Abdelaziz BERKAI | University Abderahmane Mira, Bejaia (original) (raw)
Papers by Abdelaziz BERKAI
Aleph, 2023
Deg umagrad-a, newwi-d awal ɣef tesniremt tuzzigt n yisental n yikayaden n lbak n tamaziɣt i yett... more Deg umagrad-a, newwi-d awal ɣef tesniremt tuzzigt n yisental n yikayaden n lbak n tamaziɣt i yettwasɛeddan seg 2008 ɣer 2021 di Lezzayer, s userwes gar yisental n teqbaylit d wid n tcawit. Deg uḥric n teẓri, newwi-d awal ɣef tesniremt d yiɣerbazen-is, imi tazrawt-nneɣ teqqen ɣer taɣult-a n tussna. Sakin, neglem-d tisnirmin tisnetlanin i ilan assaɣ d uselmed n tutlayt tamaziɣt. Ssin ɣur-s, deg uḥric n usnas, newwet ad d-nekkes acali asnirman i yellan gar usentel n teqbaylit d win n tcawit. Dɣa, aya d ayen ara aɣ-yeǧǧen ad d-nessuffeɣ s ttawil n yikayaden n lbak kra n yirman i yeẓẓan deg uselmed n tmaziɣt. Γer taggara, nemmeslay-d ɣef wassaɣ i yellan gar yirman n tesnirmin tisnetlanin – neɣ imawalen uzzigen – i d-yeffɣen s wallalen n usiẓreg d yirman i yettuseqdacen deg yikayaden n lbak n tmaziɣt akken ad nẓer ansi i d-kkan.
L’objet du présent article est l’étude de la terminologie spécialisée utilisée dans les épreuves de la langue amazighe du baccalauréat algérien de 2008 à 2021, en tenant compte des sujets dans deux variétés de cette langue : le kabyle et le chaouia. L’objectif est double : connaitre une partie de la terminologie spécialisée implantée dans l’enseignement de tamazight à travers les épreuves du bac ; et étudier le problème de la variation concernant l’usage de la terminologie spécialisée en tamazight en comparant les terminologies utilisées dans les sujets du kabyle et du chaouia. Nous avons, de ce fait, essayé de faire le lien entre les terminologies spécialisées déjà publiées, décrites auparavant et ayant un rapport avec le vocabulaire de l’enseignement, et celle utilisée dans les épreuves du bac pour tenter d’en établir la “filiation”. Mais avant cela, nous avons tenté un bref exposé sur la terminologie, une discipline scientifique relativement nouvelle, dans laquelle s’inscrit notre étude.
Aleph, 2024
Cette contribution ambitionne de fournir une nouvelle description des termes spécialisés préalabl... more Cette contribution ambitionne de fournir une nouvelle description des termes spécialisés préalablement extraits d'un corpus présenté dans une étude antérieure rédigée en tamazight. Son objectif principal est d'analyser la terminologie spécialisée présente dans les épreuves de la langue amazighe du baccalauréat algérien sur la période de 2008 à 2021, en considérant les sujets rédigés dans deux variétés linguistiques : le kabyle et le chaouia. Les buts sous-jacents consistent à décrire une partie de la terminologie spécialisée implantée dans l'enseignement du tamazight à travers les épreuves du baccalauréat, ainsi qu'à examiner la problématique de la variation dans l'utilisation de cette terminologie en comparant les termes employés dans les sujets kabyles et chaouis. Préalablement à ces analyses, nous avons introduit succinctement la terminologie en tant que discipline scientifique relativement récente, dans laquelle s'inscrit notre étude, puis proposé un inventaire des lexiques spécialisés liés à l'enseignement du tamazight.
Journal of Amazigh Studies
Abstract: A very recent study of contrastive paremiology between Kabyle and Algerian dialectal Ar... more Abstract: A very recent study of contrastive paremiology between Kabyle and Algerian dialectal Arabic shows, beyond the paremiological "isomorphism" existing between the two languages-cultures, that a certain number of words of dialectal Arabic would be loanwords from Berber. The study of these loanwords at the lexico-semantic level, and subsidiarily etymological constitutes the object of our proposed contribution. We will start each time by verifying the data in classical Arabic and Algerian dialects before analyzing the Amazigh materials and drawing the necessary conclusions. Keywords: lexical borrowing, paremiology, Algerian Arabic, and amazigh language Résumé : Une étude très récente de parémiologie contrastive entre le kabyle et l’arabe algérien montre, par-delà l’« isomorphisme » parémiologique existant entre les deux langues-cultures, qu’un certain nombre de mots de l’arabe dialectal seraient des emprunts à l’amazighe. C’est l’étude de ces emprunts au plan lexico-sémantique, et subsidiairement étymologique, qui constitue l’objet de notre proposition de contribution. Nous commencerons chaque fois par la vérification des données en arabe classique et en dialectal algérien, avant d’analyser les matériaux amazighs et d’en tirer les conclusions qui s’imposent. Mots-clés : emprunt lexical, parémiologie, arabe algérien, et langue amazighe
Journal of Amazigh Studies: Vol. 1: No. 1, Article 1., 2023
Abstract: A very recent study of contrastive paremiology between Kabyle and Algerian dialectal A... more Abstract:
A very recent study of contrastive paremiology between Kabyle and Algerian dialectal Arabic shows, beyond the paremiological "isomorphism" existing between the two languages-cultures, that a certain number of words of dialectal Arabic would be loanwords from Berber. The study of these loanwords at the lexico-semantic level, and subsidiarily etymological constitutes the object of our proposed contribution. We will start each time by verifying the data in classical Arabic and Algerian dialects before analyzing the Amazigh materials and drawing the necessary conclusions.
