Ioannis Saridakis | National & Kapodistrian University of Athens (original) (raw)

Papers by Ioannis Saridakis

Research paper thumbnail of Μεθοδολογική προσέγγιση της ορογραφικής διαδικασίας. Η δόμηση αγγλοελληνικού καταλόγου αμυντικών όρων

Research paper thumbnail of Λεξιλόγιο και σημασιολογική πληροφορία στην Γλωσσολογία Σωμάτων Κειμένων

Research paper thumbnail of Methodological approach to the process of terminography. Building a list of english-greek defence terms

Research paper thumbnail of Cross-linguistic Semantics of International Law. A corpus-informed translation of A. Cassese’s International Law into Greek

Linguistica Antverpiensia, New Series – Themes in Translation Studies, 2013

This paper elaborates and exemplifies systemic hypotheses on the emergence and evolution of inter... more This paper elaborates and exemplifies systemic hypotheses on the emergence and evolution of international legal language semantics, focusing in particular on the analysis of international law concepts and the study of their representation and translation into Greek. Non-exhaustive examples are taken from the translation of A. Cassese's International Law into Greek, an effort aimed to illustrate the process of translation in the domain of international law, as being primarily a venture of discoursal decoding.

Research paper thumbnail of Discourses of aggression in Greek digitally-mediated communication

Journal of Language Aggression and Conflict, 2020

Дмитро Анатолійович Чопа (кандидат технічних наук, с.н.с.) 1 Анатолій Йосипович Дерев'янчук (канд... more Дмитро Анатолійович Чопа (кандидат технічних наук, с.н.с.) 1 Анатолій Йосипович Дерев'янчук (кандидат технічних наук, професор) 2 Дмитро Андрійович Чехута 2

Research paper thumbnail of Annotating Sentiment Expressions for Lexical Resources – Voula Giouli/Aggeliki Fotopoulou/Effie Mouka/Ioannis E. Saridakis

Les émotions dans le discours- Emotions in Discourse

ABSTRACT This paper presents corpus work aimed at manually annotating sentiment expressions in th... more ABSTRACT This paper presents corpus work aimed at manually annotating sentiment expressions in the Greek (EL) sub–corpus of a corpus of movies coupled with both orthographic (EN) transcriptions and subtitles in (EL) and (ES). Our effort involves the treatment of emotion predicates and emotion–related concepts in naturally occurring texts and their integration into an existing lexical resource that is being re–designed and re–focused so as to ultimately form an Ontology of Emotions. This ontology will be appropriate for both lexicographic and computational approaches to sentiment. Emotion polarity and intensity was also studied based on corpus data.

Research paper thumbnail of A corpus study of outgrouping in Greek radical right computer-mediated discourses

Journal of Language Aggression and Conflict, 2020

This paper reports on a large-scale study on how “enemies” are linguistically constructed by Gree... more This paper reports on a large-scale study on how “enemies” are linguistically constructed by Greece’s radical right. The research combines corpus linguistics approaches and insights from critical discourse analysis, with the aim of analysing the referential/nomination and predication strategies used to delineate “others” as outgroups. Drawing on a 90 million-word corpus comprising the full set of texts from 13 radical right web-based platforms from 2001 to 2019, the research identifies and statistically classifies principal designators and qualifiers. By closely examining their diachronic variations and correlation with significant sociopolitical events, we critically categorise and discuss the empirical findings and thus unveil topics, as well as aspects of the argumentation, pooled by Greece’s radical right in their discursive constructions.

Research paper thumbnail of Call for Papers - SLE 2021 (Athens, Greece) Workshop: Science denialism as grassroots resistance: Digital discourses and social networks

Research paper thumbnail of Probabilistic Laws and Risk Aversion in Translation: A Case Study in Translation Didactics

The systemic contrastive analysis of translation shifts in selected textual instances allows the ... more The systemic contrastive analysis of translation shifts in selected textual instances allows the examination of translational behaviour on the level of sociolects and of certain features of the translation act, in terms of both process and function, and on the level of the translation product as such. Such a systemic view of translation is envisaged in the so-called probabilistic laws of interference and growing standardisation, proposed by Gideon Toury. This paper focuses on interference, by analysing synchronically the lexicosemantic and stylistic performance of trainee translators in technical and scientific discourse. Some methodological and didactic conclusions are also drawn [1].

