Seongwoo Kang | Université de Bretagne Occidentale (original) (raw)

Drafts by Seongwoo Kang

Research paper thumbnail of Exploiter le fonds de Jean Le Du

Exploiter les archives du NALBB, en marge de questionnaires d'enquêtes NALBB SEONGWOO KANG (avec ... more Exploiter les archives du NALBB, en marge de questionnaires d'enquêtes NALBB SEONGWOO KANG (avec le concours de JEAN LECOULANT, docteur en géosciences marines) En enor da Yann an Du ha ne'm boa ked kredet kaoseal douzhtañ… 'il faut nommer un des travaux scientifiques qui ont contribué le plus à la dialectologie en général, on ne saurait que trop penser à l'« atlas » linguistique. Lancé en Allemagne premièrement par Georg Wenker en 1888, Der Deutscher Sprachatlas, et vite suivi par un atlas français, Atlas linguistique de la France (abrégé en ALF) d'un romaniste Jules Gilliéron en 1902, il est le dernier à avoir servi de modèle au projet d'élaborer un atlas linguistique pour la Basse-Bretagne 1 dont la seule langue vernaculaire était le breton. Ainsi Pierre Le Roux at -il choisi la même façon de transcrire que celle de l'ALF pour ses collectes auprès du peuple bretonnant : l'alphabet Rousselot-Gilliéron conçu à la fin du 19 ème siècle, sans doute adapté pour l'étude des dialectes galloromans. L'Atlas linguistique de la Basse-Bretagne qu'a fait Pierre Le Roux peut désormais être consulté sur internet 2. Quelques décennies plus tard, alors que Jean Le Dû était en poste à Brest en breton-celtique, sur la demande du chanoine François Falc'hun ou par sa propre volonté, il avait commencé son parcours à faire un nouvel atlas pour la Basse-Bretagne, en 1969 à Saint-Rivoal 3. Nouveau, selon son sens premier : une chose qui vient de naître, une invention à la fois toute unique et reposant sur le modèle d'un semblant de ce que l'on connaissait déjà. Nouvelle technologie : alphabet phonétique international pour la transcription, voiture et bandes magnétiques pour conserver le son que l'on vient de collecter. La plupart des enregistrements du Nouvel Atlas linguistique de la Basse-Bretagne (abrégé en NALBB) peuvent être consultés en ligne 4. 1 Comme la Basse-Bretagne n'apparaît que partiellement sur l'ALF à travers des villes devenues gallésantes à la fin du 19 ème siècle comme Noyal

Research paper thumbnail of Bob Simon

Ur gaozeadenn am eus bet gant Bob Simon, ur brezhoneger, ur c'homedian, pe ul labourer-douar, mil... more Ur gaozeadenn am eus bet gant Bob Simon, ur brezhoneger, ur c'homedian, pe ul labourer-douar, mil anavet a Gastell-Paol, diàr-benn e vuhez pe e istoer gant ar yezh...

Papers by Seongwoo Kang

Research paper thumbnail of k-g Palatalisation in Breton

Celtic Students Conference, 2023

When it comes to discussing southeastern Breton dialects (traditionally known as Vannetais or Gwe... more When it comes to discussing southeastern Breton dialects (traditionally known as Vannetais or Gwened dialects), many Breton speakers, both old and young, often cite their distinctive phonology, including palatalization, and consider it a unique characteristic of the Vannetais dialect. However, numerous studies have shown that palatalization is not only a distinguishing feature of the Vannetais dialect, but a common feature shared by many other dialects. Furthermore, some recent studies suggest that palatalization can be used to delineate ethnolinguistic or sociolinguistic boundaries. This study aims to develop this theory and describe the features of Breton palatalisation.

