Paolo Tamassia | University of Trento (original) (raw)
Papers by Paolo Tamassia
Animé à la fois par l’aspiration à la révolution politique et par le désir de libération individu... more Animé à la fois par l’aspiration à la révolution politique et par le désir de libération individuelle, mai 68 n’a pas su faire la synthèse de sa double identité.Dans le foisonnement d’interprétations qui ont animé un vif débat à partir des années 1970, s’opposent ceux qui regrettent la faillite du mouvement et ceux qui reconnaissent en celui-ci non seulement un complice de la société capitaliste mais l’un de ses avatars.Parmi ces derniers, Michel Houellebecq met en récit les ravages moraux et sociaux accomplis par la révolution du désir héritée de mai 68. Il s’agira d’enquêter la nature de ce « désir » à la lumière des analyses élaborées par Slavoj Žižek dans son Comment lire Lacan concernant la « paradoxale condamnation à la jouissance » dans la société moderne
Estudios Sobre J P Sartre 2007 Isbn 978 84 8465 231 1 Pags 119 136, 2007
Revue Des Sciences Humaines, 2012
Studi Francesi, 2014
In the twentieth century the servant has been the very center of Alexandre Kojève's philosophical... more In the twentieth century the servant has been the very center of Alexandre Kojève's philosophical thought, in particular during his famous seminars (1937-1939) on Hegel's Phenomenology of Spirit that have largely influenced French philosophy and literature up to the Sixties. Kojève aimed at interpreting Hegelian «master-slave» dialectic on a social level: the servant is able of getting free from his master by means of work and deeply transforming himself as well as the world around him. Although Beckett never refers to Kojève, it is reasonable to think that he knew about his seminars, because of his deep knowledge of French culture. In his masterpieces, En attendant Godot and Fin de partie the neutralization of the «master-slave» hierarchy is carried out as a parody, excluding any possible finalism.
AVANGUARDIA A PIÙ VOCI. SCRITTI PER JACQUELINE RISSET, 2020
Publifarum, 2020
Le rapport problématique entre Mai 68 et sa mise en récit a été remarqué très tôt par plusieurs p... more Le rapport problématique entre Mai 68 et sa mise en récit a été remarqué très tôt par plusieurs protagonistes du mouvement. Selon plusieurs réflexions théoriques (parmi lesquelles celles de Blanchot, J.-C. Milner, Lyotard), le langage discursif se révèle inadéquat pour restituer le caractère de pur surgissement et d’action permanente des
« événements ». L’article se propose de montrer comment l’oeuvre
d’Alain Nadaud, qui revendique l’influence de Mai 68 sur sa décision d’être écrivain, exprime la quête de la nature événementielle de l’écriture littéraire.
The problematic relationship between May 68 and its recounting was noticed very early by several protagonists of the movement. According to several theoretical reflections (including those of M. Blanchot, J.-C. Milner, J.-F. Lyotard), discursive language proves itself inadequate to restore the character of pure emergence and permanent action of “events”. The article aims to show how the work of Alain Nadaud, who claims the influence of May 68 on his decision to be a writer,
expresses the quest for the événementielle nature of literary writing.
Convocatoria de ponencias Coloquio internacional Universidad de Trento (Italia) , 4-5 de marzo ... more Convocatoria de ponencias
Coloquio internacional
Universidad de Trento (Italia) , 4-5 de marzo de 2021
Call for paper Internationa conference Trento University (Italy), 4th-5th mars 2021
https://r1.unitn.it/laborlet/letra/ Colloque international (appel à contribution) Université de... more https://r1.unitn.it/laborlet/letra/
Colloque international (appel à contribution)
Université de Trente, Italie, 4-5 mars 2021
La Poétique d'Aristote : des traductions aux poétiques. Les traductions de la Poétique d'Aristote du XVI e siècle à nos jours et le développement des poétiques européennes.