Keywords: lexical borrowing, paremiology, Algerian Arabic, and amazigh language
Résumé :
Une étude très récente de parémiologie contrastive entre le kabyle et l’arabe algérien montre, par-delà l’« isomorphisme » parémiologique existant entre les deux langues-cultures, qu’un certain nombre de mots de l’arabe dialectal seraient des emprunts à l’amazighe. C’est l’étude de ces emprunts au plan lexico-sémantique, et subsidiairement étymologique, qui constitue l’objet de notre proposition de contribution. Nous commencerons chaque fois par la vérification des données en arabe classique et en dialectal algérien, avant d’analyser les matériaux amazighs et d’en tirer les conclusions qui s’imposent.
Mots-clés : emprunt lexical, parémiologie, arabe algérien, et langue amazighe
Etudes berbères IX : Essais sur la linguistique et la documentation écrite en berbère et autres articles, Berber Studies Volume 58, Edited by: Rainer Voßen, Kerstin Winkelmann, Dymitr Ibriszimow, Harry Stroomer, ISBN 978-3-89645-958-9, ÜDIGER KÖPPE VERLAG, 2022
L'article traite des approches théorique et méthodologique adoptées dans l'élaboration d'un "Essa... more L'article traite des approches théorique et méthodologique adoptées dans l'élaboration d'un "Essai de dictionnaire tasahlit (parler kabyle d'Aokas)-français". Un dictionnaire élaboré dans le cadre d'une thèse de doctorat soutenue en 2014.
The studie considers the theorical and methodological approaches having been adopted in the elaboration essay of a bilingual dictionary Tasahlit (Aokas language)-French elaborated as a part of doctoral thesis in Berber linguistics defended in 2014.
Studii de Ştiinţă şi Cultură, 2018
Fraseologia e paremiologia tra lingua e discorso, 2022
Nous nous proposons ici d’étudier l’équivalence proverbiale comme solution à la traduction parémi... more Nous nous proposons ici d’étudier l’équivalence proverbiale comme solution à la traduction parémiologique entre deux langues-cultures évoluant dans des environnements socioculturels quasi identiques : le kabyle et l’arabe dialectal algérien. Notre corpus est constitué principalement d’ouvrages parémiologiques. Nous commencerons d’abord par un essai de définition du concept de proverbe dans le cadre de l’approche linguistique de la parémiologie et tenterons ensuite, en nous appuyant sur la théorie du proverbe comme dénomination de George KLEIBER (1999), de répondre à la question suivante : Quels types d’équivalence
parémiologique pourrait-il y avoir entre deux langues-cultures évoluant dans des environnements socioculturels et géographiques proches ? Nous en distinguerons précisément trois (BERKAI, 2015) : l’hétéronymie parfaite, l’hétéronymie simple et l’hétéronymie partielle correspondant en lexique à la synonymie absolue, la parasynonymie et la synonymie partielle, auxquels nous adjoindrons l`« anhétéronymie », c`est-à-dire l`absence d`équivalence.
La terminologie dans les langues peu dotées : élaboration, méthodologie et retombées, 2022
Nous nous proposons ici d’étudier l’implantation de la terminologie de la grammaire de Mouloud Ma... more Nous nous proposons ici d’étudier l’implantation de la terminologie de la grammaire de Mouloud Mammeri Amawal n tjerrumt « Lexique de grammaire », contenu en glossaire dans son livre écrit entièrement en kabyle : Tajerrumt n tmaziɣt (tantala taqbaylit) « grammaire amazighe (dialecte kabyle), édité pour la première fois en 1967 et constituant la première terminologie thématique bilingue en amazighe. Vingt ans après l’introduction de l’amazighe dans le système éducatif et vingt cinq ans après son introduction dans l’enseignement supérieur en Algérie, il est intéressant de connaître l’impact réel de cette terminologie pionnière dans son domaine pour en tirer toutes les conclusions linguistiques et sociolinguistique concernant son « implantabilité ». C’est une terminologie conçue pour l’enseignement/apprentissage de la grammaire amazighe en amazighe. L’implantation concernerait donc les domaines de l’enseignement et de la recherche. Nous commencerons par une présentation rapide de la terminologie en question avant d’aborder par le truchement du questionnaire la question de son implantation.
Les études linguistiques et littéraires amazighes : quelles tendances au cours des deux dernières décennies ? Mélanges en hommage à Cadi Kaddour Sous la direction de Mustapha El Adak, 2020
Nous essaierons dans la présente contribution d’étudier le changement des sons en contact dans le... more Nous essaierons dans la présente contribution d’étudier le changement des sons en contact dans le parler d’Aokas de la Kabylie extrême-orientale, très peu explorée dans les études de linguistique amazighes, où nous tenterons de faire un travail pédagogique en essayant de donner un tableau exhaustif de ces phénomènes qui sont souvent négligés dans les études phonétiques, alors même qu’ils sont très utiles pour la recherche étymologique. Nous tenterons ensuite, en complément de notre étude et
tout en restant dans le domaine de la phonétique, de comprendre deux changements consonantiques très caractéristiques des parlers rifains.