Research paper thumbnail of Twentieth century lower vannetais word order

CSANA 2023

Twentieth-Century Lower-Vannetais word order As Le Pipec said in his study on Upper-Vannetais wor... more Twentieth-Century Lower-Vannetais word order As Le Pipec said in his study on Upper-Vannetais word order (2017), when it comes to gossiping about Vannetais dialect, first thing people say is that Vannetais speakers prefer SVO word order or the only word order they use is SVO (like French, even if this not be said with Le Pipec…). In his study, Le Pipec revealed (by quantitative method) that not all Vannetais dialect prefer SVO word order (only 28.2% in Malguénac): the most founded word order was XVO word order (51.6%). Another thing that he discovered was that the more we go to Southeast , the more we could hear SVO word order, which is true for Erdeven and Arradon (situated more southeastern than Malguénac). In our master dissertation of first year in UBO (Western Brittany University), we tried to do a comparison with what he found and Lower-Vannetais dialect word order (for Lower-Vannetais country is situated between Upper-Vannetais country and Central Brittany, so far from Southeast). Also in our last study, besides quantitative method whose aim was measuring percentage of each word order, we used 'qualitative method' imported from Currie's theory (2000), whose purpose was verifying if there is a word order difference (or a preference) related to speakers' (or writers') sociolinguistic background or literary genres. Even further, we could observe a relation between types of verbs and certain word order in subordinate clause.

Conference Presentations by Seongwoo Kang

Research paper thumbnail of La prosodie du breton et ses variations dialectales

La Bretagne Linguistique, 2024

Cet article explore la prosodie du breton à travers ses variations régionales. En s'appuyant sur ... more Cet article explore la prosodie du breton à travers ses variations régionales. En s'appuyant sur le modèle phonologique autosegmental-métrique, nous décrirons la structure métrique et intonationnelle du breton. Nous utiliserons ensuite le modèle ToBI pour analyser la « signification de l'intonation » et identifier les modèles de tons nucléaires propres à chaque parler. Notre étude s'appuie sur un corpus de 22 parlers de breton, recueillies dans des contextes naturels (conversations, interviews, récits). Ce corpus, composé d'environ 500 énoncés produits par des locuteurs natifs âgés, constitue notre base de données principale. Pour approfondir notre analyse de l'intonation et des tons nucléaires en breton, nous avons mis en oeuvre une tâche de complétion de discours (DCT). Cette méthode expérimentale nous a permis de solliciter des productions spécifiques, facilitant l'identification de contours mélodiques moins fréquents ou contextuels, tels que les interrogations ou les vocatifs.

Research paper thumbnail of Revised Framework of Breton Prosody Typology and Dialectal Variations

Research paper thumbnail of Word Order in Spoken Breton: from Informational, Prosodic, and Cognitive Perspectives

Celtic Students Conference, 2024

Examining the interface between prosodic, informational, and syntactic structures within the cogn... more Examining the interface between prosodic, informational, and syntactic structures within the cognitive framework of event schema organisation.

Research paper thumbnail of Une méthode pour les langues minoritaires

Journée de rentrée du CRBC, 2023

Research paper thumbnail of Urz ar gerioù e brezhoneg Bro Gwened dre skrid herwez ar genstrivadeg Ar Falz