https://r1.unitn.it/laborlet/letra/ Convegno internazionale (CfP) Trento, 4-5 marzo 2021 La Po... more https://r1.unitn.it/laborlet/letra/
Convegno internazionale (CfP)
Trento, 4-5 marzo 2021
La Poetica di Aristotele: dalle traduzioni alle poetiche. Le traduzioni della Poetica di Aristotele dal Cinquecento a oggi e lo sviluppo delle poetiche europee
in Le Roman français contemporain face à l’histoire. Thèmes et formes, a cura di G. Rubino e D. Viart., 2015
Observateur pénétrant ou, selon certains, dissecteur cynique de l'âge contemporain, Michel Houell... more Observateur pénétrant ou, selon certains, dissecteur cynique de l'âge contemporain, Michel Houellebecq estime nécessaire un regard historique rétrospectif pour comprendre le présent. L'un des axes principaux de son oeuvre romanesque vise à répondre à une question fondamentale : pourquoi en est-on arrivé à la situation présente ? Situation jugée catastrophique et sans issue. C'est la question que se posent plusieurs personnages des Particules élémentaires 1 , roman dont il s'agit dans cette étude. Si Houellebecq n'est pas le seul auteur contemporain qui se tourne vers le passé afin de comprendre l'état actuel des choses, plus rares sont les écrivains qui esquissent dans leur oeuvre romanesque une sorte de philosophie de l'histoire 2 . Ce qu'il fait au tout début de son roman qui, selon les mots du narrateur, est « avant tout l'histoire d'un homme, qui vécut la plus grande partie de sa vie en Europe occidentale, durant la seconde moitié du XX e siècle » 3 . Il envisage en effet l'humanité comme scandée et dirigée par de rares « mutations métaphysiques », conçues comme des « transformations radicales et globales de la vision du monde adoptée par le plus grand nombre » 4 . Ce qui frappe 1 Selon la mère de Janine : « Il devait y avoir une erreur. Quelque part, une erreur avait dû être commise » (Michel Houellebecq, Les Particules élémentaires, Flammarion, « J'ai lu », Paris 1998, p. 40) ; Christiane observe : « Quelque chose s'est mal passé ; je ne comprends pas tout à fait quoi, mais quelque chose s'est mal passé dans ma vie » (Ibid., p. 149) ; Bruno se demande : « Comment les choses en étaient arrivées là ? » (Ibid., p. 166) ; Annabelle, à son tour : « Je ne comprends pas comment les choses on pu merder à ce point. Je n'arrive pas à l'accepter » (Ibid., p. 237). 2 D'après Aurélien Bellanger il s'agirait d'une philosophie de l'histoire « romantique », cf. Aurélien Bellanger, Houellebecq écrivain romantique, Léo Scheer, Paris 2010, p. 45-49. 3 Michel Houellebecq, Les Particules élémentaires, cit., p. 7. 4 Ibid.
Il presente volume è stato pubblicato con il contributo della Provincia Autonoma di Trento. SOMMA... more Il presente volume è stato pubblicato con il contributo della Provincia Autonoma di Trento. SOMMARIO PREMESSA 7 Le ragioni del ritorno. ERALDO AFFINATI risponde a MASSIMO RIZZANTE 9 SILVIA BERTOLOTTI, Lettere alla Dea Illusione. Guido Gozzano tra verità poetica e artificio romanzesco 23 SILVIA BORTOLI, Il romanzo e la fine dell'esperienza. Su Troppi paradisi di Walter Siti 33 SIMONA CARRETTA, Vite immaginarie a confronto. Su Schwob e Yourcenar 41 GIANNI CELATI, D'Arzo, lo stile di chi è straniero dovunque 57 FRANCESCO FORLANI, The real thing 67 MIGUEL GALLEGO ROCA, Dittico del male. Ricardo Piglia e J. M. Coetzee 81 GIANLUCA GIGLIOZZI, Libertà e forma romanzesca 89 ANDREA INGLESE, Il documento immateriale 103 ANTONIO MORESCO, La parete di luce 117 WALTER NARDON, Una forma evidente 127 MASSIMO RIZZANTE, La fame di realtà e l'immaginazione romanzesca 141 GIACOMO SARTORI, I cantieri del romanzo 151 INGO SCHULZE, Double face. Note a cura dell'autore 167 BOŽIDAR STANIŠIĆ, Il ponte sulla Drina di Ivo Andrić. L'avventura del romanzo della storia 179 PAOLO TAMASSIA, Documento e finzione nel romanzo: il caso dell'Adversaire di Emmanuel Carrère 187 ORNELA VORPSI, Riflessioni sulla Vita degli animali di J. M. Coetzee e su Bartleby e compagnia di Enrique Vila-Matas 199 STEFANO ZANGRANDO, Hermann Broch e il romanzo polistorico 207 Note bio-bibliografiche 221 PAOLO TAMASSIA DOCUMENTO E FINZIONE NEL ROMANZO: IL CASO DELL'ADVERSAIRE DI EMMANUEL CARRÈRE