BERBER STUDIES, 2020
Les clics en kabyle sont de véritables sons-phrases qui fonctionnent comme des interjections, sou... more Les clics en kabyle sont de véritables sons-phrases qui fonctionnent comme des interjections, souvent accompagnés d’une gestualité ou d’une expression du visage qui complètent leur expressivité/expression. Cela n’est pas le cas des clics attestés dans les langues du sud de l’Afrique qui, eux, fonctionnent comme de simples consonnes combinées avec d’autres sons (voyelles et consonnes classiques) pour former des mots.
Ils sont sourds en kabyle et plus généralement en berbère et n’utilisent que l’air inspiré de l’extérieur, contrairement à ceux des langues sud-africaines où les sonores aussi sont attestés utilisant en partie l’air provenant des poumons. Nous en avons dénombré sept types différents par leur articulation et plu-sieurs d’entre eux varie sémantiquement selon le nombre de fois successives qu’ils sont articulés et de la gestualité qui les accompagne. Le clic latéral, à titre d’exemple, possède au moins sept réalisations correspondant chacune à un usage différent. Une de ces réalisations ainsi qu’une autre du clic dental sont attestées à l’identique et avec le même usage en anglais.
Leur caractère expressif très marqué fait qu’ils ne sont utilisés que dans les situations informelles et dans les registres familiers, et même très familiers pour certains, et s’engageraient de ce fait, doucement mais sûrement, dans un processus d’archaïsation qui risque, à plus ou moins long terme, plutôt à moins qu’à plus, de les mener à leur disparition. Le clic nasal postpalatal montre déjà « dangereusement » la voie. D’où la nécessité de les fixer pour en sauver définitivement la mémoire.
Studii de ştiinţă şi cultură, 2022
We propose here to study proverbial equivalence as a solution to paremiological translation betwe... more We propose here to study proverbial equivalence as a solution to paremiological translation between two languages-cultures evolving in close socio-cultural environments: Kabyle and Algerian dialectal Arabic. Our corpus consists mainly on paremiological works. We will first begin with an attempt to define the concept of proverb as part of the linguistic approach to paremiology, and then, based on the proverb theory as denomination of George KLEIBER (1999), we will attempt to answer the following question : what types of paremiological equivalence could there be between two languages-cultures evolving in close socio-cultural and geographical environments ? We will distinguish precisely three types (BERKAI, 2015) : the perfect heteronymy, the simple heteronymy and the partial heteronymy corresponding in lexicon to the absolute synonymy, the parasynonymy and the partial synonymy, to which we will add the “anheteronymy”, that is to say the absence of equivalence.
Keywords : paremiological translation, proverbial equivalence, Kabyle, Algerian Arabic.
Agzul Amagrad-a, akken i t-id-yemmal uzwel-is yakan, yebḍa ɣef sin yeḥricen yemgaraden. Amezwaru ... more Agzul Amagrad-a, akken i t-id-yemmal uzwel-is yakan, yebḍa ɣef sin yeḥricen yemgaraden. Amezwaru d asegzi n tiẓri d tesnarrayt i yettwaḍefren deg usali n yiwen usegzawal amsinwaltasaḥlit (tameslayt n Weqqas)-tafransist i yellan d tazrawt d Ducṭura n tesnilest n tmaziɣt. Aḥric wis sin d tazrawt tansenselkimt ɣef wudem alikeṭrunan n usegzawal-a ara yessifessen anadi n yisallen deg-s d tmerna d ubeddel n wiyaḍ i usimɣer d uwenneɛ-ines. Abstract The study, as its title suggests, is twofold. The first considers the theorical and methodological approaches having been adopted in the elaboration essay of a bilingual dictionary Tasahlit (Aokas language)-French elaborated as a part of doctoral thesis in Berber linguistics. The second examines the computer design of an electronic version of this dictionary which would allow both an easy interrogation of the work and the equally easy possibility of intervening to improve or enrich it. Keywords: dictionary, electronic version, bilingual lexicogr...
Arborescences: Revue d'études françaises, 2011
Le texte se propose d’explorer les facteurs qui rendent possible la résurrection d’une langue dit... more Le texte se propose d’explorer les facteurs qui rendent possible la résurrection d’une langue dite morte en se penchant sur le cas particulier de l’hébreu, celui-ci ayant connue une renaissance à partir de la fin du XIXe siècle. Aujourd’hui, une résurrection semblable ne peut réussir que si les attitudes et les sentiments des locuteurs envers la langue en favorisent la renaissance, même si la langue ne sert à combler aucune lacune communicative. En outre, les outils de conservation et de transmission à notre disposition aujourd’hui favoriseraient davantage la résurrection des langues tombées en désuétude.
Studii de Stiinta si Cultura, 2021
Abstract We propose here through a corpus of Berber (Kabyle) locutions containing the lexeme ul "... more Abstract
We propose here through a corpus of Berber (Kabyle) locutions containing the lexeme ul "heart", drawn mainly from dictionaries, to make the departure between idioms, collocations and free combinations of words. We will first approach the concepts of idiom and collocation, opposed to the free combination of words, trying to give definitions clear enough to be applied rigorously to our corpus, and will end with the analysis of our material and the resulting conclusions.