Colloque de l'anniversaire de 90 ans d'Ar Falz-Skol Vreizh, 2023

Ar labour-mañ a so diwar kounskrid am boa savet durant ar blewezh ketañ deus ar Master e Brest di... more Ar labour-mañ a so diwar kounskrid am boa savet durant ar blewezh ketañ deus ar Master e Brest didan renerezh Erwan Le Pipec. Klasket em boa diskriwañ a-getañ urz ar gerioù e brezhoneg Bro Gwened isel (pe ag ar Vro Pourlet) diàr ar c'horpuss dre goms (pe 'hanter dre-goms' kontadennoù da swker), àrlerc'h kement-mañ em boa kavet gwell lakaad an disoc'h tal-ha-tal douzh ar pezh a vese dre skrid ervad. Dïaes ma oa kaved korpuss 'dre skrid' savet ged ar bobl ag ar blewezhioù 50-70 (da lâred eo a-raog an troc'h an treuskass-yezh), em boa anavet e oa a meur a genstrivadeg aoset ged ar gevredigezh Ar Falz (dreist-oll ged ar pennad BLANCHARD 2004) ha daet soñj diñ gober ged korpuss tennet diàr ar genstrivadeg. A-gaos da berag sevel ur studi diàrbenn 'urz ar gerioù'? N'eo ked me an hani ketañ en deus gwraet ur studi diàrbenn kement-mañ ervad. Boud a oa labour gwraet en a-raog hag a so red deomp gouied a-raog mond pelloc'h. Krog e oa ar yezhonourien vrezhoneg da gass o interest d'an danvez-mañ adal ar pennad savet gant Amy Varin (1979), barnet ged Lenora Timm (1989), savet geti ur labour a-boues diàrbenn urz ar gerioù iwe. Àr-lerc'h e oa kaosioù berr diàr gement-mañ er yezhadur bras savet gant Francis Favereau (1997). Erwan Le Pipec (2017) an hani eo em boa bet getoñ an awen da sevel ma zamm labour: "Pa vez kaoz a "mor ar brezhoneg" e vez diskleriet alies penaos tud Bro gwened a laka ar rener berped (pe neuze d'ar liesañ) e-raok ar verb en o farlant. Ha touet e vehe kement-mañ, na bout n'eo bet divat studiet adost". Ha kavet getoñ ema tost urz ar gerioù brezhoneg Margeneg (en hanternos a Vro Gwened ihuel) douzh brezhoneg ar Pohêr (Favereau, loco citato), estroc'h ewid dregantad ar stumm-perifrastik dre ober. Hag a so c'hoazh en doa kavet e chañch urz ar gerioù e Bro Gwened ihuel dre goms seul mui e ya an den d'ar Gevred seul muioc'h a frasennoù SVO (rener a-raog ar verb displeget) a vez kavet (Margeneg < Ardeven < Arradon…). Diàr an teori-se em boa klasket dispakiñ urz ar gerioù e Bro Gwened isel dre goms. Disoc'h diàr brezhoneg-pobl a Vro Gwened isel (KANG 2022) Oll ar frasennoù dielfennet da geñver ar studi-mañ a so tennet diàr brezhoneg-pobl. Med ema red deomp gouied eh eus meur a rejistr (HALLIDAY 1977) e parlant un den, herwez digouezioù dishañval. Rannet em eus neuse en diw lodenn a-vras: yezh komset ervad ha yezh hanter-skriwet. A-barzh ar rummad yezh komset e vez kavet: divis boutin, kontadennoù enrollet. Hag yezh hanter-skriwet a vez lodennet e kontadennoù dastumet ha journalioù.

Research paper thumbnail of Recherches de terrain, breton hors les murs : enjeu méthodologique en linguistique

