Ulrike A. Kaunzner | Università degli studi di Modena e Reggio Emilia (original) (raw)
Papers by Ulrike A. Kaunzner
Der Aussprachekurs Deutsch wendet sich sowohl an Lehrer, die in ihrem Unterricht Wert auf korrekt... more Der Aussprachekurs Deutsch wendet sich sowohl an Lehrer, die in ihrem Unterricht Wert auf korrekte Aussprache legen und handliches und vollständiges Übungsmaterial suchen, als auch an Autodidakten, die auf eigene Faust ihre Aussprache verbessern möchten. Der Kurs ist nicht für Lerner einer bestimmten Ausgangssprache konzipiert. Er stellt vielmehr einen komplexen und umfangreichen Übungskatalog dar, aus dem Lehrer und Lerner die für sie jeweils zutreffenden Übungen herausgreifen oder den ganzen Kurs systematisch behandeln können. Die Auswahl nach Relevanz und Stellenwert der einzelnen Kapitel wird demnach von Gruppe zu Gruppe unterschiedlich ausfallen
Aus dem Blickwinkel der Sprechwissenschaft wird das Thema Sprechen im Hörfunk umrissen, wobei zun... more Aus dem Blickwinkel der Sprechwissenschaft wird das Thema Sprechen im Hörfunk umrissen, wobei zunächst auf die spezielle Kommunikationssituation und die mit ihr zusammenhängenden Probleme eingegangen wird, bevor die Kriterien aufgezeigt werden, die den Sprechstil vom Schreibstil unterscheiden. Danach werden das Handwerkszeug des Sprechers und die Art, wie dieses verwendet wird, der Frage unterzogen, worauf es beim Sprechen im Hörfunk ankommt, wobei ein Exkurs auf Textgattungen und Sprechstile unternommen wird
Zum Forschungsgegenstand interkultureller Linguistik gehören u.a. phonetisch-phonologische Frages... more Zum Forschungsgegenstand interkultureller Linguistik gehören u.a. phonetisch-phonologische Fragestellungen, wenngleich sie in der wissenschaftlichen Diskussion eine Randstellung einnehmen und sehr kontrovers diskutiert werden. Im Rahmen der Sprechwirkungsforschung finden sie jedoch gerade im interkulturellen Diskurs ihren Platz und sind von großer Relevanz für eine reibungslose und vorurteilsfreie Verständigung. In diesem Beitrag soll zunächst skizziert werden, in welchem Umfang sich die Interkulturelle Linguistik mit der Teildisziplin Phonetik befasst und welche Forschungskonzepte hierbei im Vordergrund stehen. Weiter wird im Rahmen des Gebietes der Sprechwirkungsforschung anhand ausgewählter Beispiele von auf phonetischen Interferenzen beruhenden Missverständnissen beim Sprachenpaar Deutsch-Italienisch gezeigt, wie sich fremder Akzent auf die interkulturelle Kommunikation auswirkt
When speaking of linguistic taboos in an intercultural context, one generally thinks of certain l... more When speaking of linguistic taboos in an intercultural context, one generally thinks of certain linguistic behavior that is sanctioned in one culture but not in the other. Seldom considered, however, is that not only “what” is said but also “how” it is said may be viewed as offensive. Along with the subject matter that is frowned upon in some cultures – money, sex, and death are typical examples – certain aspects of foreign-language accent and speech habits, must also be considered, since they evoke similar confusion and negative reactions. A more thorough investigation of phonetic interference as a specific cause of linguistic breaches requires that the taboo discourse be explored in the context of speech-effect research. After showing how prosodic errors occur and discussing their role in foreign-language learning, the author analyzes foreign-language speech habits and accents in terms of their culture-specific reception, noting that these phonetic elements represent sources of confusion that violate the linguistic norm and, in some cases, may be seen as taboo. The Italian accent in German as a foreign language serves as an example. The intention here is to show that it is an undervaluation of some forms of phonetic interference to view them as merely unavoidable attributes of foreign-language speakers. Rather, it is important to consider the possibility that they represent disruptive elements that can seriously compromise intercultural verbal communication – indeed, can cause a complete rupture of the same. ---------- Wenn man von sprachlichen Tabubrüchen im interkulturellen Kontext spricht, so hat man im Allgemeinen bestimmte sprachliche Handlungen vor Augen, die in der einen Kultur sanktioniert werden, in der anderen dagegen nicht. Überlegungen dazu, dass nicht nur das „Was“, sondern auch das „Wie“ Anstoß erregen kann, werden weniger angestellt. Denn neben thematisch bedingten Tabus wie Geld, Sex, Tod etc., die in unterschiedlichen Kulturen kontroverse Bedeutungen haben können, müssen bestimmte Aspekte von fremdsprachlichem Akzent und Sprechgewohnheiten mit einbezogen werden, da sie ebensolche Irritationen verursachen und auf ähnliche Weise negative Reaktionen hervorrufen. Um diese spezifische Form des durch phonetische Interferenzen bedingten Normbruchs genauer untersuchen zu können, muss der Tabudiskurs in den Rahmen der Sprechwirkungsforschung gestellt werden. Zunächst soll gezeigt werden, wie prosodische Fehler entstehen und welchen Stellenwert sie beim Erlernen einer Fremdsprache haben. Daraufhin wird die Sprechwirkung von fremdsprachlichen Sprechgewohnheiten und Akzenten auf ihre kulturbezogene Rezeption hin betrachtet und dargelegt, durch welche phonetischen Elemente Irritationen entstehen, die als Normverletzung, ja in einigen Fällen als Tabubruch gelten können. Als Beispiel dient der italienische Akzent im Deutschen. Auf diese Weise soll gezeigt werden, dass die Bedeutung phonetischer Interferenzen dann unterbewertet wird, wenn man sie lediglich als unvermeidliche Eigenschaft fremdsprachlicher Sprecher betrachtet. Denn es ist möglich, dass sie ein Störfaktor sind, der das interkulturelle Gespräch massiv beeinträchtigt, ja den Abbruch desselben verursachen kann