Research paper thumbnail of Μεθοδολογική προσέγγιση της ορογραφικής διαδικασίας. Η δόμηση αγγλοελληνικού καταλόγου αμυντικών όρων.

Εθνικό Κέντρο Τεκμηρίωσης, Αρχείο διδακτορικών διατριβών, 1999

Research paper thumbnail of Formative Evaluation in TS: Towards an Empirical Assessment Model in the Process and Product of Translation

It is a challenge for Translation Studies to focus on the ethical aspects of translation practice... more It is a challenge for Translation Studies to focus on the ethical aspects of translation practice, with the aim to elaborate on nuances of translation didactics, showing a particular interest in the evaluation models as critical means of translation intervention, both on the basis of translational competence formation and translation product assessment. Pym (ibid.) posits that intervention actually refers to things that are not textually available, i.e. intentions, and that in this sense, interventionism is not a sound basis for quantitative descriptive textual research. We regard translators as people who have to think critically in the communicative act in which they actively intervene as communicators. We argue that it is the means and the methods towards selecting the appropriate elements that can be actually moderated and taught, at least for translating certain text genres. Thus, a quantitative approach can supplement a descriptive hermeneutic model of translation analysis, at...

Research paper thumbnail of Racism goes to the movies: A corpus-driven study of cross-linguistic racist discourse annotation and translation analysis

This paper traces register shifts (Halliday & Hasan 1976: 22; Hatim & Mason 1997) between source-... more This paper traces register shifts (Halliday & Hasan 1976: 22; Hatim & Mason 1997) between source-texts (English) and target-texts (Greek and Spanish) in instances of racist discourse in films. It presents preliminary, as yet non-exhaustive, findings and aims to ultimately formulate explanatory hypotheses concerning the emerging norms. Our methodological approach is placed in the framework of Descriptive Translation Studies (Toury 2012; Chesterman 2008) and in the school of Critical Discourse Analysis (Fairclough 1985; 1992), relying on Appraisal Theory (Martin & White 2005) to provide and analyse a taxonomy of the racism-related utterances examined.

Research paper thumbnail of XXI. Greece’s New Defence Doctrine: A Framework Proposal

1. Prof. Dr. Ioannis Th. Mazis. Editing, Supervision and Scientific Co-ordination. Principal auth... more 1. Prof. Dr. Ioannis Th. Mazis. Editing, Supervision and Scientific Co-ordination. Principal author. 2. Dr. Stavros Katsios, Assistant Professor. Participation in the drafting of Chapter C 3. Dr. Ioannis E. Saridakis, Lecturer-DAI Researcher. Participation in the drafting of Chapters D and F, Translation into English 4. Dr. Elias Eliopoulos, DAI Researcher. Participation in the drafting of Chapters A,B,C and of the Introduction 5. Dr. Konstantinos Grivas, DAI Researcher. Participation in the drafting of Chapter C 6. Fivos Apostolopoulos, Ph.D. Candidate. Participation in the drafting of Chapters A,C D and F.

Research paper thumbnail of Interference and Standardisation in Trainee Translators' Renditions of Scientific Texts

Research paper thumbnail of Opinion and emotion in movies: a modular perspective to annotation

We hereby present work in progress aimed at the development and annotation of an audiovisual corp... more We hereby present work in progress aimed at the development and annotation of an audiovisual corpus resource with respect to sentiment and opinion. A modular annotation schema has been employed following the specifications of existing schemas with certain extensions and/or modifications that cater for the peculiarities of the specific data.

Research paper thumbnail of An empirical, process- and product-focused formative evaluation model in Translation Studies

This paper presents the first findings from the pilot implementation of a model of formative or p... more This paper presents the first findings from the pilot implementation of a model of formative or pragmatic approach to evaluation and assessment in translation didactics, aiming to complement the traditionally applied summative evaluation model in translation teaching. The model elaborates further into the notion of degrees of acceptability of the ST/TT for particular purposes, relying on extensive analysis of the system ic norms governing the particulars of the text, i.e. the SFL-derived approach of register and the pertinent translation options, in terms of the field, tenor and mode subcategories. Having been u sed in the translation classroom (teaching of specialised EN-EL translation, at the DFLTI, Ionian University), the said revision/evaluation model aims to describe, delineate and exemplify the following aims: (a) control the accuracy of translation equivalents; (b) quality control of style, eliminating sources of language interference; (c) adjust the translation product to a ...