Journées du patrimoine culturel immatériel, 2023

qui a été soutenu le premier juin 2023 à Brest. Ce travail préliminaire a été réalisé dans le cad... more qui a été soutenu le premier juin 2023 à Brest. Ce travail préliminaire a été réalisé dans le cadre de la préparation de notre thèse 1. Au cours de notre recherche, nous avons examiné attentivement la méthodologie appropriée pour étudier la prosodie 2 de la langue bretonne. Dans ce but, nous avons utilisé comme corpus des enregistrements issus du projet Brezhoneg war an dachenn 3 (« Breton hors les murs »). Méthodes sur le terrain en linguistique descriptive La linguistique telle que nous la pratiquons de nos jours trouve ses origines dans une période où la philologie était principalement menée en bureau. C'était une époque marquée par l'influence de la pensée romantique, même dans le domaine scientifique. La linguistique comparée, également appelée « grammaire comparée », était développée dans le but de reconstruire une proto-langue commune à toutes les langues indoeuropéennes. Cette méthode avait un caractère scientifique, en grande partie grâce à l'impulsion de la pensée positiviste, et elle reposait sur une approche « logique » déduco-inductive. Les linguistes comparatistes se basaient principalement sur l'étude de langues anciennes, telles que le latin, le grec ancien, le sanskrit, etc., qui étaient considérées comme « statiques ». Cependant, ils s'intéressaient également aux variations géographiques au sein d'une même langue pour enrichir leurs sources. Ainsi, les enquêtes linguistiques étaient menées dans différents pays, notamment en Allemagne (par Georg Wenker avec le Deutscher Sprachatlas en 1888), en France (par le linguiste suisse Jules Gilliéron avec l'Atlas linguistique de la France en 1902) et en Bretagne (par Pierre Le Roux avec l'Atlas linguistique de la Basse-Bretagne). Ces premières enquêtes linguistiques suivaient une méthodologie désormais qualifiée de « dialectologique », et la rigueur était essentielle, notamment dans le choix des informateurs, comme l'a souligné Pierre Le Roux dans la préface de son atlas en 1924 : 1 Le projet de thèse est maintenant disponible en consultation sur le site suivant : https://www.theses.fr/s366236 (consulté le 5 août 2023). 2 Pour éviter un développement trop technique, nous proposons une définition simpliste de la prosodie : elle englobe différents composants tels que l'accent (stress en anglais), qui peut être mis en évidence par l'intensité, la hauteur ou la longueur ; le ton, qui représente les changements de fréquence fondamentale (F0) par rapport au niveau ou au contour ; l'intonation, qui se rapporte au mouvement global de la F0 dans une phrase ; et enfin, le rythme, qui est l'intervalle entre deux accents proéminents. 3 Pour mieux comprendre la nature du projet, vous pouvez consulter le lien suivant : https://www.univbrest.fr/crbc/menu/Projets_de_recherche/Brezhoneg-war-an-dachenn (consulté le 5 août 2023). De plus, à cette heure, il est possible d'écouter les enregistrements en suivant ce lien : https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-8d323365-1b67-4d1b-b233-651b67bd1b23 (consulté le 5 août 2023).

Research paper thumbnail of Exploiter le fonds de Jean Le Du

Exploiter les archives du NALBB, en marge de questionnaires d'enquêtes NALBB SEONGWOO KANG (avec ... more Exploiter les archives du NALBB, en marge de questionnaires d'enquêtes NALBB SEONGWOO KANG (avec le concours de JEAN LECOULANT, docteur en géosciences marines) En enor da Yann an Du ha ne'm boa ked kredet kaoseal douzhtañ… 'il faut nommer un des travaux scientifiques qui ont contribué le plus à la dialectologie en général, on ne saurait que trop penser à l'« atlas » linguistique. Lancé en Allemagne premièrement par Georg Wenker en 1888, Der Deutscher Sprachatlas, et vite suivi par un atlas français, Atlas linguistique de la France (abrégé en ALF) d'un romaniste Jules Gilliéron en 1902, il est le dernier à avoir servi de modèle au projet d'élaborer un atlas linguistique pour la Basse-Bretagne 1 dont la seule langue vernaculaire était le breton. Ainsi Pierre Le Roux at -il choisi la même façon de transcrire que celle de l'ALF pour ses collectes auprès du peuple bretonnant : l'alphabet Rousselot-Gilliéron conçu à la fin du 19 ème siècle, sans doute adapté pour l'étude des dialectes galloromans. L'Atlas linguistique de la Basse-Bretagne qu'a fait Pierre Le Roux peut désormais être consulté sur internet 2. Quelques décennies plus tard, alors que Jean Le Dû était en poste à Brest en breton-celtique, sur la demande du chanoine François Falc'hun ou par sa propre volonté, il avait commencé son parcours à faire un nouvel atlas pour la Basse-Bretagne, en 1969 à Saint-Rivoal 3. Nouveau, selon son sens premier : une chose qui vient de naître, une invention à la fois toute unique et reposant sur le modèle d'un semblant de ce que l'on connaissait déjà. Nouvelle technologie : alphabet phonétique international pour la transcription, voiture et bandes magnétiques pour conserver le son que l'on vient de collecter. La plupart des enregistrements du Nouvel Atlas linguistique de la Basse-Bretagne (abrégé en NALBB) peuvent être consultés en ligne 4. 1 Comme la Basse-Bretagne n'apparaît que partiellement sur l'ALF à travers des villes devenues gallésantes à la fin du 19 ème siècle comme Noyal