Der Gebrauch von Anglizismen scheint sich in 6sterreich noch gr\uf6 ferer Beliebtheit zu erfreuen... more Der Gebrauch von Anglizismen scheint sich in 6sterreich noch gr\uf6 ferer Beliebtheit zu erfreuen als in Deutschland, wenn es um das Ansprechen bestimmter Zielgruppen geht. Dieser Beitrag widmet sich der Werbesprache und greift ein Beispiel heraus, bei dem es sich um die Eigendarstellung und Werbema fnahmen eines \uf6sterreichischen Sportartikelvertreibers geht. Die angesprochene K\ue4ufergruppe sind also jugendliche, sportfreudige Menschen. Die \uf6sterreichischen und deutschen Werbema fnahmen des Unternehmens werden bez\ufcglich etwaiger Abweichungen in der Wahl der Gestaltungselemente und im Einsatz von Anglizismen untersucht. Neben der Analyse der sprachlichen Mittel und werbestrategischen Trends wird der Frage nach den Gr\ufcnden f\ufcr die Unterschiede nachgegangen
Bibliografische Informationen der Deutschen Nationalbibliothek Die Deutsche Nationalbibliothek ve... more Bibliografische Informationen der Deutschen Nationalbibliothek Die Deutsche Nationalbibliothek verzeichnet diese Publikation in der Deutschen Nationalbibliografie; detaillierte bibliografische Daten sind im Internet über http://dnb.d-nb.de abrufbar. Interkulturelle Perspektiven in der Sprachwissenschaft und ihrer Didaktik, Band 5
DaF-Unterricht als kontrastiv ausgerichteter Kulturunterricht muss dem Postulat nach Kulturvermit... more DaF-Unterricht als kontrastiv ausgerichteter Kulturunterricht muss dem Postulat nach Kulturvermittlung nachkommen und einen kritischen Zugang gegenüber Stereotypen und Vorurteilen in die Wege leiten. Anhand der Reflexion über die individuelle Verankerung im kulturellen Umfeld lassen sich eigene Werte häufig auf ein kollektives Wertedenken zurückführen und diesbezüglich eigene Stereotype gegenüber einer anderen Kultur beleuchten und verstehen, bevor sie zu Vorurteilen werden. In diesem Beitrag wird ein aus der Kommunikationspsychologie stammendes Modell (Wertequadrat) vorgestellt, mit dem im interkulturellen DaF-Unterricht über Stereotype und Vorurteile im deutsch-italienischen Kontakt reflektieren werden kann. Dabei geht es um folgende Ziele: Sensibilisierung für die dem interkulturellen Kontakt inherente Dynamik, Vermeidung von Vorurteilsbildung, Konfliktlösung
Los sonidos del español: ejercicios de pronunciación con grabacione
Verbesserung der phonologischen Kompetenz durch das Audio-Lingua-Aussprachetraining (SPT - Sound ... more Verbesserung der phonologischen Kompetenz durch das Audio-Lingua-Aussprachetraining (SPT - Sound Perception Training): Durch gezielte Hörwahrnehmungs-Übungen wird die Aussprache signifikant verbessert. Hier wird ein didaktisches Konzept für den Deutschunterricht vorgestellt, das auf dieser Methode basiert
Das Hauptaugenmerk des Beitrags liegt auf der Entwicklung der Fähigkeit zur Kooperation im interk... more Das Hauptaugenmerk des Beitrags liegt auf der Entwicklung der Fähigkeit zur Kooperation im interkulturellen Kontext. Zwei Fertigkeiten werden diesbezüglich im GER (Gemeinsamer europäischer Referenzrahmen für Sprachen, S. 106) genannt, die spezifischer kommunikativer Fähigkeiten bedürfen: 1. kulturelle Sensibilität und die Fähigkeit, eine Reihe verschiedener Strategien für den Kontakt mit Angehörigen anderer Kulturen zu identifizieren und zu verwenden; 2. als kultureller Mittler zwischen der eigenen und der fremden Kultur zu agieren und wirksam mit interkulturellen Missverständnissen und Konfliktsituationen umzugehen In diesem Beitrag soll aufgezeigt werden, wie kommunikative Strategien (Gesprächsführung, Konfliktklärung, Beratung, …) nicht nur eine Frage der linguistischen Kompetenzen, sondern des Kulturguts einer Sprachgemeinschaft sind. Die mündlichen Sprachaktivitäten, die von den Lehrplänen vorgeschrieben werden (Rezeption, Produktion, Interaktion, Sprachmittlung), sollen im Hinblick auf die oben genannten neuen Anforderungen anhand ausgewählter Beispiele im Kulturkontakt erläutert werden. Anschließend sollen Umsetzungsvorschläge in der schulischen und universitären Ausbildung aufgezeigt werden
... und vorur-teilsbelastetem Denken erforderlichen Einstellungen und Kompetenzen vor und ... Die... more ... und vorur-teilsbelastetem Denken erforderlichen Einstellungen und Kompetenzen vor und ... Die unterschiedlichen Methoden interkulturellen Lehrens und Lernens analysiert Stefan Kammhuber mit ... Dieser Band versteht sich als Handbuch für all diejenigen, die wissenschaftliche ...