Animé à la fois par l’aspiration à la révolution politique et par le désir de libération individu... more Animé à la fois par l’aspiration à la révolution politique et par le désir de libération individuelle, mai 68 n’a pas su faire la synthèse de sa double identité.Dans le foisonnement d’interprétations qui ont animé un vif débat à partir des années 1970, s’opposent ceux qui regrettent la faillite du mouvement et ceux qui reconnaissent en celui-ci non seulement un complice de la société capitaliste mais l’un de ses avatars.Parmi ces derniers, Michel Houellebecq met en récit les ravages moraux et sociaux accomplis par la révolution du désir héritée de mai 68. Il s’agira d’enquêter la nature de ce « désir » à la lumière des analyses élaborées par Slavoj Žižek dans son Comment lire Lacan concernant la « paradoxale condamnation à la jouissance » dans la société moderne
Estudios Sobre J P Sartre 2007 Isbn 978 84 8465 231 1 Pags 119 136, 2007
Revue Des Sciences Humaines, 2012
Studi Francesi, 2014
In the twentieth century the servant has been the very center of Alexandre Kojève's philosophical... more In the twentieth century the servant has been the very center of Alexandre Kojève's philosophical thought, in particular during his famous seminars (1937-1939) on Hegel's Phenomenology of Spirit that have largely influenced French philosophy and literature up to the Sixties. Kojève aimed at interpreting Hegelian «master-slave» dialectic on a social level: the servant is able of getting free from his master by means of work and deeply transforming himself as well as the world around him. Although Beckett never refers to Kojève, it is reasonable to think that he knew about his seminars, because of his deep knowledge of French culture. In his masterpieces, En attendant Godot and Fin de partie the neutralization of the «master-slave» hierarchy is carried out as a parody, excluding any possible finalism.
AVANGUARDIA A PIÙ VOCI. SCRITTI PER JACQUELINE RISSET, 2020
Publifarum, 2020
Le rapport problématique entre Mai 68 et sa mise en récit a été remarqué très tôt par plusieurs p... more Le rapport problématique entre Mai 68 et sa mise en récit a été remarqué très tôt par plusieurs protagonistes du mouvement. Selon plusieurs réflexions théoriques (parmi lesquelles celles de Blanchot, J.-C. Milner, Lyotard), le langage discursif se révèle inadéquat pour restituer le caractère de pur surgissement et d’action permanente des
« événements ». L’article se propose de montrer comment l’oeuvre
d’Alain Nadaud, qui revendique l’influence de Mai 68 sur sa décision d’être écrivain, exprime la quête de la nature événementielle de l’écriture littéraire.
The problematic relationship between May 68 and its recounting was noticed very early by several protagonists of the movement. According to several theoretical reflections (including those of M. Blanchot, J.-C. Milner, J.-F. Lyotard), discursive language proves itself inadequate to restore the character of pure emergence and permanent action of “events”. The article aims to show how the work of Alain Nadaud, who claims the influence of May 68 on his decision to be a writer,
expresses the quest for the événementielle nature of literary writing.
Convocatoria de ponencias Coloquio internacional Universidad de Trento (Italia) , 4-5 de marzo ... more Convocatoria de ponencias
Coloquio internacional
Universidad de Trento (Italia) , 4-5 de marzo de 2021
Call for paper Internationa conference Trento University (Italy), 4th-5th mars 2021
https://r1.unitn.it/laborlet/letra/ Colloque international (appel à contribution) Université de... more https://r1.unitn.it/laborlet/letra/
Colloque international (appel à contribution)
Université de Trente, Italie, 4-5 mars 2021
La Poétique d'Aristote : des traductions aux poétiques. Les traductions de la Poétique d'Aristote du XVI e siècle à nos jours et le développement des poétiques européennes.
