Simon Zupan | University of Maribor (original) (raw)

Papers by Simon Zupan

Research paper thumbnail of Epistemic Modality in Translation: Poe's "The Fall of the House of Usher"

"The Fall of the House of Usher" is one of Edgar Allan Poe's best known Gothic short stories. As ... more "The Fall of the House of Usher" is one of Edgar Allan Poe's best known Gothic short stories. As is common for the genre, its macabre tone is set by elements such as an eerie mansion, mysterious disease, sudden death of a protagonist, ghost-like side characters, stormy nights, and a coffin in a vaulted cellar. Poe further enhanced the Gothic effects on the discourse level by consistently using epistemic modality. As the analysis shows, the first person narration abounds in verbal and adverbial phrases such as might have been, seemed to be, possibly, perhaps, and beyond doubt, which add to the narrator's uncertainty and are indicative of his inability to comprehend the mysterious events he witnessed during his visit to the House of Usher. Conversely,in the Slovene translation, epistemic modality markers are sometimes left out or modified. This has an effect on the macrostructural level of the narrative. Whereas in the original, the narrator's perception and reasoning are characterized by uncertainty, the 'same' narrator in the target text is seemingly better able to comprehend the reasons behind the otherwise inexplicable phenomena.

Research paper thumbnail of Military Jargon in the Slovenian Translation of Hostile Waters

ELOPE: English Language Overseas Perspectives and Enquiries, 2014

The article examines Slovenian translations of military jargon in the non-fiction novel Hostile W... more The article examines Slovenian translations of military jargon in the non-fiction novel Hostile Waters. In the introductory part, jargon is presented as a linguistic category as well as its main features in the novel. Next, select examples from the original text are compared to their Slovenian equivalents. The focus is on collocations and lexically dense nominal phrases. The comparison finds that most translation shifts in the target text occur because of incorrect interpretation of technical jargon expressions in the original. As a result, the target text reader perceives certain situations differently than the source text reader.

Research paper thumbnail of From Knowledge to Wisdom: The Arc of a Scholarly Life

ELOPE: English Language Overseas Perspectives and Enquiries, 2014

Research paper thumbnail of Repetition and Translation Shifts

Elope, 2006

Repetition manifests itself in different ways and at different levels of the text. e first basic typ... more Repetition manifests itself in different ways and at different levels of the text. e first basic type of repetition involves complete recurrences, in which a particular textual feature repeats in its entirety. e second type involves partial recurrences, in which the second repetition of the same textual feature includes certain modifications to the first occurrence. In the article, repetitive patterns in Edgar Allan Poe’s short story “e Fall of the House of Usher” and its Slovene translation, “Konec Usherjeve hiše”, are compared. e author examines different kinds of repetitive patterns. Repetitions are compared at both the micro- and macrostructural levels. As detailed analyses have shown, considerable microstructural translation shifts occur in certain types of repetitive patterns. Since these are not only occasional, sporadic phenomena, but are of a relatively high frequency, they reduce the translated text’s potential for achieving some of the gothic effects. e macrostructural textual property particularly affected by these shifts is the narrator’s experience as described by the narrative, which suffers a reduction in intensity.

Research paper thumbnail of Translator and Interpreter Training at the University of Maribor

Philologist, 2013

The University of Maribor has been training translators and interpreters for about a decade. Init... more The University of Maribor has been training translators and interpreters for about a decade. Initially, training was organised at the undergraduate level and took four years to complete. With the Bologna process, pre-Bologna study programmes were split into BA and MA levels and now take 5 years to complete. The first cycle provides students with general language, culture and translation competences, while in the second cycle graduates obtain specialised translation and interpreting competences and skills. Although not problem-free, the new Bologna programmes have improved translator and interpreter training.

Research paper thumbnail of Book Review: Literature in the Crucible of Translation: A Cognitive Account by Daniel C. Strack, 2007. Okayama: University Education Press, pp. 213. ISBN 978 4  …

Language and Literature, Jan 1, 2009

pp. 213. ISBN 978 4 88730 745 2 (hbk) Account by Daniel C. Strack, 2007. Okayama: University Educ... more pp. 213. ISBN 978 4 88730 745 2 (hbk) Account by Daniel C. Strack, 2007. Okayama: University Education Press, Book Review: Literature in the Crucible of Translation: A Cognitive

Research paper thumbnail of Mind-style, modality, and Poe's" The Fall of the House of Usher"

This paper examines the interrelatedness of modality and the narrator's mind-style in Edgar Allan... more This paper examines the interrelatedness of modality and the narrator's mind-style in Edgar Allan Poe's story 'The Fall of the House of Usher.' Uncertainty modality directly influences the way the reader perceives the fictional world. By adding uncertainty modality to his narrative, the first-person narrator admits that he has difficulties dealing with his visual and aural perceptions and, ultimately, his own mental and cognitive processes. This projects a view of the world characterized by pockets of uncertainty. These, in turn, serve as a vehicle for many of the Gothic effects the story has often been praised for: fear, terror, anxiety and discomfort.