The research presented here discusses a major stumbling-block and an often absolute barrier to an... more The research presented here discusses a major stumbling-block and an often absolute barrier to any foreign language learning: pronunciation and intonation. In this respect, it also affects the learning of the lexicon, which may not be heard correctly, therefore not be understood correctly, and of course not be produced correctly, either. The instrument presented, the so called "Electronic Ear", may, especially for adult learners, become a "liberating" instrument which accelerates the learning process
EU-Forschungsprojekt "Audio-Lingua" (Testen und Anwendung der Tomatis-Methode beim Frem... more EU-Forschungsprojekt "Audio-Lingua" (Testen und Anwendung der Tomatis-Methode beim Fremdsprachenlernen / im Fremdsprachunterricht): Durch systematische Sensibilisierung des Hörvermögens und gezielte Ausspracheübungen wird die phonologische Kompetenz signifikant verbesser
Presentation of a European research project "Audio-Lingua": electronic acceleration of ... more Presentation of a European research project "Audio-Lingua": electronic acceleration of phonological competence in foreign language learninig through listening and pronunciation exercises (SPT: Sound Perception Training
Mit einem Tabu werden Themenbereiche belegt, die sich im öffentlichen Raum einer Gesellschaft dem... more Mit einem Tabu werden Themenbereiche belegt, die sich im öffentlichen Raum einer Gesellschaft dem (sprachlichen) Zugriff aus moralischen, religiösen oder konventionellen Gründen entziehen. Tabubrüche werden daher als ein Angriff auf die Identität des Einzelnen oder seiner Gesellschaft wahrgenommen: Derjenige, der Tabubrüche begeht, respektiert die Privatsphäre des Individuums bzw. die Regeln des öffentlichen Raumes nicht und muss Sanktionen unterschiedlicher Art erfahren. Wegen ihrer stabilisierenden Funktion für die Identität einer Gesellschaft stellen Tabus sensible Problembereiche innerhalb der interkulturellen Kommunikation dar, denn die Gefahr unbeabsichtigt Tabubrüche zu vollziehen, ist immer dann besonders groß, wenn Menschen unterschiedlicher Kulturen gemeinsam handeln sollen. Man denke dabei an Verhandlungen in Wirtschaft und Politik oder an den Aufbau von Firmenniederlassungen im Ausland, aber auch an die Integrationsarbeit mit Ausländern, an multikulturelle Gemeindearbeit sowie multinationale Kindergärten und Schulen. Der moderne Fremdsprachenunterricht, der auch die interkulturelle Kompetenz fördern will, muss sich der Thematik annehmen. Geht es doch darum Kulturvermittler auszubilden, die der Internationalisierung der Arbeitswelt gewachsen sind und beruflich beispielsweise in Wirtschaft und Politik beratende Funktionen übernehmen oder als Dolmetscher sowie als Kulturberater im Krankenhaus, bei Gericht oder in der Familienberatung tätig sein können. So bedeutsam das Thema Tabu für die Entwicklung der interkulturellen Kompetenz ist, so schwierig ist seine Behandlung im Unterricht, voll allem deshalb, weil es sich dem bewussten Zugriff entzieht. Soll das, was der öffentliche Raum einer fremden Kultur ausschließt, nicht lediglich durch oberflächliche Verhaltensregeln in Form einer To-do-Liste oder besser Not-to-do-Liste vermittelt, sondern im Rahmen eines Sensibilisierungsprozesses erarbeitet werden, so bedarf es der Annäherung und des Dialogs mit den anderen. Doch genau dies kann im Falle von Tabus nur rudimentär stattfinden. Die Vertreter der Fremdkultur müssten Themen ansprechen, über die sie eigentlich nicht reden, und Verhaltensweisen beschreiben, die in ihnen unangenehme Gefühle erregen. Dies gilt nicht zuletzt auch für uns selbst, die wir unsere eigenen Hürden diesbezüglich überwinden müssen. Der Umgang mit den „heiklen Themen“ stellt daher ganz besondere Anforderungen an den Einzelnen. Diese wollen wir in unserem Vortrag an einigen Beispielen aus dem deutsch-italienischen Kontext darlegen, um dann exemplarisch zu zeigen, wie im Fremdsprachen- und Kulturunterricht Sensibilitäten gefördert werden können, die es den angehenden Kulturvermittlern erlauben, auf angemessene Weise mit den Tabus der anderen umzugehen. Um einen besseren Praxistransfer zu erreichen, werden den Zuhörern Übungen vorgestellt, die sie selbst ausprobieren, diskutieren und analysieren können