https://r1.unitn.it/laborlet/letra/ Convegno internazionale (CfP) Trento, 4-5 marzo 2021 La Po... more https://r1.unitn.it/laborlet/letra/
Convegno internazionale (CfP)
Trento, 4-5 marzo 2021
La Poetica di Aristotele: dalle traduzioni alle poetiche. Le traduzioni della Poetica di Aristotele dal Cinquecento a oggi e lo sviluppo delle poetiche europee
in Le Roman français contemporain face à l’histoire. Thèmes et formes, a cura di G. Rubino e D. Viart., 2015
Observateur pénétrant ou, selon certains, dissecteur cynique de l'âge contemporain, Michel Houell... more Observateur pénétrant ou, selon certains, dissecteur cynique de l'âge contemporain, Michel Houellebecq estime nécessaire un regard historique rétrospectif pour comprendre le présent. L'un des axes principaux de son oeuvre romanesque vise à répondre à une question fondamentale : pourquoi en est-on arrivé à la situation présente ? Situation jugée catastrophique et sans issue. C'est la question que se posent plusieurs personnages des Particules élémentaires 1 , roman dont il s'agit dans cette étude. Si Houellebecq n'est pas le seul auteur contemporain qui se tourne vers le passé afin de comprendre l'état actuel des choses, plus rares sont les écrivains qui esquissent dans leur oeuvre romanesque une sorte de philosophie de l'histoire 2 . Ce qu'il fait au tout début de son roman qui, selon les mots du narrateur, est « avant tout l'histoire d'un homme, qui vécut la plus grande partie de sa vie en Europe occidentale, durant la seconde moitié du XX e siècle » 3 . Il envisage en effet l'humanité comme scandée et dirigée par de rares « mutations métaphysiques », conçues comme des « transformations radicales et globales de la vision du monde adoptée par le plus grand nombre » 4 . Ce qui frappe 1 Selon la mère de Janine : « Il devait y avoir une erreur. Quelque part, une erreur avait dû être commise » (Michel Houellebecq, Les Particules élémentaires, Flammarion, « J'ai lu », Paris 1998, p. 40) ; Christiane observe : « Quelque chose s'est mal passé ; je ne comprends pas tout à fait quoi, mais quelque chose s'est mal passé dans ma vie » (Ibid., p. 149) ; Bruno se demande : « Comment les choses en étaient arrivées là ? » (Ibid., p. 166) ; Annabelle, à son tour : « Je ne comprends pas comment les choses on pu merder à ce point. Je n'arrive pas à l'accepter » (Ibid., p. 237). 2 D'après Aurélien Bellanger il s'agirait d'une philosophie de l'histoire « romantique », cf. Aurélien Bellanger, Houellebecq écrivain romantique, Léo Scheer, Paris 2010, p. 45-49. 3 Michel Houellebecq, Les Particules élémentaires, cit., p. 7. 4 Ibid.
Il presente volume è stato pubblicato con il contributo della Provincia Autonoma di Trento. SOMMA... more Il presente volume è stato pubblicato con il contributo della Provincia Autonoma di Trento. SOMMARIO PREMESSA 7 Le ragioni del ritorno. ERALDO AFFINATI risponde a MASSIMO RIZZANTE 9 SILVIA BERTOLOTTI, Lettere alla Dea Illusione. Guido Gozzano tra verità poetica e artificio romanzesco 23 SILVIA BORTOLI, Il romanzo e la fine dell'esperienza. Su Troppi paradisi di Walter Siti 33 SIMONA CARRETTA, Vite immaginarie a confronto. Su Schwob e Yourcenar 41 GIANNI CELATI, D'Arzo, lo stile di chi è straniero dovunque 57 FRANCESCO FORLANI, The real thing 67 MIGUEL GALLEGO ROCA, Dittico del male. Ricardo Piglia e J. M. Coetzee 81 GIANLUCA GIGLIOZZI, Libertà e forma romanzesca 89 ANDREA INGLESE, Il documento immateriale 103 ANTONIO MORESCO, La parete di luce 117 WALTER NARDON, Una forma evidente 127 MASSIMO RIZZANTE, La fame di realtà e l'immaginazione romanzesca 141 GIACOMO SARTORI, I cantieri del romanzo 151 INGO SCHULZE, Double face. Note a cura dell'autore 167 BOŽIDAR STANIŠIĆ, Il ponte sulla Drina di Ivo Andrić. L'avventura del romanzo della storia 179 PAOLO TAMASSIA, Documento e finzione nel romanzo: il caso dell'Adversaire di Emmanuel Carrère 187 ORNELA VORPSI, Riflessioni sulla Vita degli animali di J. M. Coetzee e su Bartleby e compagnia di Enrique Vila-Matas 199 STEFANO ZANGRANDO, Hermann Broch e il romanzo polistorico 207 Note bio-bibliografiche 221 PAOLO TAMASSIA DOCUMENTO E FINZIONE NEL ROMANZO: IL CASO DELL'ADVERSAIRE DI EMMANUEL CARRÈRE
Il Novecento di Marguerite Caetani, 2017
In Il Novecento di Marguerite Caetani.