Research paper thumbnail of Bob Simon

Ur gaozeadenn am eus bet gant Bob Simon, ur brezhoneger, ur c'homedian, pe ul labourer-douar, mil... more Ur gaozeadenn am eus bet gant Bob Simon, ur brezhoneger, ur c'homedian, pe ul labourer-douar, mil anavet a Gastell-Paol, diàr-benn e vuhez pe e istoer gant ar yezh...

Research paper thumbnail of k-g Palatalisation in Breton

Celtic Students Conference, 2023

When it comes to discussing southeastern Breton dialects (traditionally known as Vannetais or Gwe... more When it comes to discussing southeastern Breton dialects (traditionally known as Vannetais or Gwened dialects), many Breton speakers, both old and young, often cite their distinctive phonology, including palatalization, and consider it a unique characteristic of the Vannetais dialect. However, numerous studies have shown that palatalization is not only a distinguishing feature of the Vannetais dialect, but a common feature shared by many other dialects. Furthermore, some recent studies suggest that palatalization can be used to delineate ethnolinguistic or sociolinguistic boundaries. This study aims to develop this theory and describe the features of Breton palatalisation.

Research paper thumbnail of Twentieth century lower vannetais word order

CSANA 2023

Twentieth-Century Lower-Vannetais word order As Le Pipec said in his study on Upper-Vannetais wor... more Twentieth-Century Lower-Vannetais word order As Le Pipec said in his study on Upper-Vannetais word order (2017), when it comes to gossiping about Vannetais dialect, first thing people say is that Vannetais speakers prefer SVO word order or the only word order they use is SVO (like French, even if this not be said with Le Pipec…). In his study, Le Pipec revealed (by quantitative method) that not all Vannetais dialect prefer SVO word order (only 28.2% in Malguénac): the most founded word order was XVO word order (51.6%). Another thing that he discovered was that the more we go to Southeast , the more we could hear SVO word order, which is true for Erdeven and Arradon (situated more southeastern than Malguénac). In our master dissertation of first year in UBO (Western Brittany University), we tried to do a comparison with what he found and Lower-Vannetais dialect word order (for Lower-Vannetais country is situated between Upper-Vannetais country and Central Brittany, so far from Southeast). Also in our last study, besides quantitative method whose aim was measuring percentage of each word order, we used 'qualitative method' imported from Currie's theory (2000), whose purpose was verifying if there is a word order difference (or a preference) related to speakers' (or writers') sociolinguistic background or literary genres. Even further, we could observe a relation between types of verbs and certain word order in subordinate clause.

Research paper thumbnail of La prosodie du breton et ses variations dialectales

La Bretagne Linguistique, 2024

Cet article explore la prosodie du breton à travers ses variations régionales. En s'appuyant sur ... more Cet article explore la prosodie du breton à travers ses variations régionales. En s'appuyant sur le modèle phonologique autosegmental-métrique, nous décrirons la structure métrique et intonationnelle du breton. Nous utiliserons ensuite le modèle ToBI pour analyser la « signification de l'intonation » et identifier les modèles de tons nucléaires propres à chaque parler. Notre étude s'appuie sur un corpus de 22 parlers de breton, recueillies dans des contextes naturels (conversations, interviews, récits). Ce corpus, composé d'environ 500 énoncés produits par des locuteurs natifs âgés, constitue notre base de données principale. Pour approfondir notre analyse de l'intonation et des tons nucléaires en breton, nous avons mis en oeuvre une tâche de complétion de discours (DCT). Cette méthode expérimentale nous a permis de solliciter des productions spécifiques, facilitant l'identification de contours mélodiques moins fréquents ou contextuels, tels que les interrogations ou les vocatifs.