Editor by Simon Zupan

Research paper thumbnail of The Play's the Thing: Eclectic Essays in Memory of a Scholar and Drama Translator

ELOPE, English Language Overseas Perspectives and Enquiries , 2014

ELOPE Volume XI - Spring An issue dedicated to Darja Darinka Hribar

Research paper thumbnail of Epistemic Modality in Translation: Poe's "The Fall of the House of Usher"

"The Fall of the House of Usher" is one of Edgar Allan Poe's best known Gothic short stories. As ... more "The Fall of the House of Usher" is one of Edgar Allan Poe's best known Gothic short stories. As is common for the genre, its macabre tone is set by elements such as an eerie mansion, mysterious disease, sudden death of a protagonist, ghost-like side characters, stormy nights, and a coffin in a vaulted cellar. Poe further enhanced the Gothic effects on the discourse level by consistently using epistemic modality. As the analysis shows, the first person narration abounds in verbal and adverbial phrases such as might have been, seemed to be, possibly, perhaps, and beyond doubt, which add to the narrator's uncertainty and are indicative of his inability to comprehend the mysterious events he witnessed during his visit to the House of Usher. Conversely,in the Slovene translation, epistemic modality markers are sometimes left out or modified. This has an effect on the macrostructural level of the narrative. Whereas in the original, the narrator's perception and reasoning are characterized by uncertainty, the 'same' narrator in the target text is seemingly better able to comprehend the reasons behind the otherwise inexplicable phenomena.

Research paper thumbnail of Military Jargon in the Slovenian Translation of Hostile Waters

ELOPE: English Language Overseas Perspectives and Enquiries, 2014

The article examines Slovenian translations of military jargon in the non-fiction novel Hostile W... more The article examines Slovenian translations of military jargon in the non-fiction novel Hostile Waters. In the introductory part, jargon is presented as a linguistic category as well as its main features in the novel. Next, select examples from the original text are compared to their Slovenian equivalents. The focus is on collocations and lexically dense nominal phrases. The comparison finds that most translation shifts in the target text occur because of incorrect interpretation of technical jargon expressions in the original. As a result, the target text reader perceives certain situations differently than the source text reader.

Research paper thumbnail of From Knowledge to Wisdom: The Arc of a Scholarly Life

ELOPE: English Language Overseas Perspectives and Enquiries, 2014

Research paper thumbnail of Repetition and Translation Shifts

Elope, 2006

Repetition manifests itself in different ways and at different levels of the text. e first basic typ... more Repetition manifests itself in different ways and at different levels of the text. e first basic type of repetition involves complete recurrences, in which a particular textual feature repeats in its entirety. e second type involves partial recurrences, in which the second repetition of the same textual feature includes certain modifications to the first occurrence. In the article, repetitive patterns in Edgar Allan Poe’s short story “e Fall of the House of Usher” and its Slovene translation, “Konec Usherjeve hiše”, are compared. e author examines different kinds of repetitive patterns. Repetitions are compared at both the micro- and macrostructural levels. As detailed analyses have shown, considerable microstructural translation shifts occur in certain types of repetitive patterns. Since these are not only occasional, sporadic phenomena, but are of a relatively high frequency, they reduce the translated text’s potential for achieving some of the gothic effects. e macrostructural textual property particularly affected by these shifts is the narrator’s experience as described by the narrative, which suffers a reduction in intensity.

Research paper thumbnail of Translator and Interpreter Training at the University of Maribor

Philologist, 2013

The University of Maribor has been training translators and interpreters for about a decade. Init... more The University of Maribor has been training translators and interpreters for about a decade. Initially, training was organised at the undergraduate level and took four years to complete. With the Bologna process, pre-Bologna study programmes were split into BA and MA levels and now take 5 years to complete. The first cycle provides students with general language, culture and translation competences, while in the second cycle graduates obtain specialised translation and interpreting competences and skills. Although not problem-free, the new Bologna programmes have improved translator and interpreter training.

Research paper thumbnail of Book Review: Literature in the Crucible of Translation: A Cognitive Account by Daniel C. Strack, 2007. Okayama: University Education Press, pp. 213. ISBN 978 4  …

Language and Literature, Jan 1, 2009

pp. 213. ISBN 978 4 88730 745 2 (hbk) Account by Daniel C. Strack, 2007. Okayama: University Educ... more pp. 213. ISBN 978 4 88730 745 2 (hbk) Account by Daniel C. Strack, 2007. Okayama: University Education Press, Book Review: Literature in the Crucible of Translation: A Cognitive

Research paper thumbnail of Mind-style, modality, and Poe's" The Fall of the House of Usher"

This paper examines the interrelatedness of modality and the narrator's mind-style in Edgar Allan... more This paper examines the interrelatedness of modality and the narrator's mind-style in Edgar Allan Poe's story 'The Fall of the House of Usher.' Uncertainty modality directly influences the way the reader perceives the fictional world. By adding uncertainty modality to his narrative, the first-person narrator admits that he has difficulties dealing with his visual and aural perceptions and, ultimately, his own mental and cognitive processes. This projects a view of the world characterized by pockets of uncertainty. These, in turn, serve as a vehicle for many of the Gothic effects the story has often been praised for: fear, terror, anxiety and discomfort.

Research paper thumbnail of The Play's the Thing: Eclectic Essays in Memory of a Scholar and Drama Translator

ELOPE, English Language Overseas Perspectives and Enquiries , 2014

ELOPE Volume XI - Spring An issue dedicated to Darja Darinka Hribar