Il laboratorio LETRA (Seminario di traduzione letteraria) che afferisce al Dipartimento di Letter... more Il laboratorio LETRA (Seminario di traduzione letteraria) che afferisce al Dipartimento di Lettere e Filosofia dell'Università degli Studi di Trento, con il contributo del Comune di Andalo, bandisce la terza edizione del Premio "LETRA ANDALO" per la traduzione di un'opera di narrativa. Il Premio "LETRA ANDALO" è frutto di una collaborazione tra l'Università di Trento e il Comune di Andalo che, con questa iniziativa, coltiva la vocazione internazionale del suo territorio, luogo di incontro tra culture e lingue.
LETRA 2023, 2023
È indetta una selezione per titoli finalizzata alla partecipazione alla Summer School di traduzio... more È indetta una selezione per titoli finalizzata alla partecipazione alla Summer School di traduzione letteraria LETRA 2023 "Tradurre la narrativa", con patrocinio del laboratorio LETRA, Seminario di traduzione letteraria del Dipartimento di Lettere e Filosofia. La Summer School si svolgerà ad Andalo dal 12 al 16 giugno 2023 ed è così articolata: letteratura francese (Yasmina Melaouah), letteratura inglese (Franca Cavagnoli), letteratura spagnola (Ilide Carmignani), letteratura svedese (Fulvio Ferrari) e letteratura tedesca (Paola Del Zoppo e Andrea Landolfi). Per ciascuna delle cinque aree linguistiche è prevista una partecipazione di massimo 19 persone. Quest'anno la Summer School avrà l'onore di accogliere Véronique Le Normand e Daniel Pennac nel laboratorio della loro traduttrice, Yasmina Melaouah, e in un incontro aperto al pubblico. Per gli studenti e i dottorandi Unitn sono riservati 28 posti. I costi di partecipazione, comprensivi di quota di partecipazione e costi di soggiorno (mezza pensione: prima colazione, cena e pernottamento in stanza doppia), sono i seguenti: • Studenti e dottorandi Unitn: euro 256,00; • Esterni: euro 400,00. Il pernottamento richiesto dal partecipante in stanza singola implica un aumento della quota a carico dei partecipanti pari a Euro 44,00.
Premio per la traduzione di un'opera di narrativa. L'istituzione del Premio "LETRA ANDALO" è frut... more Premio per la traduzione di un'opera di narrativa. L'istituzione del Premio "LETRA ANDALO" è frutto di una collaborazione tra l'Università di Trento e il Comune di Andalo che, con questa iniziativa, coltiva la vocazione internazionale del suo territorio, luogo di incontro tra culture e lingue. Il riconoscimento è destinato a una giovane traduttrice o a un giovane traduttore esordiente che con il suo lavoro abbia significativamente arricchito il panorama delle opere letterarie tradotte in italiano. 1. Opere in concorso Possono concorrere solo traduzioni (dalle seguenti lingue: francese, inglese, spagnolo, svedese, tedesco) di romanzi e di raccolte di racconti. Non sono ammesse opere di saggistica, di poesia, di teatro, fumetti o graphic novel. Sono ammessi solo volumi su supporto cartaceo convenzionale, dotati di numerazione ISBN, pubblicati da case editrici italiane. Non sono ammesse traduzioni collettive. Le traduzioni in concorso devono essere state pubblicate tra il 2018 e il 2021. 2. Requisiti dei concorrenti Il Premio è destinato a una traduttrice o a un traduttore esordiente (nata o nato successivamente al 1° gennaio 1986), che presenti la sua prima e finora unica traduzione pubblicata di opere di narrativa. 3. Modalità di partecipazione Per concorrere al Premio è necessario presentare domanda tramite apposita procedura on-line disponibile al seguente link https://webapps.unitn.it/form/it/Web/Application/convegni/premio_traduzione entro e non oltre le ore 12.00 del giorno 8 marzo 2021, allegando la seguente documentazione senza pregiudizio dei diritti di terzi: 1. Pdf dell'opera tradotta. 2. Pdf del testo originale su cui è stata effettuata la traduzione. 3. Curriculum vitae. 4. Copia della carta d'identità. 5. Numero di telefono e indirizzo di posta elettronica. 6. Copia del presente bando sottoscritta per accettazione. È inoltre necessario far pervenire una copia cartacea dell'opera tradotta ai membri della Giuria entro e non oltre il 30 marzo 2021. Gli indirizzi verranno comunicati a ciascun candidato mediante apposito avviso trasmesso via posta elettronica. L'Amministrazione non assume alcuna responsabilità per i casi di mancato o tardivo recapito della documentazione dovuto a ritardi postali, nonché a disguidi informatici, a fatto di terzi, a caso fortuito o forza maggiore.