Résumé
Nous nous proposons ici à travers un corpus de locutions berbères (kabyles) contenant le lexème ul « cœur », puisées essentiellement dans des dictionnaires, de faire le départ entre locutions figées, collocations et combinaisons libres de mots. Nous aborderons d’abord les concepts de locution figée et de collocation, opposées à la combinaison libre de mots, en essayant d’en donner des définitions suffisamment claires pour être appliquées rigoureusement à notre corpus, et terminerons par l’analyse de notre matériau et les conclusions qui en découlent.
Rezumat
Propunem, în acest studiu, printr-un corpus de locuții berbere (kabyle) care conțin lexemul ul „inimă”, extras, în principal, din dicționare, pentru a face diferențe între fraze fixe, colucuții și combinații libere de cuvinte. Mai întâi, vom aborda conceptele de locuție fixă și colocuție, opuse combinării libere a cuvintelor, încercând să oferim definiții suficient de clare pentru a fi aplicate riguros studiului nostru și vom încheia cu analiza materialului și a concluziilor rezultate.
Keywords : idiom, collocation, lexeme ul "heart", Kabyle.
Mots clés : locution figée, collocation, lexème ul « cœur », kabyle.
Cuvinte cheie : idiom, colocuție, lexemul ul „inimă”, kabyle.
Studii de Stiinta si Cultura, Volume XIV n°3, 2018
Nous essaierons dans la présente contribution de comprendre le fonctionnement du système des oppo... more Nous essaierons dans la présente contribution de comprendre le fonctionnement du système des oppositions verbales berbères (kabyles) à la lumière de l’approche psychomécanique de Gustave Guillaume. Nous étudierons ce système au double plan axiologique et terminologique : nous aborderons les valeurs des différentes oppositions tout en discutant leurs dénominations actuelles. Mais avant cela, nous commencerons d’abord par définir précisément les concepts clés de notre exposé, à savoir le temps, l’aspect et le mode en convoquant, en plus du berbère, des langues aussi différentes que le français et l’arabe, mais aussi subsidiairement l’anglais.
Mots clés : temps, aspect, mode, thème verbal, kabyle
Publication du CNPLET, S/D de Abderezak Dourari, 2010
Il y a plus d’un siècle et demi que les premiers dictionnaires de tamazight sont publiés, des cho... more Il y a plus d’un siècle et demi que les premiers dictionnaires de tamazight sont publiés, des choses sont faites et beaucoup d’autres restent à faire. Un état des lieux s’impose pour savoir où l’on est : Qu’est-ce qui a été fait et que reste-t-il à faire ? Quels sont les faiblesses et les aspects lacunaires de cette lexicographie et comment peut-on y remédier ? Deux questions auxquelles nous essayerons de répondre partiellement dans la présente contribution. Nous commencerons par faire l’inventaire des dictionnaires réalisés jusqu’à présent en n’y incluant pas les lexiques et glossaires, et essayerons par la suite de soulever certains problèmes qui se posent de façon cruciale à lexicographie amazighe en y proposant des solutions. Nous aborderons surtout le problème du corpus et son utilité en lexicographie en général et le problème de sa constitution en lexicographie amazighe, mais aussi expéditivement le problème du classement des entrées par racines consonantiques.
Arborescences : revue d'études françaises, n°1, 2011
Le texte se propose d’explorer les facteurs qui rendent possible la résurrection d’une langue dit... more Le texte se propose d’explorer les facteurs qui rendent possible la résurrection d’une langue dite morte en se penchant sur le cas particulier de l’hébreu, celui-ci ayant connue une renaissance à partir de la fin du XIXe siècle. Aujourd’hui, une résurrection semblable ne peut réussir que si les attitudes et les sentiments des locuteurs envers la langue en favorisent la renaissance, même si la langue ne sert à combler aucune lacune communicative. En outre, les outils de conservation et de transmission à notre disposition aujourd’hui favoriseraient davantage la résurrection des langues tombées en désuétude.
Mots clés : résurrection de l’hébreu, Ben Yehuda, mort des langues, yiddish, attitudes linguistiques
Aleph, 2023
Deg umagrad-a, newwi-d awal ɣef tesniremt tuzzigt n yisental n yikayaden n lbak n tamaziɣt i yett... more Deg umagrad-a, newwi-d awal ɣef tesniremt tuzzigt n yisental n yikayaden n lbak n tamaziɣt i yettwasɛeddan seg 2008 ɣer 2021 di Lezzayer, s userwes gar yisental n teqbaylit d wid n tcawit. Deg uḥric n teẓri, newwi-d awal ɣef tesniremt d yiɣerbazen-is, imi tazrawt-nneɣ teqqen ɣer taɣult-a n tussna. Sakin, neglem-d tisnirmin tisnetlanin i ilan assaɣ d uselmed n tutlayt tamaziɣt. Ssin ɣur-s, deg uḥric n usnas, newwet ad d-nekkes acali asnirman i yellan gar usentel n teqbaylit d win n tcawit. Dɣa, aya d ayen ara aɣ-yeǧǧen ad d-nessuffeɣ s ttawil n yikayaden n lbak kra n yirman i yeẓẓan deg uselmed n tmaziɣt. Γer taggara, nemmeslay-d ɣef wassaɣ i yellan gar yirman n tesnirmin tisnetlanin – neɣ imawalen uzzigen – i d-yeffɣen s wallalen n usiẓreg d yirman i yettuseqdacen deg yikayaden n lbak n tmaziɣt akken ad nẓer ansi i d-kkan.