Research paper thumbnail of Annotating racism: A corpus-based study of cross-linguistic racist discourse: annotation and analysis

This holds increasingly true also for translation corpora, with a particular focus on the examina... more This holds increasingly true also for translation corpora, with a particular focus on the examination of translation strategies and norms [2] [4]. This paper presents an ongoing PhD research to examine, from a descriptive viewpoint, and hence annotate, the translational norms of the socio-culturally marked discourse of racism, and the shifts remarked during the discourse transfer from a source language (EN) to two target-languages (EL&ES). Our aim is to present problems and impediments that arise during the annotation process applied in this study. Our work so far reveals issues related both to the annotation methodology and schemata and the implementation of the annotation process in the software utilised.

Research paper thumbnail of Chapter 10. Golden Dawn in the media during the Greek crisis

Discourse Approaches to Politics, Society and Culture, 2000

Research paper thumbnail of Technical Translation Training. The Methodological Implications of New Technologies in the Approach of Scientific Terminology

0. Summary The rapid evolution of computer systems is driving dramatic changes in the ways people... more 0. Summary The rapid evolution of computer systems is driving dramatic changes in the ways people perceive, interpret and communicate information. A communicative act per se, translation, could all but remain unaffected in this new information environment. However, in an academic setting, it still remains a challenge for the tutor of specialised translation, to prevent the students' misinterpretation of these

Research paper thumbnail of 5.2. 13 Ioannis E Saridakis and Georgia Kostopoulou

Previous Publications: European Symposia …, 2004

Research paper thumbnail of Μεθοδολογική προσέγγιση της ορογραφικής διαδικασίας. Η δόμηση αγγλοελληνικού καταλόγου αμυντικών όρων

Research paper thumbnail of Λεξιλόγιο και σημασιολογική πληροφορία στην Γλωσσολογία Σωμάτων Κειμένων

Research paper thumbnail of Methodological approach to the process of terminography. Building a list of english-greek defence terms

Research paper thumbnail of Cross-linguistic Semantics of International Law. A corpus-informed translation of A. Cassese’s International Law into Greek

Linguistica Antverpiensia, New Series – Themes in Translation Studies, 2013

This paper elaborates and exemplifies systemic hypotheses on the emergence and evolution of inter... more This paper elaborates and exemplifies systemic hypotheses on the emergence and evolution of international legal language semantics, focusing in particular on the analysis of international law concepts and the study of their representation and translation into Greek. Non-exhaustive examples are taken from the translation of A. Cassese's International Law into Greek, an effort aimed to illustrate the process of translation in the domain of international law, as being primarily a venture of discoursal decoding.

Research paper thumbnail of Discourses of aggression in Greek digitally-mediated communication

Journal of Language Aggression and Conflict, 2020

Дмитро Анатолійович Чопа (кандидат технічних наук, с.н.с.) 1 Анатолій Йосипович Дерев'янчук (канд... more Дмитро Анатолійович Чопа (кандидат технічних наук, с.н.с.) 1 Анатолій Йосипович Дерев'янчук (кандидат технічних наук, професор) 2 Дмитро Андрійович Чехута 2

Research paper thumbnail of Annotating Sentiment Expressions for Lexical Resources – Voula Giouli/Aggeliki Fotopoulou/Effie Mouka/Ioannis E. Saridakis

Les émotions dans le discours- Emotions in Discourse

ABSTRACT This paper presents corpus work aimed at manually annotating sentiment expressions in th... more ABSTRACT This paper presents corpus work aimed at manually annotating sentiment expressions in the Greek (EL) sub–corpus of a corpus of movies coupled with both orthographic (EN) transcriptions and subtitles in (EL) and (ES). Our effort involves the treatment of emotion predicates and emotion–related concepts in naturally occurring texts and their integration into an existing lexical resource that is being re–designed and re–focused so as to ultimately form an Ontology of Emotions. This ontology will be appropriate for both lexicographic and computational approaches to sentiment. Emotion polarity and intensity was also studied based on corpus data.

