stephane grivelet | Université des Antilles (original) (raw)
Papers by stephane grivelet
When considering the field of linguistic interaction between Central Asia and Europe, we may find... more When considering the field of linguistic interaction between Central Asia and Europe, we may find a part of it related to linguistic policies, and especially policies concerning the choice of script. In fact, it may be more fitting to use the word interference instead of interaction, as this process is usually one-sided. At least this is the case with the main subject of this paper, the Latinization attempt in Mongolia in the 1930's and 1940's. This Mongolian attempt at Latinization did not draw much interest probably because of its outcome: very limited use of the Latin alphabet in Mongolia for a few years and an aftermath in which the classical Mongolian script was maintained as the official script. But we should not underestimate the position the Latin alphabet held for some time in Mongolia, which was larger than the very limited use estimated by some scholars. 1 In this Latinization case, we will find European power, the USSR, attempting to extend a general linguistic policy to, as Owen Lattimore defined it, a satellite country 2 of which one of the attributes is that "any variations within the dominant state are promptly reflected within the satellite state." It thus seems necessary to sketch briefly the Latinization movement in the USSR as of the 1920's in order to understand how this tentative Mongolian Latinization is part of a more general process. 3 As we know, moves toward Latinization appeared early in the USSR, Azerbaijan being one of the first to adopt a new Latin alphabet in the first half of the 1920's. After the 1926 Turcological Congress in Baku, the Latin alphabet was due to be adopted by the Turkic languages. This policy of Latinization was 1 For Robert Rupen, "a few postage stamps and some currency were actually printed using [the Latin alphabet]. But a Latin alphabet never came into general use", Mongols of the twentieth Century, 1964, part 1, p. 243.
Ce nouveau numero du Francais a l’universite est publie quelques semaines avant le Forum mondial ... more Ce nouveau numero du Francais a l’universite est publie quelques semaines avant le Forum mondial de la langue francaise, qui aura lieu a Liege (Belgique) du 20 au 23 juillet 2015. Comme le premier Forum mondial, qui a rassemble plus de 1 200 personnes a Quebec en 2012, cet evenement s’adresse en priorite aux jeunes francophones. Le theme du Forum, la creativite, est lui-meme decline en cinq axes : l’education, la langue francaise, la participation citoyenne, l’economie, et la culture et les indu (...)
A l’occasion du congres mondial de la federation internationale des professeurs de francais (FIPF... more A l’occasion du congres mondial de la federation internationale des professeurs de francais (FIPF), qui se tiendra du 14 au 21 juillet 2016 a Liege (Belgique), nous avons voulu consacrer un « Sous la loupe » au role des associations de professeurs et reseaux de chercheurs dans le developpement de l’enseignement du francais. Les six articles de ce dossier special presentent des regions et des situations tres differentes, donnant un panorama varie des apports du monde associatif a l’activite des p (...)
Chaque numero du Francais a l’universite comprend un dossier principal, le « Sous la loupe », con... more Chaque numero du Francais a l’universite comprend un dossier principal, le « Sous la loupe », consacre soit a une thematique (par exemple « la formation des enseignants de francais » ou « le role des associations et reseaux d’enseignants de francais », qui sera le theme de notre prochain numero), soit a une zone geographique. Le « Sous la loupe » de ce premier numero de l’annee 2016, propose et coordonne par Mina Sadiqui de l’Universite My Ismail, entre dans la deuxieme categorie de dossiers et (...)
Le dossier « Sous la loupe » de ce dernier numero de l’annee 2015 est consacre a des recherches s... more Le dossier « Sous la loupe » de ce dernier numero de l’annee 2015 est consacre a des recherches sur les contacts de langues, les variations et les emprunts en Afrique subsaharienne (Cameroun et Cote d’Ivoire), en Amerique du Nord (Nouvelle-Ecosse) et au Maghreb (Algerie). Coordonne par Cristina Petras, de l’Universite Alexandru Ioan Cuza de Iasi (Roumanie), ce dossier presente des recherches menees dans des contextes linguistiques varies et a pour objectif de « contribuer a une comprehension des (...)