L’objet du présent article est l’étude de la terminologie spécialisée utilisée dans les épreuves de la langue amazighe du baccalauréat algérien de 2008 à 2021, en tenant compte des sujets dans deux variétés de cette langue : le kabyle et le chaouia. L’objectif est double : connaitre une partie de la terminologie spécialisée implantée dans l’enseignement de tamazight à travers les épreuves du bac ; et étudier le problème de la variation concernant l’usage de la terminologie spécialisée en tamazight en comparant les terminologies utilisées dans les sujets du kabyle et du chaouia. Nous avons, de ce fait, essayé de faire le lien entre les terminologies spécialisées déjà publiées, décrites auparavant et ayant un rapport avec le vocabulaire de l’enseignement, et celle utilisée dans les épreuves du bac pour tenter d’en établir la “filiation”. Mais avant cela, nous avons tenté un bref exposé sur la terminologie, une discipline scientifique relativement nouvelle, dans laquelle s’inscrit notre étude.
Aleph, 2024
Cette contribution ambitionne de fournir une nouvelle description des termes spécialisés préalabl... more Cette contribution ambitionne de fournir une nouvelle description des termes spécialisés préalablement extraits d'un corpus présenté dans une étude antérieure rédigée en tamazight. Son objectif principal est d'analyser la terminologie spécialisée présente dans les épreuves de la langue amazighe du baccalauréat algérien sur la période de 2008 à 2021, en considérant les sujets rédigés dans deux variétés linguistiques : le kabyle et le chaouia. Les buts sous-jacents consistent à décrire une partie de la terminologie spécialisée implantée dans l'enseignement du tamazight à travers les épreuves du baccalauréat, ainsi qu'à examiner la problématique de la variation dans l'utilisation de cette terminologie en comparant les termes employés dans les sujets kabyles et chaouis. Préalablement à ces analyses, nous avons introduit succinctement la terminologie en tant que discipline scientifique relativement récente, dans laquelle s'inscrit notre étude, puis proposé un inventaire des lexiques spécialisés liés à l'enseignement du tamazight.
Journal of Amazigh Studies
Abstract: A very recent study of contrastive paremiology between Kabyle and Algerian dialectal Ar... more Abstract: A very recent study of contrastive paremiology between Kabyle and Algerian dialectal Arabic shows, beyond the paremiological "isomorphism" existing between the two languages-cultures, that a certain number of words of dialectal Arabic would be loanwords from Berber. The study of these loanwords at the lexico-semantic level, and subsidiarily etymological constitutes the object of our proposed contribution. We will start each time by verifying the data in classical Arabic and Algerian dialects before analyzing the Amazigh materials and drawing the necessary conclusions. Keywords: lexical borrowing, paremiology, Algerian Arabic, and amazigh language Résumé : Une étude très récente de parémiologie contrastive entre le kabyle et l’arabe algérien montre, par-delà l’« isomorphisme » parémiologique existant entre les deux langues-cultures, qu’un certain nombre de mots de l’arabe dialectal seraient des emprunts à l’amazighe. C’est l’étude de ces emprunts au plan lexico-sémantique, et subsidiairement étymologique, qui constitue l’objet de notre proposition de contribution. Nous commencerons chaque fois par la vérification des données en arabe classique et en dialectal algérien, avant d’analyser les matériaux amazighs et d’en tirer les conclusions qui s’imposent. Mots-clés : emprunt lexical, parémiologie, arabe algérien, et langue amazighe
Journal of Amazigh Studies: Vol. 1: No. 1, Article 1., 2023
Abstract: A very recent study of contrastive paremiology between Kabyle and Algerian dialectal A... more Abstract:
A very recent study of contrastive paremiology between Kabyle and Algerian dialectal Arabic shows, beyond the paremiological "isomorphism" existing between the two languages-cultures, that a certain number of words of dialectal Arabic would be loanwords from Berber. The study of these loanwords at the lexico-semantic level, and subsidiarily etymological constitutes the object of our proposed contribution. We will start each time by verifying the data in classical Arabic and Algerian dialects before analyzing the Amazigh materials and drawing the necessary conclusions.
Keywords: lexical borrowing, paremiology, Algerian Arabic, and amazigh language
Résumé :
Une étude très récente de parémiologie contrastive entre le kabyle et l’arabe algérien montre, par-delà l’« isomorphisme » parémiologique existant entre les deux langues-cultures, qu’un certain nombre de mots de l’arabe dialectal seraient des emprunts à l’amazighe. C’est l’étude de ces emprunts au plan lexico-sémantique, et subsidiairement étymologique, qui constitue l’objet de notre proposition de contribution. Nous commencerons chaque fois par la vérification des données en arabe classique et en dialectal algérien, avant d’analyser les matériaux amazighs et d’en tirer les conclusions qui s’imposent.
Mots-clés : emprunt lexical, parémiologie, arabe algérien, et langue amazighe
Etudes berbères IX : Essais sur la linguistique et la documentation écrite en berbère et autres articles, Berber Studies Volume 58, Edited by: Rainer Voßen, Kerstin Winkelmann, Dymitr Ibriszimow, Harry Stroomer, ISBN 978-3-89645-958-9, ÜDIGER KÖPPE VERLAG, 2022
L'article traite des approches théorique et méthodologique adoptées dans l'élaboration d'un "Essa... more L'article traite des approches théorique et méthodologique adoptées dans l'élaboration d'un "Essai de dictionnaire tasahlit (parler kabyle d'Aokas)-français". Un dictionnaire élaboré dans le cadre d'une thèse de doctorat soutenue en 2014.