La verbalizzazione delle immagini e l'illustrazione di testi sono ormai componenti indispensa... more La verbalizzazione delle immagini e l'illustrazione di testi sono ormai componenti indispensabili dei materiali didattici. Nell'insegnamento delle lingue è una pratica comune facilitare l'accesso alla lingua e alla cultura tramite l’immagine o altre forme di visualizzazione. Ma anche il processo inverso, arrivare alla lingua attraverso l’immagine, invoglia a essere esaminato da un punto di vista didattico. L'importanza delle immagini è molteplice: esse contribuiscono a comprendere e memorizzare, a completare, a ridurre e a sostituire il parlato; inoltre possono modificare l’impatto del parlato e stimolare la verbalizzazione. Nel libro di testo, esse rappresentano spunti di conversazione e scrittura, a meno che non servano a scopi puramente decorativi o motivazionali. Queste riflessioni portano a valutare una serie di possibili usi diversi del materiale iconico nella didattica della lingua straniera. Il presente volume ha lo scopo di fornire stimoli a tale riguardo e di incentivare le persone ad approfondire l'argomento.Die Versprachlichung von Bildern und die Illustration von Texten sind heute unverzichtbare Bestandteile von Lehrmaterialien. Es ist gängige Praxis im Fremdsprachenunterricht, über das Bild bzw. über andere Formen der Visualisierung den Zugang zur fremden Sprache und Kultur zu erleichtern. Aber auch der umgekehrte Weg, über Sprache zum Bild zu finden, lädt dazu ein, unter einem didaktischen Blickwinkel untersucht zu werden. Die Bedeutung von Bildern ist vielfältig: Sie erleichtern das Verstehen und Erinnern, sie ergänzen, reduzieren oder ersetzen das Gesprochene; sie können Sprache auch in ihrer Wirkung modifizieren, haben motivierende Funktion und regen zur Verbalisierung an. Im Lehrbuch stellen sie Gesprächs- und Schreibimpulse dar, wenn sie nicht rein dekorativen oder motivationalen Zwecken dienen. Dies alles eröffnet zahlreiche Möglichkeiten für einen bildgesteuerten bzw. bildgestützten Fremdsprachenunterricht. Der vorliegende Band will hierfür Impulse aufzeigen und dazu anregen, sich mit dem Thema näher auseinanderzusetzen
Partendo dalle diverse definizioni di "età", sono presi in esame gli anziani negli annu... more Partendo dalle diverse definizioni di "età", sono presi in esame gli anziani negli annunci pubblicitari. La ricerca linguistica nella pubblicità, e in generale, ha finora prestato scarsa attenzione al linguaggio degli anziani – a fronte di una sempre più prevalenza di tale gruppo nella società e alla comparazione con il linguaggio dei giovani. Tenendo conto del potere d'acquisto, l'interesse della pubblicità nei confronti degli anziani dovrebbe essere maggiore rispetto a quella dei giovani. Come reagisce la pubblicità a questo gruppo target economicamente forte e probabilmente con maggiore capacità di spesa? Il criterio metodologico si basa sulla presa in esame dei prodotti specifici per consumatori di terza età e in seguito si analizzano le caratteristiche soprattutto linguistiche di tali prodotti in riviste tedesche e italiane. In fine sono presi in esame esempi dalla pubblicità cosmetica. ---- Proceeding from different definitions of 'old age' the later stages of life in advertising are in the focus of our empirical study. The analysis of the language of elderly people in advertising has hitherto been neglected in the framework of this otherwise very popular research domain. Considering the percentage of this group within the population and the development of the buying power of older people, the interest of the advertising sector in senior citizens can be expected to increase in the future, in comparison to the target group of young people and adolescents. How does advertising react to this economically potent group of 'old people' that is allegedly extremely inclined to buy? Methodologically it seems suitable for a first linguistic approach to the topic to select age-specific products as a starting-point. We will draw on examples predominantly from cosmetic advertising, determining in particular age-specific linguistic features and comparing in an exemplary way German and Italian advertisements
Der Aussprachekurs Deutsch wendet sich sowohl an Lehrer, die in ihrem Unterricht Wert auf korrekt... more Der Aussprachekurs Deutsch wendet sich sowohl an Lehrer, die in ihrem Unterricht Wert auf korrekte Aussprache legen und handliches und vollständiges Übungsmaterial suchen, als auch an Autodidakten, die auf eigene Faust ihre Aussprache verbessern möchten. Der Kurs ist nicht für Lerner einer bestimmten Ausgangssprache konzipiert. Er stellt vielmehr einen komplexen und umfangreichen Übungskatalog dar, aus dem Lehrer und Lerner die für sie jeweils zutreffenden Übungen herausgreifen oder den ganzen Kurs systematisch behandeln können. Die Auswahl nach Relevanz und Stellenwert der einzelnen Kapitel wird demnach von Gruppe zu Gruppe unterschiedlich ausfallen
