Ani Sargsyan | University of Hamburg (original) (raw)
Papers by Ani Sargsyan
Literary and Cultural Crossroads in the Late Ottoman Empire. Ed. by Evangelia Balta., 2024
Actually, this is an enlarged version of Bernt Brendemoen's statement "From a historical and cult... more Actually, this is an enlarged version of Bernt Brendemoen's statement "From a historical and cultural point of view, Karamanlı literature has special value because it opens a door on to a fascinating cosmos that has completely disappeared today", adding Armeno-Turkish literature, for which the same applies; see "Karamanlidic literature and its value as a source for spoken Turkish in the 18th and 19th centuries," Turkic
Zenodo (CERN European Organization for Nuclear Research), Oct 31, 2022
Diyâr Zeitschrift für Osmanistik, Türkei- und Nahostforschung, 3. Jg., 2, 2022
DIYÂR
Turkish literature in Armenian script comprises a large corpus of manuscripts dating from the 14t... more Turkish literature in Armenian script comprises a large corpus of manuscripts dating from the 14th century together with printed material published between the 18th and 20th centuries. Books were printed in a wide geographical area and their contents were produced by mono- and bilingual Turkish- (and Armenian)-speaking Ottoman Armenians. Therefore, Armeno-Turkish text production represents the textual output enabled through Armenian and Turkish cross-cultural interactions, including various genres and different types of text. Although the scope of Armeno-Turkish text production is extensive, scholarly engagement with Armeno-Turkish texts at universities has only been markedly evident since the 2000s. The most significant reason for this late and limited engagement may lie in the obstacle of the hybrid nature of the script and the language, whereby Armeno-Turkish literature has a place neither in Turkish nor in Armenian literary studies. The aims of this article are therefore (1) to ...
The glossary Daḳāyiḳu l-ḥaḳāyiḳ by Kemālpaşazāde is a valuable lexicological work that demonstrat... more The glossary Daḳāyiḳu l-ḥaḳāyiḳ by Kemālpaşazāde is a valuable lexicological work that demonstrates the appropriation of medieval lexicographic methodologies as a means of spreading knowledge of the Persian language in the Transottoman realm. The article aims to analyse this Persian-Ottoman Turkish philological text based on the Arabic and Persian lexicographic traditions of the Early Modern period. The advanced approaches to morphological, lexical and semantic analysis of Persian can be witnessed when examining the Persian word units in the glossary. The study of the methods of the glossary attests to the prestigious status of the Persian language in the Ottoman Empire at a time when Turkish was strengthening its multi-faceted positions. Taking into account the linguistic analysis methods that were available in the sixteenth century, contemporary philological research is suggesting new etymologies for some Persian words and introduces novel lemmata, which make their first-time appe...
Bibliografische Information der Deutschen Nationalbibliothek Die Deutsche Nationalbibliothek verz... more Bibliografische Information der Deutschen Nationalbibliothek Die Deutsche Nationalbibliothek verzeichnet diese Publikation in der Deutschen Nationalbibliografie; detaillierte bibliografische Daten sind im Internet über https://dnb.de abrufbar.
Diyar. Journal of Ottoman, Turkish and Middle Eastern Studies, 2021
The glossary Daḳāyiḳu l-ḥaḳāyiḳ by Kemālpaşazāde is a valuable lexicological work that demonstrat... more The glossary Daḳāyiḳu l-ḥaḳāyiḳ by Kemālpaşazāde is a valuable lexicological work that demonstrates the appropriation of medieval lexicographic methodologies as a means of spreading knowledge of the Persian language in the Transottoman realm. The article aims to analyse this Persian-Ottoman Turkish philological text based on the Arabic and Persian lexicographic traditions of the early modern period. The advanced approaches to morphological, lexical, and semantic analysis of Persian can be witnessed when examining the Persian word units in the glossary. The study of the methods of the glossary attests to the prestigious status of the Persian language in the Ottoman Empire at a time when Turkish was strengthening its multi-faceted positions. Taking into account the linguistic analysis methods that were available in the sixteenth century, contemporary philological research is suggesting new etymologies for some Persian words and introduces novel lemmata, which make their first-time app...
Knowledge on the Move in a Transottoman Perspective
2T he term "Persian" in the examined periodr efers to Classical Persian. In our examined dictiona... more 2T he term "Persian" in the examined periodr efers to Classical Persian. In our examined dictionaries, this language is called Fā rsī ,Pā rsī , and Darī .