Premio per la traduzione di un'opera di narrativa. L'istituzione del Premio "LETRA ANDALO" è frut... more Premio per la traduzione di un'opera di narrativa. L'istituzione del Premio "LETRA ANDALO" è frutto di una collaborazione tra l'Università di Trento e il Comune di Andalo che, con questa iniziativa, coltiva la vocazione internazionale del suo territorio, luogo di incontro tra culture e lingue. Il riconoscimento è destinato a una giovane traduttrice o a un giovane traduttore esordiente che con il suo lavoro abbia significativamente arricchito il panorama delle opere letterarie tradotte in italiano. 1. Opere in concorso Possono concorrere solo traduzioni (dalle seguenti lingue: francese, inglese, spagnolo, svedese, tedesco) di romanzi e di raccolte di racconti. Non sono ammesse opere di saggistica, di poesia, di teatro, fumetti o graphic novel. Sono ammessi solo volumi su supporto cartaceo convenzionale, dotati di numerazione ISBN, pubblicati da case editrici italiane. Non sono ammesse traduzioni collettive. Le traduzioni in concorso devono essere state pubblicate tra il 2018 e il 2021. 2. Requisiti dei concorrenti Il Premio è destinato a una traduttrice o a un traduttore esordiente (nata o nato successivamente al 1° gennaio 1986), che presenti la sua prima e finora unica traduzione pubblicata di opere di narrativa. 3. Modalità di partecipazione Per concorrere al Premio è necessario presentare domanda tramite apposita procedura on-line disponibile al seguente link https://webapps.unitn.it/form/it/Web/Application/convegni/premio_traduzione entro e non oltre le ore 12.00 del giorno 8 marzo 2021, allegando la seguente documentazione senza pregiudizio dei diritti di terzi: 1. Pdf dell'opera tradotta. 2. Pdf del testo originale su cui è stata effettuata la traduzione. 3. Curriculum vitae. 4. Copia della carta d'identità. 5. Numero di telefono e indirizzo di posta elettronica. 6. Copia del presente bando sottoscritta per accettazione. È inoltre necessario far pervenire una copia cartacea dell'opera tradotta ai membri della Giuria entro e non oltre il 30 marzo 2021. Gli indirizzi verranno comunicati a ciascun candidato mediante apposito avviso trasmesso via posta elettronica. L'Amministrazione non assume alcuna responsabilità per i casi di mancato o tardivo recapito della documentazione dovuto a ritardi postali, nonché a disguidi informatici, a fatto di terzi, a caso fortuito o forza maggiore.
Internationale Tagung Call for papers Universität Trient, Italien, 4.-5. März 2021
Internationale Tagung Call for papers Universität Trient, Italien, 4.-5. März 2021
LETRA Seminario di traduzione letteraria (LaborLETT, CeASUm) con il patrocinio di Seminario di F... more LETRA Seminario di traduzione letteraria
(LaborLETT, CeASUm)
con il patrocinio di
Seminario di Filologia Francese
Asociación Internacional «Siglo de Oro»
Convegno internazionale
La Poetica di Aristotele: dalle traduzioni alle poetiche.
Le traduzioni della Poetica di Aristotele dal Cinquecento a oggi e lo sviluppo delle poetiche europee
Modalità telematica, 4-6 marzo 2021