Research paper thumbnail of A corpus study of outgrouping in Greek radical right computer-mediated discourses

Journal of Language Aggression and Conflict, 2020

This paper reports on a large-scale study on how “enemies” are linguistically constructed by Gree... more This paper reports on a large-scale study on how “enemies” are linguistically constructed by Greece’s radical right. The research combines corpus linguistics approaches and insights from critical discourse analysis, with the aim of analysing the referential/nomination and predication strategies used to delineate “others” as outgroups. Drawing on a 90 million-word corpus comprising the full set of texts from 13 radical right web-based platforms from 2001 to 2019, the research identifies and statistically classifies principal designators and qualifiers. By closely examining their diachronic variations and correlation with significant sociopolitical events, we critically categorise and discuss the empirical findings and thus unveil topics, as well as aspects of the argumentation, pooled by Greece’s radical right in their discursive constructions.

Research paper thumbnail of Call for Papers - SLE 2021 (Athens, Greece) Workshop: Science denialism as grassroots resistance: Digital discourses and social networks

Research paper thumbnail of Probabilistic Laws and Risk Aversion in Translation: A Case Study in Translation Didactics

The systemic contrastive analysis of translation shifts in selected textual instances allows the ... more The systemic contrastive analysis of translation shifts in selected textual instances allows the examination of translational behaviour on the level of sociolects and of certain features of the translation act, in terms of both process and function, and on the level of the translation product as such. Such a systemic view of translation is envisaged in the so-called probabilistic laws of interference and growing standardisation, proposed by Gideon Toury. This paper focuses on interference, by analysing synchronically the lexicosemantic and stylistic performance of trainee translators in technical and scientific discourse. Some methodological and didactic conclusions are also drawn [1].

Research paper thumbnail of Μεθοδολογική προσέγγιση της ορογραφικής διαδικασίας. Η δόμηση αγγλοελληνικού καταλόγου αμυντικών όρων.

Εθνικό Κέντρο Τεκμηρίωσης, Αρχείο διδακτορικών διατριβών, 1999

Research paper thumbnail of Formative Evaluation in TS: Towards an Empirical Assessment Model in the Process and Product of Translation

It is a challenge for Translation Studies to focus on the ethical aspects of translation practice... more It is a challenge for Translation Studies to focus on the ethical aspects of translation practice, with the aim to elaborate on nuances of translation didactics, showing a particular interest in the evaluation models as critical means of translation intervention, both on the basis of translational competence formation and translation product assessment. Pym (ibid.) posits that intervention actually refers to things that are not textually available, i.e. intentions, and that in this sense, interventionism is not a sound basis for quantitative descriptive textual research. We regard translators as people who have to think critically in the communicative act in which they actively intervene as communicators. We argue that it is the means and the methods towards selecting the appropriate elements that can be actually moderated and taught, at least for translating certain text genres. Thus, a quantitative approach can supplement a descriptive hermeneutic model of translation analysis, at...

Research paper thumbnail of Racism goes to the movies: A corpus-driven study of cross-linguistic racist discourse annotation and translation analysis

This paper traces register shifts (Halliday & Hasan 1976: 22; Hatim & Mason 1997) between source-... more This paper traces register shifts (Halliday & Hasan 1976: 22; Hatim & Mason 1997) between source-texts (English) and target-texts (Greek and Spanish) in instances of racist discourse in films. It presents preliminary, as yet non-exhaustive, findings and aims to ultimately formulate explanatory hypotheses concerning the emerging norms. Our methodological approach is placed in the framework of Descriptive Translation Studies (Toury 2012; Chesterman 2008) and in the school of Critical Discourse Analysis (Fairclough 1985; 1992), relying on Appraisal Theory (Martin & White 2005) to provide and analyse a taxonomy of the racism-related utterances examined.

