yana grinshpun | Université Paris III - Sorbonne Nouvelle (original) (raw)
Papers by yana grinshpun
This work is pursuing the following three objectives: As a first step, we discuss the concept of ... more This work is pursuing the following three objectives: As a first step, we discuss the concept of ethos elaborated in the field of French Discourse Analysis in the 1980th. We show the relevance of this concept for the analysis of a wide spectrum of texts belonging to different genres and types of discourse. As a second step, we are focusing on the translation of literary texts showing how the comprehen-sion of the mechanism of the discursive ethos contributes to the better translation of foreign writers whether their language is close or distant from Spanish. Finally, we give an example of two literary translations of the end of the XIXth century from which one is turned out to be a success and the other one a failure.
L'Information Grammaticale, 2006
Information Grammaticale, 2006
Innsbruck, 3 – 8 septembre 2007, 2010
... La structure syntaxique [Ô+GN] à l'épreuve des genres 445 Corpus Bossuet, Jacques-Bé... more ... La structure syntaxique [Ô+GN] à l'épreuve des genres 445 Corpus Bossuet, Jacques-Bénigne (1914-1926): Sermon du mauvais riche, Sermon sur l'ambition, Sermon sur la providence. In: Urbain, Charles / Levesque, Eugène (edd.): Œuvres Oratoires. Paris: Desclée et Cie. ...
1. Sur cette question voir ; Denis (1998).
La notion d'éthos est de plus en plus utilisée dans les sciences sociales -voire dans les études ... more La notion d'éthos est de plus en plus utilisée dans les sciences sociales -voire dans les études littéraires -depuis une vingtaine d'années 1 , sans que son usage soit la plupart du temps bien contrôlé. Comme la notion de style, avec laquelle elle interfère parfois, elle est en effet d'une grande plasticité. Ce dossier de Langage & Société est consacré à l'éthos, plus précisément à l'éthos discursif, qui intéresse au premier chef les spécialistes des sciences du langage.
La traduction, loin d'être un processus strictement linguistique, correspond à une multitude de p... more La traduction, loin d'être un processus strictement linguistique, correspond à une multitude de pratiques dont les normes varient selon les sociétés et les genres de discours. De multiples facteurs y interviennent : des théories linguistiques et des ressources grammaticales aux positionnements politiques ou religieux. Dans cet exposé, on se propose de réfléchir sur un cas particulièrement intéressant : la traduction de l'hébreu biblique en français effectuée par Isaak Le Maître de Sacy dans la deuxième moitié du XVII e siècle et L'Histoire critique de l'Ancien Testament. La difficulté essentielle est qu'à cette époque, l'hébreu a un statut paradoxal, puisque c'est « la langue de Dieu » sans être la langue de l'Eglise ni celle des fidèles, ni celle des lettrés. Divers textes écrits par Isaak Le Maître de Sacy nous permettront d'illustrent le problème discuté dans l'article. Leur étude révèle la complexité des problèmes rencontrés et des subtiles négociations qu'ils imposent. Il faut en effet tenir compte à la fois des ressources dont disposaient les traducteurs en matière de grammaire hébraïque, des représentations de l'hébreu et du français, du statut des diverses langues en jeu (latin, français), des contraintes institutionnelles (en particulier l'existence de la Vulgate), etc. Pour illustrer notre propos, nous observerons quelques exemples, en confrontant le texte hébreu, la Vulgate et le texte de la traduction française, lui-même assorti de commentaires doctrinaux et de commentaires linguistiques sur l'hébreu.
Il existe en France une longue culture de contestation qui a constamment stimulé la créativité li... more Il existe en France une longue culture de contestation qui a constamment stimulé la créativité linguistique et discursive. Il suffit de songer au nombre impressionnant de mazarinades diffusés pendant la période de la Fronde (1648-1653) 1 , aux placards et les journaux révolutionnaires à la fin du XVIII ème siècle, à la production discursive massive lors de la Commune de Paris, aux publications anarchistes à partir du XIX e siècle… Même s'ils ne sont pas aussi prolifiques, les mouvements sociaux, dès qu'ils prennent quelque ampleur, sont indissociables d'une production discursive spécifique. Il n'en va pas différemment au début du XXI e siècle, et ceci d'autant plus qu'Internet lui offre de nouveaux espaces. Dans cet article, nous sommes particulièrement intéressée au mouvement contestataire universitaire qu'a connu la France en 2009, en fixant notre attention sur les énoncés montrés au cours des manifestations .