Research paper thumbnail of Revised Framework of Breton Prosody Typology and Dialectal Variations

Research paper thumbnail of Word Order in Spoken Breton: from Informational, Prosodic, and Cognitive Perspectives

Celtic Students Conference, 2024

Examining the interface between prosodic, informational, and syntactic structures within the cogn... more Examining the interface between prosodic, informational, and syntactic structures within the cognitive framework of event schema organisation.

Research paper thumbnail of Une méthode pour les langues minoritaires

Journée de rentrée du CRBC, 2023

Research paper thumbnail of Urz ar gerioù e brezhoneg Bro Gwened dre skrid herwez ar genstrivadeg Ar Falz

Colloque de l'anniversaire de 90 ans d'Ar Falz-Skol Vreizh, 2023

Ar labour-mañ a so diwar kounskrid am boa savet durant ar blewezh ketañ deus ar Master e Brest di... more Ar labour-mañ a so diwar kounskrid am boa savet durant ar blewezh ketañ deus ar Master e Brest didan renerezh Erwan Le Pipec. Klasket em boa diskriwañ a-getañ urz ar gerioù e brezhoneg Bro Gwened isel (pe ag ar Vro Pourlet) diàr ar c'horpuss dre goms (pe 'hanter dre-goms' kontadennoù da swker), àrlerc'h kement-mañ em boa kavet gwell lakaad an disoc'h tal-ha-tal douzh ar pezh a vese dre skrid ervad. Dïaes ma oa kaved korpuss 'dre skrid' savet ged ar bobl ag ar blewezhioù 50-70 (da lâred eo a-raog an troc'h an treuskass-yezh), em boa anavet e oa a meur a genstrivadeg aoset ged ar gevredigezh Ar Falz (dreist-oll ged ar pennad BLANCHARD 2004) ha daet soñj diñ gober ged korpuss tennet diàr ar genstrivadeg. A-gaos da berag sevel ur studi diàrbenn 'urz ar gerioù'? N'eo ked me an hani ketañ en deus gwraet ur studi diàrbenn kement-mañ ervad. Boud a oa labour gwraet en a-raog hag a so red deomp gouied a-raog mond pelloc'h. Krog e oa ar yezhonourien vrezhoneg da gass o interest d'an danvez-mañ adal ar pennad savet gant Amy Varin (1979), barnet ged Lenora Timm (1989), savet geti ur labour a-boues diàrbenn urz ar gerioù iwe. Àr-lerc'h e oa kaosioù berr diàr gement-mañ er yezhadur bras savet gant Francis Favereau (1997). Erwan Le Pipec (2017) an hani eo em boa bet getoñ an awen da sevel ma zamm labour: "Pa vez kaoz a "mor ar brezhoneg" e vez diskleriet alies penaos tud Bro gwened a laka ar rener berped (pe neuze d'ar liesañ) e-raok ar verb en o farlant. Ha touet e vehe kement-mañ, na bout n'eo bet divat studiet adost". Ha kavet getoñ ema tost urz ar gerioù brezhoneg Margeneg (en hanternos a Vro Gwened ihuel) douzh brezhoneg ar Pohêr (Favereau, loco citato), estroc'h ewid dregantad ar stumm-perifrastik dre ober. Hag a so c'hoazh en doa kavet e chañch urz ar gerioù e Bro Gwened ihuel dre goms seul mui e ya an den d'ar Gevred seul muioc'h a frasennoù SVO (rener a-raog ar verb displeget) a vez kavet (Margeneg < Ardeven < Arradon…). Diàr an teori-se em boa klasket dispakiñ urz ar gerioù e Bro Gwened isel dre goms. Disoc'h diàr brezhoneg-pobl a Vro Gwened isel (KANG 2022) Oll ar frasennoù dielfennet da geñver ar studi-mañ a so tennet diàr brezhoneg-pobl. Med ema red deomp gouied eh eus meur a rejistr (HALLIDAY 1977) e parlant un den, herwez digouezioù dishañval. Rannet em eus neuse en diw lodenn a-vras: yezh komset ervad ha yezh hanter-skriwet. A-barzh ar rummad yezh komset e vez kavet: divis boutin, kontadennoù enrollet. Hag yezh hanter-skriwet a vez lodennet e kontadennoù dastumet ha journalioù.