Research paper thumbnail of XXI. Greece’s New Defence Doctrine: A Framework Proposal

1. Prof. Dr. Ioannis Th. Mazis. Editing, Supervision and Scientific Co-ordination. Principal auth... more 1. Prof. Dr. Ioannis Th. Mazis. Editing, Supervision and Scientific Co-ordination. Principal author. 2. Dr. Stavros Katsios, Assistant Professor. Participation in the drafting of Chapter C 3. Dr. Ioannis E. Saridakis, Lecturer-DAI Researcher. Participation in the drafting of Chapters D and F, Translation into English 4. Dr. Elias Eliopoulos, DAI Researcher. Participation in the drafting of Chapters A,B,C and of the Introduction 5. Dr. Konstantinos Grivas, DAI Researcher. Participation in the drafting of Chapter C 6. Fivos Apostolopoulos, Ph.D. Candidate. Participation in the drafting of Chapters A,C D and F.

Research paper thumbnail of Interference and Standardisation in Trainee Translators' Renditions of Scientific Texts

Research paper thumbnail of Opinion and emotion in movies: a modular perspective to annotation

We hereby present work in progress aimed at the development and annotation of an audiovisual corp... more We hereby present work in progress aimed at the development and annotation of an audiovisual corpus resource with respect to sentiment and opinion. A modular annotation schema has been employed following the specifications of existing schemas with certain extensions and/or modifications that cater for the peculiarities of the specific data.

Research paper thumbnail of An empirical, process- and product-focused formative evaluation model in Translation Studies

This paper presents the first findings from the pilot implementation of a model of formative or p... more This paper presents the first findings from the pilot implementation of a model of formative or pragmatic approach to evaluation and assessment in translation didactics, aiming to complement the traditionally applied summative evaluation model in translation teaching. The model elaborates further into the notion of degrees of acceptability of the ST/TT for particular purposes, relying on extensive analysis of the system ic norms governing the particulars of the text, i.e. the SFL-derived approach of register and the pertinent translation options, in terms of the field, tenor and mode subcategories. Having been u sed in the translation classroom (teaching of specialised EN-EL translation, at the DFLTI, Ionian University), the said revision/evaluation model aims to describe, delineate and exemplify the following aims: (a) control the accuracy of translation equivalents; (b) quality control of style, eliminating sources of language interference; (c) adjust the translation product to a ...

Research paper thumbnail of Annotating racism: A corpus-based study of cross-linguistic racist discourse: annotation and analysis

This holds increasingly true also for translation corpora, with a particular focus on the examina... more This holds increasingly true also for translation corpora, with a particular focus on the examination of translation strategies and norms [2] [4]. This paper presents an ongoing PhD research to examine, from a descriptive viewpoint, and hence annotate, the translational norms of the socio-culturally marked discourse of racism, and the shifts remarked during the discourse transfer from a source language (EN) to two target-languages (EL&ES). Our aim is to present problems and impediments that arise during the annotation process applied in this study. Our work so far reveals issues related both to the annotation methodology and schemata and the implementation of the annotation process in the software utilised.

Research paper thumbnail of Chapter 10. Golden Dawn in the media during the Greek crisis

Discourse Approaches to Politics, Society and Culture, 2000

Research paper thumbnail of Technical Translation Training. The Methodological Implications of New Technologies in the Approach of Scientific Terminology

0. Summary The rapid evolution of computer systems is driving dramatic changes in the ways people... more 0. Summary The rapid evolution of computer systems is driving dramatic changes in the ways people perceive, interpret and communicate information. A communicative act per se, translation, could all but remain unaffected in this new information environment. However, in an academic setting, it still remains a challenge for the tutor of specialised translation, to prevent the students' misinterpretation of these

Research paper thumbnail of 5.2. 13 Ioannis E Saridakis and Georgia Kostopoulou

Previous Publications: European Symposia …, 2004

Research paper thumbnail of Course notes - Translation and modern IT tools (MA programme, Uni of Athens). Part 1. May 2016

Research paper thumbnail of Course notes - Translation and modern IT tools (MA programme, Uni of Athens). Part 2. May 2016

Research paper thumbnail of Corpus Linguistics in Translation and in Translation Studies

Course material used at the SummerTrans VII (University of Innsbruck) workshop on Corpus Linguist... more Course material used at the SummerTrans VII (University of Innsbruck) workshop on Corpus Linguistics in Translation and in TS

Research paper thumbnail of Corpus Linguistics in Translation and in Translation Studies - Part 2 (SummerTrans 2016)

This is the second part of my presentations used in my workshop on Corpus Linguistics and Transla... more This is the second part of my presentations used in my workshop on Corpus Linguistics and Translation, at the University of Innsbruck (SummerTrans VII summer school, July 2016)