H-Soz-Kult, 2020
This interdisciplinary workshop brought together scholars of the “Transottomanica” Priority Progr... more This interdisciplinary workshop brought together scholars of the “Transottomanica” Priority Programme [1], funded by the German Research Foundation (DFG), working on different aspects of Early Modern Studies, with researchers from various other projects. It was the aim to further the exchange of ideas on the role of mobility and networks as the well as to explore the heuristic potential of a “Transottoman” lens in studying different aspects of Mediterranean, Ottoman, Eastern European and Persian history [2]. The workshop emphasized four issues in particular: languages and translations (vernacularization processes, multilingualism), migration and the diasporas (networks and communication processes), ideas of goods and commodities as well as individual and group perception of religion (identity, confessional affiliation).
The article is focused on Baki’s perception of nature and seasons. The poet never used traditiona... more The article is focused on Baki’s perception of nature and seasons.
The poet never used traditional patterns for portraying nature, yet,
he tried to revive spring and summer, autumn and winter of Istanbul
in every line of the poems, using various similes and
epithets. Describing the nature Baki often compares plants with a
glass of wine, with blood, with charming shyness of the
beloved, but the vivid descriptions of blossoming nature and the
beauty of the spring tries to associate with the victories of the
Ottoman sultans and the subsequent royal feastings.
The main core of rind-poet and master of gazelBaki’s poetry is predominantly concerned with his s... more The main core of rind-poet and master of gazelBaki’s poetry is
predominantly concerned with his social status. There are various
motives of careless feasts, revelries; rose and tulip-like wine etc. in
the thematic structure of Divan. Baki has prized life, referred to
death and sought for the ways to get rid of sadness and
disappointment.Baki was able to manifest obvious themes in a
specific and unexpected way along with lively figure
Conference Presentations by Ani Sargsyan
Conference, 2023
The conference brings together scholars with expertise in Persian and Ottoman Turkish language co... more The conference brings together scholars with expertise in Persian and Ottoman Turkish language contacts who are interested in the fields of language, literature, and history, and to explore the role of multilingual practices – especially translation – which are an essential part of knowledge production in the respective traditions. In addition, the conference provides a forum for discussion and collaboration between scholars of Ottoman, Iranian and Arabic studies and beyond who are concerned with the interactions of the three languages in the Ottoman Empire (elsine-i se̱lāse̱) and examine their functions as well as the interrelationships between languages, (literary) genres, and disciplines.
#Transottomanica #gotharesearchlibrary
Books by Ani Sargsyan
Transottomanica vol 5, 2020
Advance Notice: to be published by July 2020. Transottomanica vol. 5 Knowledge on the Move in a T... more Advance Notice: to be published by July 2020. Transottomanica vol. 5
Knowledge on the Move in a Transottoman Perspective
Dynamics of Intellectual Exchange from the Fifteenth to the Early Twentieth Century. Evelin Dierauff, Dennis Dierks, Barbara Henning, Taisiya Leber, Ani Sargsyan
This volume investigates flows of knowledge that transcended social, cultural, linguistic and political boundaries. Dealing with different sources such as dictionaries, early printed books, political advice literature, and modern periodicals, the case studies in this anthology cover a time frame from the 15th to the early 20th century. Being concerned with a wide variety of geographical areas, including the Ottoman capital Istanbul, provincial settings like Ottoman Palestine, and also Egypt, Bosnia, Crimea, the Persian realm and Poland-Lithuania, the book gives transepochal and transregional insights in the production, transmission, and translation of knowledge. In so doing it contributes to current debates in transcultural studies, global history, and the history of knowledge.
Call for Papers by Ani Sargsyan
Proposals including an abstract (max. 300 words) and a short biography (max. 200 words) may be se... more Proposals including an abstract (max. 300 words) and a short biography (max. 200 words) may be sent to Dr. Philip Bockholt (Universität Leipzig), philip.bockholt@uni-leipzig.de by 15 July 2022. Interdisciplinary contributions, including but not limited to history, literary studies, translation studies, manuscript studies, etc., are encouraged.
3. Sayı: Ütopya/Distopya by Ani Sargsyan
Book Reviews by Ani Sargsyan
Wiener Zeitschrift für die Kunde des Morgenlandes, 2024
Elżbieta Święcicka provides us with this transcribed, reversed and annotated edition of Giovanni ... more Elżbieta Święcicka provides us with this transcribed, reversed and annotated edition of Giovanni Molino’s Dictionary of Italian-Turkish language (1641) accompanied by seven explanatory chapters. Regarding the structure of the book, in the first chapter, “Molino’s Turkish dictionary”, Święcicka discusses the content of the dictionary (pp. 18–19), its extant copies (p. 19), “Molino’s declarations” (i.e. his homage to Cardinal Barberini), and his prologue to the reader, which contains
details regarding the main nuances of composing the work, as well as brief statements on how the pronunciation is close to the “dialect of Constantinople”.