Aus dem Blickwinkel der Sprechwissenschaft wird das Thema Sprechen im Hörfunk umrissen, wobei zun... more Aus dem Blickwinkel der Sprechwissenschaft wird das Thema Sprechen im Hörfunk umrissen, wobei zunächst auf die spezielle Kommunikationssituation und die mit ihr zusammenhängenden Probleme eingegangen wird, bevor die Kriterien aufgezeigt werden, die den Sprechstil vom Schreibstil unterscheiden. Danach werden das Handwerkszeug des Sprechers und die Art, wie dieses verwendet wird, der Frage unterzogen, worauf es beim Sprechen im Hörfunk ankommt, wobei ein Exkurs auf Textgattungen und Sprechstile unternommen wird
Zum Forschungsgegenstand interkultureller Linguistik gehören u.a. phonetisch-phonologische Frages... more Zum Forschungsgegenstand interkultureller Linguistik gehören u.a. phonetisch-phonologische Fragestellungen, wenngleich sie in der wissenschaftlichen Diskussion eine Randstellung einnehmen und sehr kontrovers diskutiert werden. Im Rahmen der Sprechwirkungsforschung finden sie jedoch gerade im interkulturellen Diskurs ihren Platz und sind von großer Relevanz für eine reibungslose und vorurteilsfreie Verständigung. In diesem Beitrag soll zunächst skizziert werden, in welchem Umfang sich die Interkulturelle Linguistik mit der Teildisziplin Phonetik befasst und welche Forschungskonzepte hierbei im Vordergrund stehen. Weiter wird im Rahmen des Gebietes der Sprechwirkungsforschung anhand ausgewählter Beispiele von auf phonetischen Interferenzen beruhenden Missverständnissen beim Sprachenpaar Deutsch-Italienisch gezeigt, wie sich fremder Akzent auf die interkulturelle Kommunikation auswirkt
When speaking of linguistic taboos in an intercultural context, one generally thinks of certain l... more When speaking of linguistic taboos in an intercultural context, one generally thinks of certain linguistic behavior that is sanctioned in one culture but not in the other. Seldom considered, however, is that not only “what” is said but also “how” it is said may be viewed as offensive. Along with the subject matter that is frowned upon in some cultures – money, sex, and death are typical examples – certain aspects of foreign-language accent and speech habits, must also be considered, since they evoke similar confusion and negative reactions. A more thorough investigation of phonetic interference as a specific cause of linguistic breaches requires that the taboo discourse be explored in the context of speech-effect research. After showing how prosodic errors occur and discussing their role in foreign-language learning, the author analyzes foreign-language speech habits and accents in terms of their culture-specific reception, noting that these phonetic elements represent sources of confusion that violate the linguistic norm and, in some cases, may be seen as taboo. The Italian accent in German as a foreign language serves as an example. The intention here is to show that it is an undervaluation of some forms of phonetic interference to view them as merely unavoidable attributes of foreign-language speakers. Rather, it is important to consider the possibility that they represent disruptive elements that can seriously compromise intercultural verbal communication – indeed, can cause a complete rupture of the same. ---------- Wenn man von sprachlichen Tabubrüchen im interkulturellen Kontext spricht, so hat man im Allgemeinen bestimmte sprachliche Handlungen vor Augen, die in der einen Kultur sanktioniert werden, in der anderen dagegen nicht. Überlegungen dazu, dass nicht nur das „Was“, sondern auch das „Wie“ Anstoß erregen kann, werden weniger angestellt. Denn neben thematisch bedingten Tabus wie Geld, Sex, Tod etc., die in unterschiedlichen Kulturen kontroverse Bedeutungen haben können, müssen bestimmte Aspekte von fremdsprachlichem Akzent und Sprechgewohnheiten mit einbezogen werden, da sie ebensolche Irritationen verursachen und auf ähnliche Weise negative Reaktionen hervorrufen. Um diese spezifische Form des durch phonetische Interferenzen bedingten Normbruchs genauer untersuchen zu können, muss der Tabudiskurs in den Rahmen der Sprechwirkungsforschung gestellt werden. Zunächst soll gezeigt werden, wie prosodische Fehler entstehen und welchen Stellenwert sie beim Erlernen einer Fremdsprache haben. Daraufhin wird die Sprechwirkung von fremdsprachlichen Sprechgewohnheiten und Akzenten auf ihre kulturbezogene Rezeption hin betrachtet und dargelegt, durch welche phonetischen Elemente Irritationen entstehen, die als Normverletzung, ja in einigen Fällen als Tabubruch gelten können. Als Beispiel dient der italienische Akzent im Deutschen. Auf diese Weise soll gezeigt werden, dass die Bedeutung phonetischer Interferenzen dann unterbewertet wird, wenn man sie lediglich als unvermeidliche Eigenschaft fremdsprachlicher Sprecher betrachtet. Denn es ist möglich, dass sie ein Störfaktor sind, der das interkulturelle Gespräch massiv beeinträchtigt, ja den Abbruch desselben verursachen kann