Langage et société, Jan 1, 2005
Résumé/Abstract Cet article porte sur la coexistence en français de deux formes graphiques, ô et ... more Résumé/Abstract Cet article porte sur la coexistence en français de deux formes graphiques, ô et oh, dont la différence fait problème. En français la graphie O (d'abord sans, puis souvent avec accent circonflexe quand il est minuscule) a précédé la graphie Oh, ...
Sociolinguistique historique du domaine …, Jan 1, 2009
... Sociolinguistique historique du domaine gallo-roma, Aquino-Weber Dorothée / Cotelli, Sara / K... more ... Sociolinguistique historique du domaine gallo-roma, Aquino-Weber Dorothée / Cotelli, Sara / Kristol, Andres (éds) (Ed.) (2009) 243-259. La structure [Ô+GN] à l'épreuve des pratiques socio-discursives du XVIIe siècle. Yana Grinshpun 1. (2009). ...
Discourse Studies, Jan 1, 2002
Etudes de corpus en diachronie et en …, Jan 1, 2009
... Etudes de corpus en diachronie et en synchronie - de la traduction à la variation (2009) 7-21... more ... Etudes de corpus en diachronie et en synchronie - de la traduction à la variation (2009) 7-21. Héritage antique et identité d'une forme linguistique : le cas de Ô en français (XVI°-XVIII° siècles). Yana Grinshpun 1. (2009). 1 : Systèmes ...
Beiträger zur Geschichte der …, Jan 1, 2010
... Beiträger zur Geschichte der Sprachwissenschaft 20 (2010) 141-153. Langue et traduction. De l... more ... Beiträger zur Geschichte der Sprachwissenschaft 20 (2010) 141-153. Langue et traduction. De l'hébreu au français au XVII° siècle. Yana Grinshpun 1. (2010). 1 : Systèmes Linguistiques, Énonciation et Discursivité (SYLED). Université Paris III - Sorbonne nouvelle. Mots-Clés : -. ...
Langage et société, Jan 1, 2005
Résumé/Abstract Cet article porte sur la coexistence en français de deux formes graphiques, ô et ... more Résumé/Abstract Cet article porte sur la coexistence en français de deux formes graphiques, ô et oh, dont la différence fait problème. En français la graphie O (d'abord sans, puis souvent avec accent circonflexe quand il est minuscule) a précédé la graphie Oh, ...
VERS UNE HISTOIRE GÉNÉRALE DE LA …, Jan 1, 2011
Université Paris-Diderot (Paris 7) 3. la question de la classification des grammaires, de l'artic... more Université Paris-Diderot (Paris 7) 3. la question de la classification des grammaires, de l'articulation entre histoire interne et externe (pédagogie, institution du français...). Les textes grammaticaux peuvent ressortir à des genres, à des projets, à des types, se situer dans un courant ou une école, susceptibles de déterminer des organisations différentes : grammaires pour les étrangers, grammaires scolaires, grammaires générales, grammaires savantes, remarques, traités partiels... 4. les formes du discours grammairien : traitement des exemples, écriture des règles, mise en paradigme, en tableau, formalisation, écriture dialoguée...
Pour étudier les particularités stylistiques des Aventures de Télémaque 1 , on ne peut pas s'appu... more Pour étudier les particularités stylistiques des Aventures de Télémaque 1 , on ne peut pas s'appuyer sur une conception du « style d'auteur » héritée du xix e siècle. De manière générale, les pratiques stylistiques des écrivains ne sont jamais une simple affaire personnelle entre eux et le système de la langue, mais elles impliquent une négociation permanente entre cette langue et les modèles littéraires préexistants, qui fonctionnent comme des codes partagés par les lecteurs. Dans cette perspective, nous allons étudier dans cet article un code qui joue un rôle essentiel dans le Télémaque, car il donne son caractère « hellénique » (ou, si l'on veut, « néo-hellénique ») à l'oeuvre.
This work is pursuing the following three objectives: As a first step, we discuss the concept of ... more This work is pursuing the following three objectives: As a first step, we discuss the concept of ethos elaborated in the field of French Discourse Analysis in the 1980th. We show the relevance of this concept for the analysis of a wide spectrum of texts belonging to different genres and types of discourse. As a second step, we are focusing on the translation of literary texts showing how the comprehen-sion of the mechanism of the discursive ethos contributes to the better translation of foreign writers whether their language is close or distant from Spanish. Finally, we give an example of two literary translations of the end of the XIXth century from which one is turned out to be a success and the other one a failure.
