Barbara Ferrari | Università degli Studi di Milano - State University of Milan (Italy) (original) (raw)
Uploads
Papers by Barbara Ferrari
Le rôle des imprimés dans l'édition d'une mise en prose manuscrite La Belle Hélène de Constantino... more Le rôle des imprimés dans l'édition d'une mise en prose manuscrite La Belle Hélène de Constantinople Type de publication: Article de collectif Collectif: Les Lettres médiévales à l'aube de l'ère typographique Auteur: Ferrari (Barbara) Résumé: Cet article souhaite montrer, par une étude de cas, l'importance de l'apport des premiers imprimés pour l'édition d'un texte transmis également sous forme manuscrite. Les deux éditions les plus anciennes de la Belle Hélène de Constantinople anonyme en prose, en effet, dérivent indépendamment d'un ancêtre perdu, dont elles peuvent conserver les leçons ; en plus, dans la partie finale de la prose, l'état lacunaire des manuscrits rend indispensable le recours aux imprimés.
Studi Francesi, 2004
Ce document a été généré automatiquement le 8 mai 2021. Studi Francesi è distribuita con Licenza ... more Ce document a été généré automatiquement le 8 mai 2021. Studi Francesi è distribuita con Licenza Creative Commons Attribuzione-Non commerciale-Non opere derivate 4.0 Internazionale.
Ce volume, qui reunit les actes du colloque organise a Troyes en mars 2011, est dedie a la memoir... more Ce volume, qui reunit les actes du colloque organise a Troyes en mars 2011, est dedie a la memoire de Thierry Delcourt, medieviste et directeur du Departement des Manuscrits de la BnF, qui avait dirige pendant dix ans la Bibliotheque municipale de Troyes et qui presenta a l’occasion de cette rencontre sa derniere communication publique; sa figure de savant et de directeur exceptionnel est evoquee en ouverture de volume par Philippe Menard (pp. 7-13). Les dix-sept contributions, introduites pa...
Studi Francesi, 2004
Ce document a été généré automatiquement le 9 septembre 2021. Studi Francesi è distribuita con Li... more Ce document a été généré automatiquement le 9 septembre 2021. Studi Francesi è distribuita con Licenza Creative Commons Attribuzione-Non commerciale-Non opere derivate 4.0 Internazionale.
HAL (Le Centre pour la Communication Scientifique Directe), 2020
Type de publication: Article de collectif Collectif: Les Lettres médiévales à l'aube de l'ère typ... more Type de publication: Article de collectif Collectif: Les Lettres médiévales à l'aube de l'ère typographique Auteur: Gaullier-Bougassas (Catherine) Résumé: Cet article compare les deux éditions principes des romans de Florimont et de Philippe de Madien (Galliot du Pré, 1527; Jean Longis, 1528) et étudie les choix différents que font les imprimeurs pour la transmission de textes médiévaux proches par leur invention d'ancêtres imaginaires d'Alexandre le Grand.
Studi francesi, Jun 1, 2008
Tra le numerose traduzioni francesi medievali della Legenda aurea , solo quella di Jean de Vignay... more Tra le numerose traduzioni francesi medievali della Legenda aurea , solo quella di Jean de Vignay (1333-1348) passera alla stampa nella versione revisionata dal domenicano Jean Batallier, pubblicata per la prima volta a Lione nel 1476 e poi piu volte rieditata fino alla meta del XVI secolo. Parallelamente, le vite di alcuni santi estratte dal leggendario e stampate da editori specializzati nella produzione di pieces gothiques conoscono una circolazione indipendente come testi brevi sotto forma di opuscoletti di poche pagine. Oltre a presentarsi in una forma editoriale nuova per raggiungere un pubblico piu vasto, le vite autonome mutano funzione e significato. Questo articolo fornisce una prima presentazione di questa produzione agiografica ancora poco esplorata soprattutto sotto l’aspetto testuale. Among the medieval French translations of the Legenda aurea , only that of Jean de Vignay (1333-1348) went to press in the version revised by the Dominican friar Jean Batallier. It was pu...
Annales. Histoire, Sciences Sociales, 2008
1 Les résultats du recensement opéré dans les Pays-Bas sont consultables sous deux versions, l’un... more 1 Les résultats du recensement opéré dans les Pays-Bas sont consultables sous deux versions, l’une publiée : Peter Jan MARGRY et Charles CASPERS,Bedevaartplaatsen in Nederland, Amsterdam, P. J. Meertens Institut, 1997-2004 ; l’autre sur le site : http://www.meertens.knaw.nl/bol/detail.php? typ=matcult&id=1201. Ceux de l’Italie, sur le site : http://www.santuaricristiani.iccd.beniculturali.it/. Sur le projet français, se reporter à Catherine VINCENT, «L’inventaire des sanctuaires et lieux de pèlerinage du territoire français : une entreprise nationale dans un contexte européen», Annales de Bretagne, 2-110, 2003, p. 229-238.