Der Gebrauch von Anglizismen scheint sich in 6sterreich noch gr\uf6 ferer Beliebtheit zu erfreuen... more Der Gebrauch von Anglizismen scheint sich in 6sterreich noch gr\uf6 ferer Beliebtheit zu erfreuen als in Deutschland, wenn es um das Ansprechen bestimmter Zielgruppen geht. Dieser Beitrag widmet sich der Werbesprache und greift ein Beispiel heraus, bei dem es sich um die Eigendarstellung und Werbema fnahmen eines \uf6sterreichischen Sportartikelvertreibers geht. Die angesprochene K\ue4ufergruppe sind also jugendliche, sportfreudige Menschen. Die \uf6sterreichischen und deutschen Werbema fnahmen des Unternehmens werden bez\ufcglich etwaiger Abweichungen in der Wahl der Gestaltungselemente und im Einsatz von Anglizismen untersucht. Neben der Analyse der sprachlichen Mittel und werbestrategischen Trends wird der Frage nach den Gr\ufcnden f\ufcr die Unterschiede nachgegangen
Bibliografische Informationen der Deutschen Nationalbibliothek Die Deutsche Nationalbibliothek ve... more Bibliografische Informationen der Deutschen Nationalbibliothek Die Deutsche Nationalbibliothek verzeichnet diese Publikation in der Deutschen Nationalbibliografie; detaillierte bibliografische Daten sind im Internet über http://dnb.d-nb.de abrufbar. Interkulturelle Perspektiven in der Sprachwissenschaft und ihrer Didaktik, Band 5
DaF-Unterricht als kontrastiv ausgerichteter Kulturunterricht muss dem Postulat nach Kulturvermit... more DaF-Unterricht als kontrastiv ausgerichteter Kulturunterricht muss dem Postulat nach Kulturvermittlung nachkommen und einen kritischen Zugang gegenüber Stereotypen und Vorurteilen in die Wege leiten. Anhand der Reflexion über die individuelle Verankerung im kulturellen Umfeld lassen sich eigene Werte häufig auf ein kollektives Wertedenken zurückführen und diesbezüglich eigene Stereotype gegenüber einer anderen Kultur beleuchten und verstehen, bevor sie zu Vorurteilen werden. In diesem Beitrag wird ein aus der Kommunikationspsychologie stammendes Modell (Wertequadrat) vorgestellt, mit dem im interkulturellen DaF-Unterricht über Stereotype und Vorurteile im deutsch-italienischen Kontakt reflektieren werden kann. Dabei geht es um folgende Ziele: Sensibilisierung für die dem interkulturellen Kontakt inherente Dynamik, Vermeidung von Vorurteilsbildung, Konfliktlösung
Los sonidos del español: ejercicios de pronunciación con grabacione
Verbesserung der phonologischen Kompetenz durch das Audio-Lingua-Aussprachetraining (SPT - Sound ... more Verbesserung der phonologischen Kompetenz durch das Audio-Lingua-Aussprachetraining (SPT - Sound Perception Training): Durch gezielte Hörwahrnehmungs-Übungen wird die Aussprache signifikant verbessert. Hier wird ein didaktisches Konzept für den Deutschunterricht vorgestellt, das auf dieser Methode basiert
Das Hauptaugenmerk des Beitrags liegt auf der Entwicklung der Fähigkeit zur Kooperation im interk... more Das Hauptaugenmerk des Beitrags liegt auf der Entwicklung der Fähigkeit zur Kooperation im interkulturellen Kontext. Zwei Fertigkeiten werden diesbezüglich im GER (Gemeinsamer europäischer Referenzrahmen für Sprachen, S. 106) genannt, die spezifischer kommunikativer Fähigkeiten bedürfen: 1. kulturelle Sensibilität und die Fähigkeit, eine Reihe verschiedener Strategien für den Kontakt mit Angehörigen anderer Kulturen zu identifizieren und zu verwenden; 2. als kultureller Mittler zwischen der eigenen und der fremden Kultur zu agieren und wirksam mit interkulturellen Missverständnissen und Konfliktsituationen umzugehen In diesem Beitrag soll aufgezeigt werden, wie kommunikative Strategien (Gesprächsführung, Konfliktklärung, Beratung, …) nicht nur eine Frage der linguistischen Kompetenzen, sondern des Kulturguts einer Sprachgemeinschaft sind. Die mündlichen Sprachaktivitäten, die von den Lehrplänen vorgeschrieben werden (Rezeption, Produktion, Interaktion, Sprachmittlung), sollen im Hinblick auf die oben genannten neuen Anforderungen anhand ausgewählter Beispiele im Kulturkontakt erläutert werden. Anschließend sollen Umsetzungsvorschläge in der schulischen und universitären Ausbildung aufgezeigt werden
... und vorur-teilsbelastetem Denken erforderlichen Einstellungen und Kompetenzen vor und ... Die... more ... und vorur-teilsbelastetem Denken erforderlichen Einstellungen und Kompetenzen vor und ... Die unterschiedlichen Methoden interkulturellen Lehrens und Lernens analysiert Stefan Kammhuber mit ... Dieser Band versteht sich als Handbuch für all diejenigen, die wissenschaftliche ...