The studie considers the theorical and methodological approaches having been adopted in the elaboration essay of a bilingual dictionary Tasahlit (Aokas language)-French elaborated as a part of doctoral thesis in Berber linguistics defended in 2014.
Studii de Ştiinţă şi Cultură, 2018
Fraseologia e paremiologia tra lingua e discorso, 2022
Nous nous proposons ici d’étudier l’équivalence proverbiale comme solution à la traduction parémi... more Nous nous proposons ici d’étudier l’équivalence proverbiale comme solution à la traduction parémiologique entre deux langues-cultures évoluant dans des environnements socioculturels quasi identiques : le kabyle et l’arabe dialectal algérien. Notre corpus est constitué principalement d’ouvrages parémiologiques. Nous commencerons d’abord par un essai de définition du concept de proverbe dans le cadre de l’approche linguistique de la parémiologie et tenterons ensuite, en nous appuyant sur la théorie du proverbe comme dénomination de George KLEIBER (1999), de répondre à la question suivante : Quels types d’équivalence
parémiologique pourrait-il y avoir entre deux langues-cultures évoluant dans des environnements socioculturels et géographiques proches ? Nous en distinguerons précisément trois (BERKAI, 2015) : l’hétéronymie parfaite, l’hétéronymie simple et l’hétéronymie partielle correspondant en lexique à la synonymie absolue, la parasynonymie et la synonymie partielle, auxquels nous adjoindrons l`« anhétéronymie », c`est-à-dire l`absence d`équivalence.
La terminologie dans les langues peu dotées : élaboration, méthodologie et retombées, 2022
Nous nous proposons ici d’étudier l’implantation de la terminologie de la grammaire de Mouloud Ma... more Nous nous proposons ici d’étudier l’implantation de la terminologie de la grammaire de Mouloud Mammeri Amawal n tjerrumt « Lexique de grammaire », contenu en glossaire dans son livre écrit entièrement en kabyle : Tajerrumt n tmaziɣt (tantala taqbaylit) « grammaire amazighe (dialecte kabyle), édité pour la première fois en 1967 et constituant la première terminologie thématique bilingue en amazighe. Vingt ans après l’introduction de l’amazighe dans le système éducatif et vingt cinq ans après son introduction dans l’enseignement supérieur en Algérie, il est intéressant de connaître l’impact réel de cette terminologie pionnière dans son domaine pour en tirer toutes les conclusions linguistiques et sociolinguistique concernant son « implantabilité ». C’est une terminologie conçue pour l’enseignement/apprentissage de la grammaire amazighe en amazighe. L’implantation concernerait donc les domaines de l’enseignement et de la recherche. Nous commencerons par une présentation rapide de la terminologie en question avant d’aborder par le truchement du questionnaire la question de son implantation.
Les études linguistiques et littéraires amazighes : quelles tendances au cours des deux dernières décennies ? Mélanges en hommage à Cadi Kaddour Sous la direction de Mustapha El Adak, 2020
Nous essaierons dans la présente contribution d’étudier le changement des sons en contact dans le... more Nous essaierons dans la présente contribution d’étudier le changement des sons en contact dans le parler d’Aokas de la Kabylie extrême-orientale, très peu explorée dans les études de linguistique amazighes, où nous tenterons de faire un travail pédagogique en essayant de donner un tableau exhaustif de ces phénomènes qui sont souvent négligés dans les études phonétiques, alors même qu’ils sont très utiles pour la recherche étymologique. Nous tenterons ensuite, en complément de notre étude et
tout en restant dans le domaine de la phonétique, de comprendre deux changements consonantiques très caractéristiques des parlers rifains.
BERBER STUDIES, 2020
Les clics en kabyle sont de véritables sons-phrases qui fonctionnent comme des interjections, sou... more Les clics en kabyle sont de véritables sons-phrases qui fonctionnent comme des interjections, souvent accompagnés d’une gestualité ou d’une expression du visage qui complètent leur expressivité/expression. Cela n’est pas le cas des clics attestés dans les langues du sud de l’Afrique qui, eux, fonctionnent comme de simples consonnes combinées avec d’autres sons (voyelles et consonnes classiques) pour former des mots.
Ils sont sourds en kabyle et plus généralement en berbère et n’utilisent que l’air inspiré de l’extérieur, contrairement à ceux des langues sud-africaines où les sonores aussi sont attestés utilisant en partie l’air provenant des poumons. Nous en avons dénombré sept types différents par leur articulation et plu-sieurs d’entre eux varie sémantiquement selon le nombre de fois successives qu’ils sont articulés et de la gestualité qui les accompagne. Le clic latéral, à titre d’exemple, possède au moins sept réalisations correspondant chacune à un usage différent. Une de ces réalisations ainsi qu’une autre du clic dental sont attestées à l’identique et avec le même usage en anglais.
Leur caractère expressif très marqué fait qu’ils ne sont utilisés que dans les situations informelles et dans les registres familiers, et même très familiers pour certains, et s’engageraient de ce fait, doucement mais sûrement, dans un processus d’archaïsation qui risque, à plus ou moins long terme, plutôt à moins qu’à plus, de les mener à leur disparition. Le clic nasal postpalatal montre déjà « dangereusement » la voie. D’où la nécessité de les fixer pour en sauver définitivement la mémoire.