L'Information Grammaticale, 2006
Information Grammaticale, 2006
Innsbruck, 3 – 8 septembre 2007, 2010
... La structure syntaxique [Ô+GN] à l'épreuve des genres 445 Corpus Bossuet, Jacques-Bé... more ... La structure syntaxique [Ô+GN] à l'épreuve des genres 445 Corpus Bossuet, Jacques-Bénigne (1914-1926): Sermon du mauvais riche, Sermon sur l'ambition, Sermon sur la providence. In: Urbain, Charles / Levesque, Eugène (edd.): Œuvres Oratoires. Paris: Desclée et Cie. ...
1. Sur cette question voir ; Denis (1998).
La notion d'éthos est de plus en plus utilisée dans les sciences sociales -voire dans les études ... more La notion d'éthos est de plus en plus utilisée dans les sciences sociales -voire dans les études littéraires -depuis une vingtaine d'années 1 , sans que son usage soit la plupart du temps bien contrôlé. Comme la notion de style, avec laquelle elle interfère parfois, elle est en effet d'une grande plasticité. Ce dossier de Langage & Société est consacré à l'éthos, plus précisément à l'éthos discursif, qui intéresse au premier chef les spécialistes des sciences du langage.
La traduction, loin d'être un processus strictement linguistique, correspond à une multitude de p... more La traduction, loin d'être un processus strictement linguistique, correspond à une multitude de pratiques dont les normes varient selon les sociétés et les genres de discours. De multiples facteurs y interviennent : des théories linguistiques et des ressources grammaticales aux positionnements politiques ou religieux. Dans cet exposé, on se propose de réfléchir sur un cas particulièrement intéressant : la traduction de l'hébreu biblique en français effectuée par Isaak Le Maître de Sacy dans la deuxième moitié du XVII e siècle et L'Histoire critique de l'Ancien Testament. La difficulté essentielle est qu'à cette époque, l'hébreu a un statut paradoxal, puisque c'est « la langue de Dieu » sans être la langue de l'Eglise ni celle des fidèles, ni celle des lettrés. Divers textes écrits par Isaak Le Maître de Sacy nous permettront d'illustrent le problème discuté dans l'article. Leur étude révèle la complexité des problèmes rencontrés et des subtiles négociations qu'ils imposent. Il faut en effet tenir compte à la fois des ressources dont disposaient les traducteurs en matière de grammaire hébraïque, des représentations de l'hébreu et du français, du statut des diverses langues en jeu (latin, français), des contraintes institutionnelles (en particulier l'existence de la Vulgate), etc. Pour illustrer notre propos, nous observerons quelques exemples, en confrontant le texte hébreu, la Vulgate et le texte de la traduction française, lui-même assorti de commentaires doctrinaux et de commentaires linguistiques sur l'hébreu.
Il existe en France une longue culture de contestation qui a constamment stimulé la créativité li... more Il existe en France une longue culture de contestation qui a constamment stimulé la créativité linguistique et discursive. Il suffit de songer au nombre impressionnant de mazarinades diffusés pendant la période de la Fronde (1648-1653) 1 , aux placards et les journaux révolutionnaires à la fin du XVIII ème siècle, à la production discursive massive lors de la Commune de Paris, aux publications anarchistes à partir du XIX e siècle… Même s'ils ne sont pas aussi prolifiques, les mouvements sociaux, dès qu'ils prennent quelque ampleur, sont indissociables d'une production discursive spécifique. Il n'en va pas différemment au début du XXI e siècle, et ceci d'autant plus qu'Internet lui offre de nouveaux espaces. Dans cet article, nous sommes particulièrement intéressée au mouvement contestataire universitaire qu'a connu la France en 2009, en fixant notre attention sur les énoncés montrés au cours des manifestations .
Langage et société, Jan 1, 2005
Résumé/Abstract Cet article porte sur la coexistence en français de deux formes graphiques, ô et ... more Résumé/Abstract Cet article porte sur la coexistence en français de deux formes graphiques, ô et oh, dont la différence fait problème. En français la graphie O (d'abord sans, puis souvent avec accent circonflexe quand il est minuscule) a précédé la graphie Oh, ...