The research presented here discusses a major stumbling-block and an often absolute barrier to an... more The research presented here discusses a major stumbling-block and an often absolute barrier to any foreign language learning: pronunciation and intonation. In this respect, it also affects the learning of the lexicon, which may not be heard correctly, therefore not be understood correctly, and of course not be produced correctly, either. The instrument presented, the so called "Electronic Ear", may, especially for adult learners, become a "liberating" instrument which accelerates the learning process
EU-Forschungsprojekt "Audio-Lingua" (Testen und Anwendung der Tomatis-Methode beim Frem... more EU-Forschungsprojekt "Audio-Lingua" (Testen und Anwendung der Tomatis-Methode beim Fremdsprachenlernen / im Fremdsprachunterricht): Durch systematische Sensibilisierung des Hörvermögens und gezielte Ausspracheübungen wird die phonologische Kompetenz signifikant verbesser
Presentation of a European research project "Audio-Lingua": electronic acceleration of ... more Presentation of a European research project "Audio-Lingua": electronic acceleration of phonological competence in foreign language learninig through listening and pronunciation exercises (SPT: Sound Perception Training
Mit einem Tabu werden Themenbereiche belegt, die sich im öffentlichen Raum einer Gesellschaft dem... more Mit einem Tabu werden Themenbereiche belegt, die sich im öffentlichen Raum einer Gesellschaft dem (sprachlichen) Zugriff aus moralischen, religiösen oder konventionellen Gründen entziehen. Tabubrüche werden daher als ein Angriff auf die Identität des Einzelnen oder seiner Gesellschaft wahrgenommen: Derjenige, der Tabubrüche begeht, respektiert die Privatsphäre des Individuums bzw. die Regeln des öffentlichen Raumes nicht und muss Sanktionen unterschiedlicher Art erfahren. Wegen ihrer stabilisierenden Funktion für die Identität einer Gesellschaft stellen Tabus sensible Problembereiche innerhalb der interkulturellen Kommunikation dar, denn die Gefahr unbeabsichtigt Tabubrüche zu vollziehen, ist immer dann besonders groß, wenn Menschen unterschiedlicher Kulturen gemeinsam handeln sollen. Man denke dabei an Verhandlungen in Wirtschaft und Politik oder an den Aufbau von Firmenniederlassungen im Ausland, aber auch an die Integrationsarbeit mit Ausländern, an multikulturelle Gemeindearbeit sowie multinationale Kindergärten und Schulen. Der moderne Fremdsprachenunterricht, der auch die interkulturelle Kompetenz fördern will, muss sich der Thematik annehmen. Geht es doch darum Kulturvermittler auszubilden, die der Internationalisierung der Arbeitswelt gewachsen sind und beruflich beispielsweise in Wirtschaft und Politik beratende Funktionen übernehmen oder als Dolmetscher sowie als Kulturberater im Krankenhaus, bei Gericht oder in der Familienberatung tätig sein können. So bedeutsam das Thema Tabu für die Entwicklung der interkulturellen Kompetenz ist, so schwierig ist seine Behandlung im Unterricht, voll allem deshalb, weil es sich dem bewussten Zugriff entzieht. Soll das, was der öffentliche Raum einer fremden Kultur ausschließt, nicht lediglich durch oberflächliche Verhaltensregeln in Form einer To-do-Liste oder besser Not-to-do-Liste vermittelt, sondern im Rahmen eines Sensibilisierungsprozesses erarbeitet werden, so bedarf es der Annäherung und des Dialogs mit den anderen. Doch genau dies kann im Falle von Tabus nur rudimentär stattfinden. Die Vertreter der Fremdkultur müssten Themen ansprechen, über die sie eigentlich nicht reden, und Verhaltensweisen beschreiben, die in ihnen unangenehme Gefühle erregen. Dies gilt nicht zuletzt auch für uns selbst, die wir unsere eigenen Hürden diesbezüglich überwinden müssen. Der Umgang mit den „heiklen Themen“ stellt daher ganz besondere Anforderungen an den Einzelnen. Diese wollen wir in unserem Vortrag an einigen Beispielen aus dem deutsch-italienischen Kontext darlegen, um dann exemplarisch zu zeigen, wie im Fremdsprachen- und Kulturunterricht Sensibilitäten gefördert werden können, die es den angehenden Kulturvermittlern erlauben, auf angemessene Weise mit den Tabus der anderen umzugehen. Um einen besseren Praxistransfer zu erreichen, werden den Zuhörern Übungen vorgestellt, die sie selbst ausprobieren, diskutieren und analysieren können