Research paper thumbnail of Corpus Linguistics in Translation and in Translation Studies - Part 1 (SummerTrans 2016)

This is the first part of my presentations used in my workshop on Corpus Linguistics and Translat... more This is the first part of my presentations used in my workshop on Corpus Linguistics and Translation, at the University of Innsbruck (SummerTrans VII summer school, July 2016)

Research paper thumbnail of Μεταφραστική επιτέλεση: η έννοια και η βαρύτητα της αξιολόγησης υπό το πρίσμα της Συστημικής Λειτουργικής Γλωσσολογίας

Σύλλογος Διγλωσσίας Κύπρου, 2021

Διάλεξη στο πλαίσιο του διαδικτυακού σεμιναρίου «Μετάφραση και διδακτική ξένων γλωσσών», 10.4.2021

Research paper thumbnail of "Bad language" in film translation: a corpus-driven study

CAD 2018 Conference, Lancaster University, 22-24 June 2018

This paper reports on the findings of a corpus-driven study of the transfer of “bad language”, “p... more This paper reports on the findings of a corpus-driven study of the transfer of “bad language”, “profane” or “taboo” words, in English to Greek film translation, in contrast to original film discourse. Our aim is thus to quantitatively investigate and then socially and register-wise interpret observed patterns (e.g., Mouka et al. 2015) in the translation of Bad Language Words (BLWs, McEnery 2006), in an as yet relatively under-researched area, that of film translation.
In line with McEnery’s remark, in relation to English, that spontaneous spoken discourse is a “much more secure basis for the study of bad language” (2006: 28), and considering that in corpus-wise under-resourced languages such as Greek, the compilation and study of a systematic film corpus is perhaps the only reasonable resource for studying specific traits of oral discourse. Film discourse can in fact usefully represent the oral varieties of a language (Frochini 2012: 90).
In the field of AVT, previous research on the perception and transfer of “bad language” is, for the most part, qualitative (see, e.g., the work of Díaz-Cintas [2001] on the rendition of expressions with a sexual connotation, of Chen [2004] on the Hong Kong Chinese subtitling of English swearwords, of Scandura [2004] on (self-) censorship in subtitling, of Pujol [2006] on the transfer of fuck into Catalan, of Fong [2009] on the translation of vulgarisms and sexually-oriented language, of Greenall [2011] on the non-translation of swearing in subtitling as an example of loss of social implicature, and of Baines [2015] on the use of cues of register for triggering audience reactions to taboo language). This body of research seems to concur to the assumption that this type of language is often omitted or weakened in AVT (Fawcett 1997: 119; Díaz-Cintas & Ramael 2007: 195), accounting for and exemplified on grounds of technical (time and target-text length) contraints (e.g., Díaz-Cintas & Ramael 2007), or as a result of intersemiotic shift on the level of politeness, from an oral to a written mode (e.g., Gambier 2002, in Baines 2015: 437); one that implies downplaying or perhaps censoring “bad language”, which in written discourse is presumably more striking than it is in an oral text: this is the case with film subtitles (see, e.g., Mayoral 1993: 57, in Díaz-Cintas 2001: 51).
By contrast, our work draws on McEnery’s (2006: 1) postulate that “bad language” (and hence, its transfer into another socio-linguistic context, as is the case with AVT) should be investigated systematically, based on ample linguistic evidence, and be considered as a complex social phenomenon, so as to be able to explain “both the source of the undoubted power of bad language and the processes whereby inferences are drawn about speakers using it” (ibid.).
For this purpose, we have compiled: (a) a corpus of transcribed dialogues of four contemporary American films; (b) a corpus of their DVD (i.e. commercial) Greek subtitles; (c) a corpus of their Greek “fansubs” (a genre that is less or not at all subject to self-censorship and technical constraints); and (d) a reference corpus of transcribed dialogues of four contemporary Greek films with a marked use of “bad” language.