Sociolinguistique historique du domaine …, Jan 1, 2009
... Sociolinguistique historique du domaine gallo-roma, Aquino-Weber Dorothée / Cotelli, Sara / K... more ... Sociolinguistique historique du domaine gallo-roma, Aquino-Weber Dorothée / Cotelli, Sara / Kristol, Andres (éds) (Ed.) (2009) 243-259. La structure [Ô+GN] à l'épreuve des pratiques socio-discursives du XVIIe siècle. Yana Grinshpun 1. (2009). ...
Discourse Studies, Jan 1, 2002
Etudes de corpus en diachronie et en …, Jan 1, 2009
... Etudes de corpus en diachronie et en synchronie - de la traduction à la variation (2009) 7-21... more ... Etudes de corpus en diachronie et en synchronie - de la traduction à la variation (2009) 7-21. Héritage antique et identité d'une forme linguistique : le cas de Ô en français (XVI°-XVIII° siècles). Yana Grinshpun 1. (2009). 1 : Systèmes ...
Beiträger zur Geschichte der …, Jan 1, 2010
... Beiträger zur Geschichte der Sprachwissenschaft 20 (2010) 141-153. Langue et traduction. De l... more ... Beiträger zur Geschichte der Sprachwissenschaft 20 (2010) 141-153. Langue et traduction. De l'hébreu au français au XVII° siècle. Yana Grinshpun 1. (2010). 1 : Systèmes Linguistiques, Énonciation et Discursivité (SYLED). Université Paris III - Sorbonne nouvelle. Mots-Clés : -. ...
Langage et société, Jan 1, 2005
Résumé/Abstract Cet article porte sur la coexistence en français de deux formes graphiques, ô et ... more Résumé/Abstract Cet article porte sur la coexistence en français de deux formes graphiques, ô et oh, dont la différence fait problème. En français la graphie O (d'abord sans, puis souvent avec accent circonflexe quand il est minuscule) a précédé la graphie Oh, ...
VERS UNE HISTOIRE GÉNÉRALE DE LA …, Jan 1, 2011
Université Paris-Diderot (Paris 7) 3. la question de la classification des grammaires, de l'artic... more Université Paris-Diderot (Paris 7) 3. la question de la classification des grammaires, de l'articulation entre histoire interne et externe (pédagogie, institution du français...). Les textes grammaticaux peuvent ressortir à des genres, à des projets, à des types, se situer dans un courant ou une école, susceptibles de déterminer des organisations différentes : grammaires pour les étrangers, grammaires scolaires, grammaires générales, grammaires savantes, remarques, traités partiels... 4. les formes du discours grammairien : traitement des exemples, écriture des règles, mise en paradigme, en tableau, formalisation, écriture dialoguée...
Pour étudier les particularités stylistiques des Aventures de Télémaque 1 , on ne peut pas s'appu... more Pour étudier les particularités stylistiques des Aventures de Télémaque 1 , on ne peut pas s'appuyer sur une conception du « style d'auteur » héritée du xix e siècle. De manière générale, les pratiques stylistiques des écrivains ne sont jamais une simple affaire personnelle entre eux et le système de la langue, mais elles impliquent une négociation permanente entre cette langue et les modèles littéraires préexistants, qui fonctionnent comme des codes partagés par les lecteurs. Dans cette perspective, nous allons étudier dans cet article un code qui joue un rôle essentiel dans le Télémaque, car il donne son caractère « hellénique » (ou, si l'on veut, « néo-hellénique ») à l'oeuvre.
Paris, PUF, 2014 Compte rendu de Yana Grinshpun, La Sorbonne Nouvelle La polémique a toujours eu ... more Paris, PUF, 2014 Compte rendu de Yana Grinshpun, La Sorbonne Nouvelle La polémique a toujours eu mauvaise presse auprès des penseurs qui se sont intéressés à la communication publique, de Platon à Habermas. Si la polémique, soeur cadette de l'éristique, n'est pas bien vue, c'est qu'elle est apparentée à la « dispute » plutôt qu'à la « discussion », la première ayant pour l'objectif de vaincre l'adversaire, en faisant entrer dans l'échange verbal les rapports de force et la lutte pour le territoire, la seconde visant au contraire à déterminer la vérité et à parvenir à un accord. Aussi la plupart des théories actuelles de l'argumentation, prolongeant en cela les perspectives de la Nouvelle Rhétorique, placent-elles en position privilégiée le consensus entre les opinions adverses.
Analyse du discours et dispositifs d'énonciation. Autour des travaux de Dominique Mainguenau, 2015