Studii de ştiinţă şi cultură, 2022
We propose here to study proverbial equivalence as a solution to paremiological translation betwe... more We propose here to study proverbial equivalence as a solution to paremiological translation between two languages-cultures evolving in close socio-cultural environments: Kabyle and Algerian dialectal Arabic. Our corpus consists mainly on paremiological works. We will first begin with an attempt to define the concept of proverb as part of the linguistic approach to paremiology, and then, based on the proverb theory as denomination of George KLEIBER (1999), we will attempt to answer the following question : what types of paremiological equivalence could there be between two languages-cultures evolving in close socio-cultural and geographical environments ? We will distinguish precisely three types (BERKAI, 2015) : the perfect heteronymy, the simple heteronymy and the partial heteronymy corresponding in lexicon to the absolute synonymy, the parasynonymy and the partial synonymy, to which we will add the “anheteronymy”, that is to say the absence of equivalence.
Keywords : paremiological translation, proverbial equivalence, Kabyle, Algerian Arabic.
Agzul Amagrad-a, akken i t-id-yemmal uzwel-is yakan, yebḍa ɣef sin yeḥricen yemgaraden. Amezwaru ... more Agzul Amagrad-a, akken i t-id-yemmal uzwel-is yakan, yebḍa ɣef sin yeḥricen yemgaraden. Amezwaru d asegzi n tiẓri d tesnarrayt i yettwaḍefren deg usali n yiwen usegzawal amsinwaltasaḥlit (tameslayt n Weqqas)-tafransist i yellan d tazrawt d Ducṭura n tesnilest n tmaziɣt. Aḥric wis sin d tazrawt tansenselkimt ɣef wudem alikeṭrunan n usegzawal-a ara yessifessen anadi n yisallen deg-s d tmerna d ubeddel n wiyaḍ i usimɣer d uwenneɛ-ines. Abstract The study, as its title suggests, is twofold. The first considers the theorical and methodological approaches having been adopted in the elaboration essay of a bilingual dictionary Tasahlit (Aokas language)-French elaborated as a part of doctoral thesis in Berber linguistics. The second examines the computer design of an electronic version of this dictionary which would allow both an easy interrogation of the work and the equally easy possibility of intervening to improve or enrich it. Keywords: dictionary, electronic version, bilingual lexicogr...
Arborescences: Revue d'études françaises, 2011
Le texte se propose d’explorer les facteurs qui rendent possible la résurrection d’une langue dit... more Le texte se propose d’explorer les facteurs qui rendent possible la résurrection d’une langue dite morte en se penchant sur le cas particulier de l’hébreu, celui-ci ayant connue une renaissance à partir de la fin du XIXe siècle. Aujourd’hui, une résurrection semblable ne peut réussir que si les attitudes et les sentiments des locuteurs envers la langue en favorisent la renaissance, même si la langue ne sert à combler aucune lacune communicative. En outre, les outils de conservation et de transmission à notre disposition aujourd’hui favoriseraient davantage la résurrection des langues tombées en désuétude.
Studii de Stiinta si Cultura, 2021
Abstract We propose here through a corpus of Berber (Kabyle) locutions containing the lexeme ul "... more Abstract
We propose here through a corpus of Berber (Kabyle) locutions containing the lexeme ul "heart", drawn mainly from dictionaries, to make the departure between idioms, collocations and free combinations of words. We will first approach the concepts of idiom and collocation, opposed to the free combination of words, trying to give definitions clear enough to be applied rigorously to our corpus, and will end with the analysis of our material and the resulting conclusions.
Résumé
Nous nous proposons ici à travers un corpus de locutions berbères (kabyles) contenant le lexème ul « cœur », puisées essentiellement dans des dictionnaires, de faire le départ entre locutions figées, collocations et combinaisons libres de mots. Nous aborderons d’abord les concepts de locution figée et de collocation, opposées à la combinaison libre de mots, en essayant d’en donner des définitions suffisamment claires pour être appliquées rigoureusement à notre corpus, et terminerons par l’analyse de notre matériau et les conclusions qui en découlent.
Rezumat
Propunem, în acest studiu, printr-un corpus de locuții berbere (kabyle) care conțin lexemul ul „inimă”, extras, în principal, din dicționare, pentru a face diferențe între fraze fixe, colucuții și combinații libere de cuvinte. Mai întâi, vom aborda conceptele de locuție fixă și colocuție, opuse combinării libere a cuvintelor, încercând să oferim definiții suficient de clare pentru a fi aplicate riguros studiului nostru și vom încheia cu analiza materialului și a concluziilor rezultate.
Keywords : idiom, collocation, lexeme ul "heart", Kabyle.
Mots clés : locution figée, collocation, lexème ul « cœur », kabyle.
Cuvinte cheie : idiom, colocuție, lexemul ul „inimă”, kabyle.
Studii de Stiinta si Cultura, Volume XIV n°3, 2018
Nous essaierons dans la présente contribution de comprendre le fonctionnement du système des oppo... more Nous essaierons dans la présente contribution de comprendre le fonctionnement du système des oppositions verbales berbères (kabyles) à la lumière de l’approche psychomécanique de Gustave Guillaume. Nous étudierons ce système au double plan axiologique et terminologique : nous aborderons les valeurs des différentes oppositions tout en discutant leurs dénominations actuelles. Mais avant cela, nous commencerons d’abord par définir précisément les concepts clés de notre exposé, à savoir le temps, l’aspect et le mode en convoquant, en plus du berbère, des langues aussi différentes que le français et l’arabe, mais aussi subsidiairement l’anglais.