Perspectives médiévales, 2015
Revue d'épistémologie des langues et littératures du Moyen Âge 36 | 2015 Cultiver les lettres méd... more Revue d'épistémologie des langues et littératures du Moyen Âge 36 | 2015 Cultiver les lettres médiévales aujourd'hui
Le rôle des imprimés dans l'édition d'une mise en prose manuscrite La Belle Hélène de Constantino... more Le rôle des imprimés dans l'édition d'une mise en prose manuscrite La Belle Hélène de Constantinople Type de publication: Article de collectif Collectif: Les Lettres médiévales à l'aube de l'ère typographique Auteur: Ferrari (Barbara) Résumé: Cet article souhaite montrer, par une étude de cas, l'importance de l'apport des premiers imprimés pour l'édition d'un texte transmis également sous forme manuscrite. Les deux éditions les plus anciennes de la Belle Hélène de Constantinople anonyme en prose, en effet, dérivent indépendamment d'un ancêtre perdu, dont elles peuvent conserver les leçons ; en plus, dans la partie finale de la prose, l'état lacunaire des manuscrits rend indispensable le recours aux imprimés.
Studi Francesi, 2004
Ce document a été généré automatiquement le 8 mai 2021. Studi Francesi è distribuita con Licenza ... more Ce document a été généré automatiquement le 8 mai 2021. Studi Francesi è distribuita con Licenza Creative Commons Attribuzione-Non commerciale-Non opere derivate 4.0 Internazionale.
Ce volume, qui reunit les actes du colloque organise a Troyes en mars 2011, est dedie a la memoir... more Ce volume, qui reunit les actes du colloque organise a Troyes en mars 2011, est dedie a la memoire de Thierry Delcourt, medieviste et directeur du Departement des Manuscrits de la BnF, qui avait dirige pendant dix ans la Bibliotheque municipale de Troyes et qui presenta a l’occasion de cette rencontre sa derniere communication publique; sa figure de savant et de directeur exceptionnel est evoquee en ouverture de volume par Philippe Menard (pp. 7-13). Les dix-sept contributions, introduites pa...
Studi Francesi, 2004
Ce document a été généré automatiquement le 9 septembre 2021. Studi Francesi è distribuita con Li... more Ce document a été généré automatiquement le 9 septembre 2021. Studi Francesi è distribuita con Licenza Creative Commons Attribuzione-Non commerciale-Non opere derivate 4.0 Internazionale.
HAL (Le Centre pour la Communication Scientifique Directe), 2020
Type de publication: Article de collectif Collectif: Les Lettres médiévales à l'aube de l'ère typ... more Type de publication: Article de collectif Collectif: Les Lettres médiévales à l'aube de l'ère typographique Auteur: Gaullier-Bougassas (Catherine) Résumé: Cet article compare les deux éditions principes des romans de Florimont et de Philippe de Madien (Galliot du Pré, 1527; Jean Longis, 1528) et étudie les choix différents que font les imprimeurs pour la transmission de textes médiévaux proches par leur invention d'ancêtres imaginaires d'Alexandre le Grand.
Studi francesi, Jun 1, 2008
Tra le numerose traduzioni francesi medievali della Legenda aurea , solo quella di Jean de Vignay... more Tra le numerose traduzioni francesi medievali della Legenda aurea , solo quella di Jean de Vignay (1333-1348) passera alla stampa nella versione revisionata dal domenicano Jean Batallier, pubblicata per la prima volta a Lione nel 1476 e poi piu volte rieditata fino alla meta del XVI secolo. Parallelamente, le vite di alcuni santi estratte dal leggendario e stampate da editori specializzati nella produzione di pieces gothiques conoscono una circolazione indipendente come testi brevi sotto forma di opuscoletti di poche pagine. Oltre a presentarsi in una forma editoriale nuova per raggiungere un pubblico piu vasto, le vite autonome mutano funzione e significato. Questo articolo fornisce una prima presentazione di questa produzione agiografica ancora poco esplorata soprattutto sotto l’aspetto testuale. Among the medieval French translations of the Legenda aurea , only that of Jean de Vignay (1333-1348) went to press in the version revised by the Dominican friar Jean Batallier. It was pu...
Annales. Histoire, Sciences Sociales, 2008
1 Les résultats du recensement opéré dans les Pays-Bas sont consultables sous deux versions, l’un... more 1 Les résultats du recensement opéré dans les Pays-Bas sont consultables sous deux versions, l’une publiée : Peter Jan MARGRY et Charles CASPERS,Bedevaartplaatsen in Nederland, Amsterdam, P. J. Meertens Institut, 1997-2004 ; l’autre sur le site : http://www.meertens.knaw.nl/bol/detail.php? typ=matcult&id=1201. Ceux de l’Italie, sur le site : http://www.santuaricristiani.iccd.beniculturali.it/. Sur le projet français, se reporter à Catherine VINCENT, «L’inventaire des sanctuaires et lieux de pèlerinage du territoire français : une entreprise nationale dans un contexte européen», Annales de Bretagne, 2-110, 2003, p. 229-238.
Perspectives médiévales, 2015
Revue d'épistémologie des langues et littératures du Moyen Âge 36 | 2015 Cultiver les lettres méd... more Revue d'épistémologie des langues et littératures du Moyen Âge 36 | 2015 Cultiver les lettres médiévales aujourd'hui