Corpora (a), (b) and (c) were aligned, with the aim to statistically investigate BLW-related findings. English BLWs, their corresponding renditions into Greek, and Greek BLWs from the original film corpus (d) have been annotated using McEnery’s (2006: 27) categorisation schema. BWLs in the four annotated corpora have been quantitatively analysed (collocation- and concordance-wise), so as to assess:
(a) the tendency towards a more “standard”, i.e. less “abusive” language in the rendition of BWLs in translated film language, i.e. in the two translation sub-corpora (b and c);
(b) the impact of (self-) censorship on film translation, by statistically comparing and interpreting the corresponding findings from corpora (b) and (c); and
(c) the “status” of translated film language in relation to original film language, by comparing the statistics and the classification of BLWs from corpora (b) and (c) with those of the original film corpus (d).
Not surprisingly, translated film language is found to be more “neutralised” when compared to “natural” film discourse. Thus, self-restriction (or self-censorship) is, indeed, a general pattern, which is to some extent eliminated in the case of fansubs, where subtitlers are not bound by the restraints of the text genre and of the AVT industry. However, research findings suggest that in film translation, the rendition of “bad language” is a considerably more intricate phenomenon. The lexico-grammatical and discourse profiling of Greek subtitles in contrast to original film language suggests that Pym’s (2012: 108) “safety” postulate seems to be at play here, when there are no “ready-made” correspondences. In other words, sociolinguistically, this profiling suggests a reluctance on the part of translators, one that significantly suppresses the source text’s interpersonal metafunction (Munday 2012; Saridakis 2015: 206).
References
Baines, R. 2015. Subtitling taboo language: using the cues of register and genre to affect audience experience?. Meta 60.3, 431–453.
Chen, C. 2004. On the Hong Kong Chinese subtitling of English swearwords. Meta 49.1,135-147.
Díaz-Cintas, J. 2001. Sex, (sub)titles and videotapes. In L. Lorenzo García, and A.M. Pereira Rodríguez (eds). Traducción subordinada II: el subtitulado (inglés-español/galego). Vigo: Universidade de Vigo, 47-65.
Díaz-Cintas, J., and A. Remael. 2007. Audiovisual Translation: subtitling. Manchester: St. Jerome.
Fawcett, P. 1997. Translation and language. Linguistic theories explained. Manchester: St. Jerome.
Fong, G. 2009. The two worlds of subtitling: the case of vulgarisms and sexually-oriented language. In K. Au, and G. Fong (eds). Dubbing and subtitling in a world context. Hong Kong: The Chinese University Press, 39-62.
Frochini, P. 2012. Movie language revisited. Evidence from multi-dimensional analysis and corpora. Bern: Peter Lang.
Gambier, Y. 2002. Les censures dans la traduction audiovisuelle. TTR 15.2, 203-221.
Greenall, A.K. 2011. The non-translation of swearing in subtitling: Loss of social implicature?. In A. Şerban, A. Matamala, and J-M. Lavour (eds). Audio-visual translation in close-up. Practical and theoretical approaches. Bern: Peter Lang, 45-60.
McEnery, T. 2006. Swearing in English. Bad language, purity and power from 1586 to the present. London: Routledge.
Mayoral, R. 1993. La traducción cinematográfica: el subtitulado. Sendebar 4, 45-68.
Mouka, E., I.E. Saridakis, and A. Fotopoulou. 2015. Racism goes to the movies: A corpus-based study of cross-linguistic racist discourse annotation and analysis. In C. Fantinuoli, and F. Zanettin (eds). New directions in corpus-based translation studies. Berlin: Language Science Press, 35-70.
Munday, J. 2012. Evaluation in translation. Critical points of translator decision-making. London: Routledge.
Pujol, D. 2006. The translation and dubbing of “fuck” into Catalan: the case of ‘From Dusk till Dawn’. Journal of Specialised Translation 6, 121-133.
Pym, A. 2012. On translator ethics. Principles for mediation between cultures. Amsterdam: John Benjamins.
Saridakis, I.E. 2015. Probabilistic laws and risk aversion in translation: a case study in translation didactics. Current Trends in Translation Teaching and Learning E (CTTL-E) 2015, 196-245.
Scandura, G. 2004. Sex, lies and TV: censorship and subtitling. Meta 49.1, 126-134.

