad de credos la que propició el encuentro entre poeta y biblista.
Hispanic Research Journal, 2016
A principios del siglo XVII, José de Valdivieso mencionó un tratado inédito de fray Luis de León ... more A principios del siglo XVII, José de Valdivieso mencionó un tratado inédito de fray Luis de León titulado El perfecto predicador. Con el tiempo, diversos investigadores identificaron aquella obra con un Comentario al Eclesiastés que se conservaba manuscrito en el antiguo Convento de los Agustinos de Cádiz y como tal lo editaron. Sin embargo, esta exposición romance no tenía nada que ver con aquel tratado. Se trataba en realidad de los apuntes que fray Luis dictó a sus alumnos en el año 1579, el primero al frente de la Cátedra de Biblia. El perfecto predicador, pues, sigue perdido. Pero la información que hemos ganado sobre su docencia y exégesis no tiene precio.
De Apuleyo a Virgilio, Huelva: Anejo 6 de Etiópicas. Revista de letras renacentistas, Universidad de Huelva, 2020
Durante el Siglo de Oro, se tradujeron a la lengua española numerosas obras de autores clásicos, ... more Durante el Siglo de Oro, se tradujeron a la lengua española numerosas obras de autores clásicos, tanto griegos como latinos. Por aquel entonces, Ovidio, Apuleyo, Tácito, Luciano, Séneca, Horacio, Epicteto y muchos otros se habían convertido ya o comenzaban a convertirse en modelos canónicos para los escritores hispánicos. De ahí que las traducciones de sus obras se imprimieran cada vez más en la península ibérica. Muchas de esas ediciones, siguiendo la costumbre de los antiguos comentaristas latinos y medievales, incluyeron además las biografías de sus autores, cuyas versiones más significativas se editan y estudian en este libro.
Bibliotheca Montaniana, 2014
Madrid, Editorial Agustiniana, 2014
Estudio y edición crítica de Declaración del salmo 50 de fray José de Sigüenza
Ayuntamiento de Olmedo y Universidad de Valladolid: Olmedo, 2016
La comedia cervantina La Casa de los Celos y selvas de Ardenia tiene como fuente principal los po... more La comedia cervantina La Casa de los Celos y selvas de Ardenia tiene como fuente principal los poemas épicos de Ariosto y Boyardo. Pero, junto a ellos, Cervantes se sirve también de villancicos y canciones de raigambre popular, así como de chistecillos y romances para diversos pasajes que cumplen una función principal en la comedia. Nada parece estar en ella por azar: si una copla puede mostrar una forma de ver el mundo, un simple canto presenta a veces la complejidad de la vida humana. Y es que, aunque se haya querido denostar la obra, Cervantes es siempre Cervantes.
Huelva: Universidad de Huelva, 2018
A lo largo del siglo XVI, se tradujeron a la lengua española numerosas obras de autores clásicos,... more A lo largo del siglo XVI, se tradujeron a la lengua española numerosas obras de autores clásicos, tanto latinos como italianos. Por aquel entonces, escritores como Dante, Petrarca y, más tarde, Ariosto, se habían convertido ya en modelos canónicos para los poetas hispánicos. De ahí que las traducciones de La divina comedia, los Triunfos y el Orlando furioso se imprimieran con profusión en la península ibérica. Muchas de esas ediciones, siguiendo la costumbre de los antiguos comentaristas latinos y medievales, incluyeron además las biografías de sus autores, cuyas versiones más significativas se editan y estudian en este artículo.
Silva: Estudios de humanismo y tradición …, 2003
... Lectura y prohibición de la Biblia en lengua vulgar: defensores y detractores. Autores: Jesús... more ... Lectura y prohibición de la Biblia en lengua vulgar: defensores y detractores. Autores: Jesús-María Nieto Ibáñez ( res. ); Localización: Silva: Estudios de humanismo y tradición clásica, ISSN 1579-7392, Nº. 2, 2003 , págs. 343-345; Es reseña de: ...