Mots clés : temps, aspect, mode, thème verbal, kabyle
Publication du CNPLET, S/D de Abderezak Dourari, 2010
Il y a plus d’un siècle et demi que les premiers dictionnaires de tamazight sont publiés, des cho... more Il y a plus d’un siècle et demi que les premiers dictionnaires de tamazight sont publiés, des choses sont faites et beaucoup d’autres restent à faire. Un état des lieux s’impose pour savoir où l’on est : Qu’est-ce qui a été fait et que reste-t-il à faire ? Quels sont les faiblesses et les aspects lacunaires de cette lexicographie et comment peut-on y remédier ? Deux questions auxquelles nous essayerons de répondre partiellement dans la présente contribution. Nous commencerons par faire l’inventaire des dictionnaires réalisés jusqu’à présent en n’y incluant pas les lexiques et glossaires, et essayerons par la suite de soulever certains problèmes qui se posent de façon cruciale à lexicographie amazighe en y proposant des solutions. Nous aborderons surtout le problème du corpus et son utilité en lexicographie en général et le problème de sa constitution en lexicographie amazighe, mais aussi expéditivement le problème du classement des entrées par racines consonantiques.
Arborescences : revue d'études françaises, n°1, 2011
Le texte se propose d’explorer les facteurs qui rendent possible la résurrection d’une langue dit... more Le texte se propose d’explorer les facteurs qui rendent possible la résurrection d’une langue dite morte en se penchant sur le cas particulier de l’hébreu, celui-ci ayant connue une renaissance à partir de la fin du XIXe siècle. Aujourd’hui, une résurrection semblable ne peut réussir que si les attitudes et les sentiments des locuteurs envers la langue en favorisent la renaissance, même si la langue ne sert à combler aucune lacune communicative. En outre, les outils de conservation et de transmission à notre disposition aujourd’hui favoriseraient davantage la résurrection des langues tombées en désuétude.
Mots clés : résurrection de l’hébreu, Ben Yehuda, mort des langues, yiddish, attitudes linguistiques
Publications du CNPLET, 2006
Editions ACHAB (1ère Ed. L'Harmattan, 2007), 2009
La multiplicité des courants et écoles en linguistique et leur caractère quasi hermétique n’ont p... more La multiplicité des courants et écoles en linguistique et leur caractère quasi hermétique n’ont pas favorisé la normalisation des données, en particulier terminologiques, et expliquent en partie la quasi-absence de terminologies bilingues ou multilingues dans ce domaine.
Ce lexique trilingue de la linguistique contenant pratiquement l’ensemble de la terminologie de ce domaine (phonétique, morphosyntaxe, sémantique, lexicologie, sociolinguistique, psycholinguistique...) constitue donc un outil original et nécessaire de décodage (compréhension) et d’encodage (production et traduction) de textes linguistiques pour francophones, anglophones et berbérophones. La langue berbère qui est introduite dans le système d’enseignement dans ses différents paliers, depuis quelques années, particulièrement en Algérie et au Maroc, ne dispose pas encore d’une terminologie exhaustive de la linguistique à même de permettre cet enseignement dans cette langue. Ce lexique vient donc à point nommé combler cette lacune et établir des passerelles de communication, dans ce domaine particulier, entre le berbère, le français et l’anglais.
Au-delà d'une valorisation scientifique de leurs recherches, les lexicologues, terminologues et t... more Au-delà d'une valorisation scientifique de leurs recherches, les lexicologues, terminologues et traductologues sont animés par une volonté farouche de décrire les langues, d'en connaître mieux les fonctionnements pour les rendre aptes à exprimer la modernité. L'homme ne peut se développer, comprendre le monde, acquérir des connaissances, adhérer à des valeurs universelles et faire partager les siennes propres que si sa langue maternelle est instrumentée pour ce faire. La question de la transmission des connaissances et de l'intercompréhension entre toutes les langues en présence dans les aires linguistiques des chercheurs francophones, hispanophones, lusophones ou anglophones est loin d'être résolue en dépit des innovations méthodologiques et technologiques. En dépassant le cadre de la seule francophonie plurilingue, les Journées scientifiques LTT de Lisbonne avaient pour objectif d'offrir un espace d'échanges pluridisciplinaires entre chercheurs confirmés pour revisiter, dans leurs champs d'investigations respectifs, les théories et paradigmes autour du multilinguisme. Ces actes publient les meilleures communications retenues par le comité scientifique. Depuis vingt ans, le Réseau Lexicologie, terminologie, traduction (LTT) inscrit ses travaux au coeur de la problématique de la diversité linguistique et du plurilinguisme. Il rassemble des chercheurs issus d'une grande diversité de pays francophones, voire de territoires où le français est une langue seconde, sans statut officiel ni lien génétique ou historique avec les langues locales. La communauté des chercheurs LTT étudie des questions de langues qui constituent autant de facettes de la diversité linguistique. Celle-ci peut, en effet, concerner aussi bien des problématiques de variations codiques internes que des problématiques de contacts interlinguistiques. Ces recherches, parfois fortement marquées par l'ingénierie, vont de pair avec un souci de préservation, sinon de développement de la diversité. En témoigne une longue tradition d'actions de recherche orientées vers les langues du Sud et nombre d'engagements personnels en faveur de ces langues.