Research paper thumbnail of Recherches de terrain, breton hors les murs : enjeu méthodologique en linguistique

Journées du patrimoine culturel immatériel, 2023

qui a été soutenu le premier juin 2023 à Brest. Ce travail préliminaire a été réalisé dans le cad... more qui a été soutenu le premier juin 2023 à Brest. Ce travail préliminaire a été réalisé dans le cadre de la préparation de notre thèse 1. Au cours de notre recherche, nous avons examiné attentivement la méthodologie appropriée pour étudier la prosodie 2 de la langue bretonne. Dans ce but, nous avons utilisé comme corpus des enregistrements issus du projet Brezhoneg war an dachenn 3 (« Breton hors les murs »). Méthodes sur le terrain en linguistique descriptive La linguistique telle que nous la pratiquons de nos jours trouve ses origines dans une période où la philologie était principalement menée en bureau. C'était une époque marquée par l'influence de la pensée romantique, même dans le domaine scientifique. La linguistique comparée, également appelée « grammaire comparée », était développée dans le but de reconstruire une proto-langue commune à toutes les langues indoeuropéennes. Cette méthode avait un caractère scientifique, en grande partie grâce à l'impulsion de la pensée positiviste, et elle reposait sur une approche « logique » déduco-inductive. Les linguistes comparatistes se basaient principalement sur l'étude de langues anciennes, telles que le latin, le grec ancien, le sanskrit, etc., qui étaient considérées comme « statiques ». Cependant, ils s'intéressaient également aux variations géographiques au sein d'une même langue pour enrichir leurs sources. Ainsi, les enquêtes linguistiques étaient menées dans différents pays, notamment en Allemagne (par Georg Wenker avec le Deutscher Sprachatlas en 1888), en France (par le linguiste suisse Jules Gilliéron avec l'Atlas linguistique de la France en 1902) et en Bretagne (par Pierre Le Roux avec l'Atlas linguistique de la Basse-Bretagne). Ces premières enquêtes linguistiques suivaient une méthodologie désormais qualifiée de « dialectologique », et la rigueur était essentielle, notamment dans le choix des informateurs, comme l'a souligné Pierre Le Roux dans la préface de son atlas en 1924 : 1 Le projet de thèse est maintenant disponible en consultation sur le site suivant : https://www.theses.fr/s366236 (consulté le 5 août 2023). 2 Pour éviter un développement trop technique, nous proposons une définition simpliste de la prosodie : elle englobe différents composants tels que l'accent (stress en anglais), qui peut être mis en évidence par l'intensité, la hauteur ou la longueur ; le ton, qui représente les changements de fréquence fondamentale (F0) par rapport au niveau ou au contour ; l'intonation, qui se rapporte au mouvement global de la F0 dans une phrase ; et enfin, le rythme, qui est l'intervalle entre deux accents proéminents. 3 Pour mieux comprendre la nature du projet, vous pouvez consulter le lien suivant : https://www.univbrest.fr/crbc/menu/Projets_de_recherche/Brezhoneg-war-an-dachenn (consulté le 5 août 2023). De plus, à cette heure, il est possible d'écouter les enregistrements en suivant ce lien : https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-8d323365-1b67-4d1b-b233-651b67bd1b23 (consulté le 5 août 2023).