Dentro del Apparatvs sacer de la Biblia Regia, Arias Montano incluyo varios tratados hebraizantes... more Dentro del Apparatvs sacer de la Biblia Regia, Arias Montano incluyo varios tratados hebraizantes, que fueron causa fundamental en la oposicion que sufrio esta poliglota. En ellos se estudiaban aspectos tan diversos como la simbologia de los gestos, la interpretacion de las medidas, la geografia y el tiempo biblicos, la construcciones sagradas o el significado de los ornamentos en el Antiguo Testamento. Esta obra complementa el Libro de Jose, que logro el Premio Nacional de Traduccion
La historia del rey de los reyes es la ultima obra en la que trabajo fray Jose de Siguenza, cuyos... more La historia del rey de los reyes es la ultima obra en la que trabajo fray Jose de Siguenza, cuyos ultimos capitulos estaban inconclusos cuando le sobrevino la muerte en 1606. Pese a ello, la gran cantidad de texto conservada permite conocer con claridad las directrices ideologicas, intelectuales y esteticas del ultimo gran proyecto seguntino, caracterizado por la particular impronta formal que este insuflaba a sus textos y por el seguimiento fiel de los modelos de autoridad, Montano sobre todo.
espanolA lo largo del siglo xvi, se tradujeron a la lengua espanola numerosas obras de autores cl... more espanolA lo largo del siglo xvi, se tradujeron a la lengua espanola numerosas obras de autores clasicos, tanto latinos como italianos. Por aquel entonces, escritores como Dante, Petrarca y, mas tarde, Ariosto, se habian convertido ya en modelos canonicos para los poetas hispanicos. De ahi que las traducciones de La divina comedia, los Triunfos y el Orlando furioso se imprimieran con profusion en la Peninsula. Muchas de esas ediciones, siguiendo la costumbre de los antiguos comentaristas latinos y medievales, incluyeron ademas las biografias de sus autores, cuyas versiones mas significativas se editan y estudian en este articulo. EnglishIn the sixteenth century, numerous works of classical authors, both Latin and Italian, were translated into the Spanish language. At that time, writers such as Dante, Petrarch and, later, Ariosto, had already become canonical models for Hispanic poets. The translations of The Divine Comedy, The Triumphs and The Frenzy of Orlando were printed profusely...
Insula-revista De Letras Y Ciencias Humanas, 2019
A principios del siglo XX, Antonio Paz y Melia revelo la existencia de ciertos expedientes inquis... more A principios del siglo XX, Antonio Paz y Melia revelo la existencia de ciertos expedientes inquisitoriales en los que al parecer se mencionaba la famosa Biblia de Alba. Decadas mas tarde, Moshe Lazar difundio aquella noticia aunque tampoco este investigador se dio cuenta del paradero exacto de esa documentacion que ahora se publica en este estudio, junto a un nuevo expediente inquisitorial donde se alude al poseedor de la misma. La Biblia de Alba, asi pues, no habia permanecido dos siglos en manos del Santo Oficio, segun se ha creido hasta la fecha, sino que, como en otros casos, un poderoso noble, el marques de Villena, se encargo de custodiarla en su biblioteca particular.
Una de las singularidades del humanismo hispanico son sus raices hebraizantes. Mas alla de aserto... more Una de las singularidades del humanismo hispanico son sus raices hebraizantes. Mas alla de asertos mas o menos injustificados, esta monografia pone sobre la mesa el conocimiento directo que los humanistas del XVI tuvieron de las interpretaciones judaicas del Cantar de los cantares y, en especial, de las lecturas que los judios espanoles hicieron del poema biblico durante la Edad Media. Los nombre de Benito Arias Montano o fray Luis de Leon comparten protagonismo con otros biblistas filojudaicos del Siglo de Oro.
... Lectura y prohibición de la Biblia en lengua vulgar: defensores y detractores. Autores: Jesús... more ... Lectura y prohibición de la Biblia en lengua vulgar: defensores y detractores. Autores: Jesús-María Nieto Ibáñez ( res. ); Localización: Silva: Estudios de humanismo y tradición clásica, ISSN 1579-7392, Nº. 2, 2003 , págs. 343-345; Es reseña de: ...