Literary and Cultural Crossroads in the Late Ottoman Empire. Ed. by Evangelia Balta., 2024
Actually, this is an enlarged version of Bernt Brendemoen's statement "From a historical and cult... more Actually, this is an enlarged version of Bernt Brendemoen's statement "From a historical and cultural point of view, Karamanlı literature has special value because it opens a door on to a fascinating cosmos that has completely disappeared today", adding Armeno-Turkish literature, for which the same applies; see "Karamanlidic literature and its value as a source for spoken Turkish in the 18th and 19th centuries," Turkic
Zenodo (CERN European Organization for Nuclear Research), Oct 31, 2022
Diyâr Zeitschrift für Osmanistik, Türkei- und Nahostforschung, 3. Jg., 2, 2022
DIYÂR
Turkish literature in Armenian script comprises a large corpus of manuscripts dating from the 14t... more Turkish literature in Armenian script comprises a large corpus of manuscripts dating from the 14th century together with printed material published between the 18th and 20th centuries. Books were printed in a wide geographical area and their contents were produced by mono- and bilingual Turkish- (and Armenian)-speaking Ottoman Armenians. Therefore, Armeno-Turkish text production represents the textual output enabled through Armenian and Turkish cross-cultural interactions, including various genres and different types of text. Although the scope of Armeno-Turkish text production is extensive, scholarly engagement with Armeno-Turkish texts at universities has only been markedly evident since the 2000s. The most significant reason for this late and limited engagement may lie in the obstacle of the hybrid nature of the script and the language, whereby Armeno-Turkish literature has a place neither in Turkish nor in Armenian literary studies. The aims of this article are therefore (1) to ...
The glossary Daḳāyiḳu l-ḥaḳāyiḳ by Kemālpaşazāde is a valuable lexicological work that demonstrat... more The glossary Daḳāyiḳu l-ḥaḳāyiḳ by Kemālpaşazāde is a valuable lexicological work that demonstrates the appropriation of medieval lexicographic methodologies as a means of spreading knowledge of the Persian language in the Transottoman realm. The article aims to analyse this Persian-Ottoman Turkish philological text based on the Arabic and Persian lexicographic traditions of the Early Modern period. The advanced approaches to morphological, lexical and semantic analysis of Persian can be witnessed when examining the Persian word units in the glossary. The study of the methods of the glossary attests to the prestigious status of the Persian language in the Ottoman Empire at a time when Turkish was strengthening its multi-faceted positions. Taking into account the linguistic analysis methods that were available in the sixteenth century, contemporary philological research is suggesting new etymologies for some Persian words and introduces novel lemmata, which make their first-time appe...
Bibliografische Information der Deutschen Nationalbibliothek Die Deutsche Nationalbibliothek verz... more Bibliografische Information der Deutschen Nationalbibliothek Die Deutsche Nationalbibliothek verzeichnet diese Publikation in der Deutschen Nationalbibliografie; detaillierte bibliografische Daten sind im Internet über https://dnb.de abrufbar.
Diyar. Journal of Ottoman, Turkish and Middle Eastern Studies, 2021
The glossary Daḳāyiḳu l-ḥaḳāyiḳ by Kemālpaşazāde is a valuable lexicological work that demonstrat... more The glossary Daḳāyiḳu l-ḥaḳāyiḳ by Kemālpaşazāde is a valuable lexicological work that demonstrates the appropriation of medieval lexicographic methodologies as a means of spreading knowledge of the Persian language in the Transottoman realm. The article aims to analyse this Persian-Ottoman Turkish philological text based on the Arabic and Persian lexicographic traditions of the early modern period. The advanced approaches to morphological, lexical, and semantic analysis of Persian can be witnessed when examining the Persian word units in the glossary. The study of the methods of the glossary attests to the prestigious status of the Persian language in the Ottoman Empire at a time when Turkish was strengthening its multi-faceted positions. Taking into account the linguistic analysis methods that were available in the sixteenth century, contemporary philological research is suggesting new etymologies for some Persian words and introduces novel lemmata, which make their first-time app...
Knowledge on the Move in a Transottoman Perspective
2T he term "Persian" in the examined periodr efers to Classical Persian. In our examined dictiona... more 2T he term "Persian" in the examined periodr efers to Classical Persian. In our examined dictionaries, this language is called Fā rsī ,Pā rsī , and Darī .