Le « Sous la loupe » de ce nouveau numero du bulletin Le francais a l’universite est consacre a l... more Le « Sous la loupe » de ce nouveau numero du bulletin Le francais a l’universite est consacre a la formation des enseignants de francais langue etrangere. Dans un dossier coordonne par Marielle Rispail, de l’Universite de Saint-Etienne, ce sujet important est vu sous plusieurs angles, a partir d’experiences d’enseignants et de formateurs d’enseignants en Ouganda, au Mexique, au Vietnam et en Nouvelle-Caledonie. Selon Marielle Rispail, « il nous semble qu’il est temps de renverser la vapeur, de f (...)
Studia Orientalia Electronica, May 9, 2014
International Journal of the Sociology of Language, 2001
Two writing systems are used nowadays in Mongolia for writing the Mongolian language. The main on... more Two writing systems are used nowadays in Mongolia for writing the Mongolian language. The main one is the Cyrillic script, which was introduced in the 1940s, when Mongolia was a satellite country of the USSR; the second one is the Mongolian script, the traditional script of Mongolia, in use since the time of Gengis Khan, and reintroduced recently in the country during the democratization of the political regime. Although the Mongolian script has a strong symbolic value for the Mongols, it did not succeed in replacing the Cyrillic script. This paper analyzes various aspects of the Mongolian digraphia, from the historical background to the implementation of the reform, with a strong interest in the political and social implications of the reintroduction of the Mongolian script. It also considers what the future of the Mongolian digraphia could be and for which reasons it may be a lasting one.
... Page 10. VI Contents YOSHIO Saito On the Word <bwrsw&a... more ... Page 10. VI Contents YOSHIO Saito On the Word <bwrsw> in West Middle Mongolian 115 Alice Sarkozi Proper Names in the First Chapter of the Mongolian Suvamaprabhasottama-sutra 121 Ajlexei G. Sazykin Mongolian Xylographs in St. ...
In recent years, after nearly half a century of use of the Cyrillic script, the linguistic policy... more In recent years, after nearly half a century of use of the Cyrillic script, the linguistic policy in Mongolia has been aiming at reintroducing the Mongolian script. The results of this policy in the contemporary Mongolian society can be compared with former, and more ancient, attempts of script shift, which have been characteristic of the tumultuous history of scripts in Mongolia.
Linx, 1994
Depuis la récente démocratisation de la Mongolie, l'écriture uighur-mongole, remplacée dans les a... more Depuis la récente démocratisation de la Mongolie, l'écriture uighur-mongole, remplacée dans les années quarante par l'écriture cyrillique, était pressentie pour redevenir l'écriture officielle en 1994. Toutefois, après quatre années de débats, la Mongolie semble se diriger aujourd'hui vers la coexistence des deux écritures. Des observations sur cette période récente peuvent aider à l'étude sociolinguistique de la situation mongole. Cette étude elle-même pourrait permettre non seulement de suivre la mise en place actuelle d'une digraphie concurrente, mais aussi de mieux comprendre le phénomène même de la digraphie, notion pour l'instant peu développée.