La verbalizzazione delle immagini e l'illustrazione di testi sono ormai componenti indispensa... more La verbalizzazione delle immagini e l'illustrazione di testi sono ormai componenti indispensabili dei materiali didattici. Nell'insegnamento delle lingue è una pratica comune facilitare l'accesso alla lingua e alla cultura tramite l’immagine o altre forme di visualizzazione. Ma anche il processo inverso, arrivare alla lingua attraverso l’immagine, invoglia a essere esaminato da un punto di vista didattico. L'importanza delle immagini è molteplice: esse contribuiscono a comprendere e memorizzare, a completare, a ridurre e a sostituire il parlato; inoltre possono modificare l’impatto del parlato e stimolare la verbalizzazione. Nel libro di testo, esse rappresentano spunti di conversazione e scrittura, a meno che non servano a scopi puramente decorativi o motivazionali. Queste riflessioni portano a valutare una serie di possibili usi diversi del materiale iconico nella didattica della lingua straniera. Il presente volume ha lo scopo di fornire stimoli a tale riguardo e di incentivare le persone ad approfondire l'argomento.Die Versprachlichung von Bildern und die Illustration von Texten sind heute unverzichtbare Bestandteile von Lehrmaterialien. Es ist gängige Praxis im Fremdsprachenunterricht, über das Bild bzw. über andere Formen der Visualisierung den Zugang zur fremden Sprache und Kultur zu erleichtern. Aber auch der umgekehrte Weg, über Sprache zum Bild zu finden, lädt dazu ein, unter einem didaktischen Blickwinkel untersucht zu werden. Die Bedeutung von Bildern ist vielfältig: Sie erleichtern das Verstehen und Erinnern, sie ergänzen, reduzieren oder ersetzen das Gesprochene; sie können Sprache auch in ihrer Wirkung modifizieren, haben motivierende Funktion und regen zur Verbalisierung an. Im Lehrbuch stellen sie Gesprächs- und Schreibimpulse dar, wenn sie nicht rein dekorativen oder motivationalen Zwecken dienen. Dies alles eröffnet zahlreiche Möglichkeiten für einen bildgesteuerten bzw. bildgestützten Fremdsprachenunterricht. Der vorliegende Band will hierfür Impulse aufzeigen und dazu anregen, sich mit dem Thema näher auseinanderzusetzen
Partendo dalle diverse definizioni di "età", sono presi in esame gli anziani negli annu... more Partendo dalle diverse definizioni di "età", sono presi in esame gli anziani negli annunci pubblicitari. La ricerca linguistica nella pubblicità, e in generale, ha finora prestato scarsa attenzione al linguaggio degli anziani – a fronte di una sempre più prevalenza di tale gruppo nella società e alla comparazione con il linguaggio dei giovani. Tenendo conto del potere d'acquisto, l'interesse della pubblicità nei confronti degli anziani dovrebbe essere maggiore rispetto a quella dei giovani. Come reagisce la pubblicità a questo gruppo target economicamente forte e probabilmente con maggiore capacità di spesa? Il criterio metodologico si basa sulla presa in esame dei prodotti specifici per consumatori di terza età e in seguito si analizzano le caratteristiche soprattutto linguistiche di tali prodotti in riviste tedesche e italiane. In fine sono presi in esame esempi dalla pubblicità cosmetica. ---- Proceeding from different definitions of 'old age' the later stages of life in advertising are in the focus of our empirical study. The analysis of the language of elderly people in advertising has hitherto been neglected in the framework of this otherwise very popular research domain. Considering the percentage of this group within the population and the development of the buying power of older people, the interest of the advertising sector in senior citizens can be expected to increase in the future, in comparison to the target group of young people and adolescents. How does advertising react to this economically potent group of 'old people' that is allegedly extremely inclined to buy? Methodologically it seems suitable for a first linguistic approach to the topic to select age-specific products as a starting-point. We will draw on examples predominantly from cosmetic advertising, determining in particular age-specific linguistic features and comparing in an exemplary way German and Italian advertisements