H-Soz-Kult, 2020
This interdisciplinary workshop brought together scholars of the “Transottomanica” Priority Progr... more This interdisciplinary workshop brought together scholars of the “Transottomanica” Priority Programme [1], funded by the German Research Foundation (DFG), working on different aspects of Early Modern Studies, with researchers from various other projects. It was the aim to further the exchange of ideas on the role of mobility and networks as the well as to explore the heuristic potential of a “Transottoman” lens in studying different aspects of Mediterranean, Ottoman, Eastern European and Persian history [2]. The workshop emphasized four issues in particular: languages and translations (vernacularization processes, multilingualism), migration and the diasporas (networks and communication processes), ideas of goods and commodities as well as individual and group perception of religion (identity, confessional affiliation).
The article is focused on Baki’s perception of nature and seasons. The poet never used traditiona... more The article is focused on Baki’s perception of nature and seasons.
The poet never used traditional patterns for portraying nature, yet,
he tried to revive spring and summer, autumn and winter of Istanbul
in every line of the poems, using various similes and
epithets. Describing the nature Baki often compares plants with a
glass of wine, with blood, with charming shyness of the
beloved, but the vivid descriptions of blossoming nature and the
beauty of the spring tries to associate with the victories of the
Ottoman sultans and the subsequent royal feastings.
The main core of rind-poet and master of gazelBaki’s poetry is predominantly concerned with his s... more The main core of rind-poet and master of gazelBaki’s poetry is
predominantly concerned with his social status. There are various
motives of careless feasts, revelries; rose and tulip-like wine etc. in
the thematic structure of Divan. Baki has prized life, referred to
death and sought for the ways to get rid of sadness and
disappointment.Baki was able to manifest obvious themes in a
specific and unexpected way along with lively figure
Conference, 2023
The conference brings together scholars with expertise in Persian and Ottoman Turkish language co... more The conference brings together scholars with expertise in Persian and Ottoman Turkish language contacts who are interested in the fields of language, literature, and history, and to explore the role of multilingual practices – especially translation – which are an essential part of knowledge production in the respective traditions. In addition, the conference provides a forum for discussion and collaboration between scholars of Ottoman, Iranian and Arabic studies and beyond who are concerned with the interactions of the three languages in the Ottoman Empire (elsine-i se̱lāse̱) and examine their functions as well as the interrelationships between languages, (literary) genres, and disciplines.
#Transottomanica #gotharesearchlibrary
Transottomanica vol 5, 2020
Advance Notice: to be published by July 2020. Transottomanica vol. 5 Knowledge on the Move in a T... more Advance Notice: to be published by July 2020. Transottomanica vol. 5
Knowledge on the Move in a Transottoman Perspective
Dynamics of Intellectual Exchange from the Fifteenth to the Early Twentieth Century. Evelin Dierauff, Dennis Dierks, Barbara Henning, Taisiya Leber, Ani Sargsyan
This volume investigates flows of knowledge that transcended social, cultural, linguistic and political boundaries. Dealing with different sources such as dictionaries, early printed books, political advice literature, and modern periodicals, the case studies in this anthology cover a time frame from the 15th to the early 20th century. Being concerned with a wide variety of geographical areas, including the Ottoman capital Istanbul, provincial settings like Ottoman Palestine, and also Egypt, Bosnia, Crimea, the Persian realm and Poland-Lithuania, the book gives transepochal and transregional insights in the production, transmission, and translation of knowledge. In so doing it contributes to current debates in transcultural studies, global history, and the history of knowledge.
Proposals including an abstract (max. 300 words) and a short biography (max. 200 words) may be se... more Proposals including an abstract (max. 300 words) and a short biography (max. 200 words) may be sent to Dr. Philip Bockholt (Universität Leipzig), philip.bockholt@uni-leipzig.de by 15 July 2022. Interdisciplinary contributions, including but not limited to history, literary studies, translation studies, manuscript studies, etc., are encouraged.
Wiener Zeitschrift für die Kunde des Morgenlandes, 2024
Elżbieta Święcicka provides us with this transcribed, reversed and annotated edition of Giovanni ... more Elżbieta Święcicka provides us with this transcribed, reversed and annotated edition of Giovanni Molino’s Dictionary of Italian-Turkish language (1641) accompanied by seven explanatory chapters. Regarding the structure of the book, in the first chapter, “Molino’s Turkish dictionary”, Święcicka discusses the content of the dictionary (pp. 18–19), its extant copies (p. 19), “Molino’s declarations” (i.e. his homage to Cardinal Barberini), and his prologue to the reader, which contains
details regarding the main nuances of composing the work, as well as brief statements on how the pronunciation is close to the “dialect of Constantinople”.