International Journal of the Sociology of Language, 2001
Le Francais a L Universite Bulletin Des Departements De Francais Dans Le Monde, Jul 29, 2013
Le Francais a L Universite Bulletin Des Departements De Francais Dans Le Monde, Dec 20, 2013
Le Francais a L Universite Bulletin Des Departements De Francais Dans Le Monde, Jan 9, 2014
Le Francais a L Universite Bulletin Des Departements De Francais Dans Le Monde, Mar 7, 2013
Le Francais a L Universite Bulletin Des Departements De Francais Dans Le Monde, Mar 19, 2014
Le Francais a L Universite Bulletin Des Departements De Francais Dans Le Monde, Dec 15, 2014
When considering the field of linguistic interaction between Central Asia and Europe, we may find... more When considering the field of linguistic interaction between Central Asia and Europe, we may find a part of it related to linguistic policies, and especially policies concerning the choice of script. In fact, it may be more fitting to use the word interference instead of interaction, as this process is usually one-sided. At least this is the case with the main subject of this paper, the Latinization attempt in Mongolia in the 1930's and 1940's. This Mongolian attempt at Latinization did not draw much interest probably because of its outcome: very limited use of the Latin alphabet in Mongolia for a few years and an aftermath in which the classical Mongolian script was maintained as the official script. But we should not underestimate the position the Latin alphabet held for some time in Mongolia, which was larger than the very limited use estimated by some scholars. 1 In this Latinization case, we will find European power, the USSR, attempting to extend a general linguistic policy to, as Owen Lattimore defined it, a satellite country 2 of which one of the attributes is that "any variations within the dominant state are promptly reflected within the satellite state." It thus seems necessary to sketch briefly the Latinization movement in the USSR as of the 1920's in order to understand how this tentative Mongolian Latinization is part of a more general process. 3 As we know, moves toward Latinization appeared early in the USSR, Azerbaijan being one of the first to adopt a new Latin alphabet in the first half of the 1920's. After the 1926 Turcological Congress in Baku, the Latin alphabet was due to be adopted by the Turkic languages. This policy of Latinization was 1 For Robert Rupen, "a few postage stamps and some currency were actually printed using [the Latin alphabet]. But a Latin alphabet never came into general use", Mongols of the twentieth Century, 1964, part 1, p. 243.
Ce nouveau numero du Francais a l’universite est publie quelques semaines avant le Forum mondial ... more Ce nouveau numero du Francais a l’universite est publie quelques semaines avant le Forum mondial de la langue francaise, qui aura lieu a Liege (Belgique) du 20 au 23 juillet 2015. Comme le premier Forum mondial, qui a rassemble plus de 1 200 personnes a Quebec en 2012, cet evenement s’adresse en priorite aux jeunes francophones. Le theme du Forum, la creativite, est lui-meme decline en cinq axes : l’education, la langue francaise, la participation citoyenne, l’economie, et la culture et les indu (...)
A l’occasion du congres mondial de la federation internationale des professeurs de francais (FIPF... more A l’occasion du congres mondial de la federation internationale des professeurs de francais (FIPF), qui se tiendra du 14 au 21 juillet 2016 a Liege (Belgique), nous avons voulu consacrer un « Sous la loupe » au role des associations de professeurs et reseaux de chercheurs dans le developpement de l’enseignement du francais. Les six articles de ce dossier special presentent des regions et des situations tres differentes, donnant un panorama varie des apports du monde associatif a l’activite des p (...)
Chaque numero du Francais a l’universite comprend un dossier principal, le « Sous la loupe », con... more Chaque numero du Francais a l’universite comprend un dossier principal, le « Sous la loupe », consacre soit a une thematique (par exemple « la formation des enseignants de francais » ou « le role des associations et reseaux d’enseignants de francais », qui sera le theme de notre prochain numero), soit a une zone geographique. Le « Sous la loupe » de ce premier numero de l’annee 2016, propose et coordonne par Mina Sadiqui de l’Universite My Ismail, entre dans la deuxieme categorie de dossiers et (...)
Le dossier « Sous la loupe » de ce dernier numero de l’annee 2015 est consacre a des recherches s... more Le dossier « Sous la loupe » de ce dernier numero de l’annee 2015 est consacre a des recherches sur les contacts de langues, les variations et les emprunts en Afrique subsaharienne (Cameroun et Cote d’Ivoire), en Amerique du Nord (Nouvelle-Ecosse) et au Maghreb (Algerie). Coordonne par Cristina Petras, de l’Universite Alexandru Ioan Cuza de Iasi (Roumanie), ce dossier presente des recherches menees dans des contextes linguistiques varies et a pour objectif de « contribuer a une comprehension des (...)
Le « Sous la loupe » de ce nouveau numero du bulletin Le francais a l’universite est consacre a l... more Le « Sous la loupe » de ce nouveau numero du bulletin Le francais a l’universite est consacre a la formation des enseignants de francais langue etrangere. Dans un dossier coordonne par Marielle Rispail, de l’Universite de Saint-Etienne, ce sujet important est vu sous plusieurs angles, a partir d’experiences d’enseignants et de formateurs d’enseignants en Ouganda, au Mexique, au Vietnam et en Nouvelle-Caledonie. Selon Marielle Rispail, « il nous semble qu’il est temps de renverser la vapeur, de f (...)
Studia Orientalia Electronica, May 9, 2014
International Journal of the Sociology of Language, 2001
Two writing systems are used nowadays in Mongolia for writing the Mongolian language. The main on... more Two writing systems are used nowadays in Mongolia for writing the Mongolian language. The main one is the Cyrillic script, which was introduced in the 1940s, when Mongolia was a satellite country of the USSR; the second one is the Mongolian script, the traditional script of Mongolia, in use since the time of Gengis Khan, and reintroduced recently in the country during the democratization of the political regime. Although the Mongolian script has a strong symbolic value for the Mongols, it did not succeed in replacing the Cyrillic script. This paper analyzes various aspects of the Mongolian digraphia, from the historical background to the implementation of the reform, with a strong interest in the political and social implications of the reintroduction of the Mongolian script. It also considers what the future of the Mongolian digraphia could be and for which reasons it may be a lasting one.
... Page 10. VI Contents YOSHIO Saito On the Word <bwrsw&a... more ... Page 10. VI Contents YOSHIO Saito On the Word <bwrsw> in West Middle Mongolian 115 Alice Sarkozi Proper Names in the First Chapter of the Mongolian Suvamaprabhasottama-sutra 121 Ajlexei G. Sazykin Mongolian Xylographs in St. ...
In recent years, after nearly half a century of use of the Cyrillic script, the linguistic policy... more In recent years, after nearly half a century of use of the Cyrillic script, the linguistic policy in Mongolia has been aiming at reintroducing the Mongolian script. The results of this policy in the contemporary Mongolian society can be compared with former, and more ancient, attempts of script shift, which have been characteristic of the tumultuous history of scripts in Mongolia.
Linx, 1994
Depuis la récente démocratisation de la Mongolie, l'écriture uighur-mongole, remplacée dans les a... more Depuis la récente démocratisation de la Mongolie, l'écriture uighur-mongole, remplacée dans les années quarante par l'écriture cyrillique, était pressentie pour redevenir l'écriture officielle en 1994. Toutefois, après quatre années de débats, la Mongolie semble se diriger aujourd'hui vers la coexistence des deux écritures. Des observations sur cette période récente peuvent aider à l'étude sociolinguistique de la situation mongole. Cette étude elle-même pourrait permettre non seulement de suivre la mise en place actuelle d'une digraphie concurrente, mais aussi de mieux comprendre le phénomène même de la digraphie, notion pour l'instant peu développée.
International Journal of the Sociology of Language, 2001
Le Francais a L Universite Bulletin Des Departements De Francais Dans Le Monde, Jul 29, 2013
Le Francais a L Universite Bulletin Des Departements De Francais Dans Le Monde, Dec 20, 2013
Le Francais a L Universite Bulletin Des Departements De Francais Dans Le Monde, Jan 9, 2014
Le Francais a L Universite Bulletin Des Departements De Francais Dans Le Monde, Mar 7, 2013
Le Francais a L Universite Bulletin Des Departements De Francais Dans Le Monde, Mar 19, 2014
Le Francais a L Universite Bulletin Des Departements De Francais Dans Le Monde, Dec 15, 2014