Research paper thumbnail of Όψεις του εθνικισμού: Αναπαραστάσεις μίσους στο ελληνικό διαδίκτυο

13th Int Conf on Greek Linguistics (ICGL13)

Τη διετία 2013-2014, τον ελληνικό πολιτικό και ειδησεογραφικό λόγο, όσο και ευρύτερα τον κοινωνικ... more Τη διετία 2013-2014, τον ελληνικό πολιτικό και ειδησεογραφικό λόγο, όσο και ευρύτερα τον κοινωνικό διάλογο, απασχόλησαν έντονα η εννοιολόγηση και ο προσδιορισμός του ρατσιστικού μίσους και του ρατσιστικού λόγου. Αφορμές για αυτό αποτέλεσαν κυρίως (α) η έκνομη δράση μελών του κόμματος της Χρυσής Αυγής, και (β) η ψήφιση από το ελληνικό Κοινοβούλιο του νόμου 4285/2014 («καταπολέμηση ορισμένων μορφών και εκδηλώσεων ρατσισμού και ξενοφοβίας μέσω του ποινικού δικαίου»). Αν και η ένταση του δημόσιου διαλόγου για τον προσδιορισμό αυτόν έχει έκτοτε αποκλιμακωθεί σημαντικά, ο εθνικιστικός, ρατσιστικός και ξενοφοβικός λόγος αυτός καθαυτός παρουσιάζει έξαρση. Αποτελεί, κατά την έννοια αυτή, ζητούμενο η συστηματική χαρτογράφηση, στο μέτρο του δυνατού, του λόγου μίσους των ακραίων εθνικιστικών ομάδων.
Στην εργασία μας διερευνούμε τις λεξικές σχηματοποιήσεις του μίσους στον εθνικιστικό λόγο του ελληνικού διαδικτύου. Έχοντας ως υπόθεση εργασίας ότι ο ακραίος εθνικιστικός λόγος είναι έμφορτος με λεξικά στοιχεία αρνητικού χαρακτηρισμού και προσδιορισμού του εκάστοτε Άλλου (Gingrich & Banks 2006), τόσο μέσω της σημασιολογικής προτίμησης όσο και μέσω της σημασιολογικής προσωδίας, συγκροτήσαμε, με τεχνικές web crawling, εκτενές σώμα κειμένων από το ελληνικό διαδίκτυο, και συγκεκριμένα από ιστότοπους, ιστολόγια και φόρουμ συζητήσεων που αυτοπροσδιορίζονται ως «εθνικιστικά». Χρησιμοποιώντας τεχνικές της Γλωσσολογίας Σωμάτων Κειμένων διερευνούμε:
(α) τα λεξικά παραθέματα (collocates) των κομβικών στον εθνικιστικό λόγο λεξημάτων (πχ. Τούρκος, Εβραίος, μουσουλμάνος),
(β) τις κύριες λέξεις-κλειδιά με τις οποίες εννοιολογείται το μίσος, τα παραθέματά τους και τις κύριες συμφράσεις τους.
Περαιτέρω, εξετάζουμε την παραθετική ισχύ (collocational strength) και παρουσιάζουμε κριτικά τα σημαντικότερα παραθετικά σχήματα (collocational shapes) (Baker 2016) των κύριων ευρημάτων της λεξιλογικής ανάλυσης ανά εννοιολογική ομάδα.

Κύριες αναφορές
Baker, P. 2016. The shapes of collocation. International Journal of Corpus Linguistics 21(2), 139-164.
Gingrich, A. and Banks, M. 2006. Neo-nationalism in Europe and beyond. Perspectives from social anthropology. Oxford: Berghahn Books.
Mouka, E. and Saridakis, I.E. 2017. Golden Dawn in the media and the Greek crisis: Realities, allusions and illusions. In: Hatzidaki, O. and Goutsos, D. (eds). Greece in crisis: Combining critical discourse and corpus linguistics perspectives. Amsterdam: John Benjamins (υπό έκδοση).
Reisigl, M. and Wodak, R. 2001. Discourse and discrimination. Rhetorics of racism and antisemitism. London: Routledge.

Research paper thumbnail of Immigrants, refugees and asylum seekers in Greece. A critical corpus-driven analysis of journalistic discourse.

Research paper thumbnail of Γλωσσικοί πόροι: ανάπτυξη και αξιοποίηση στην έρευνα και τη διδακτική της ειδικής Μετάφρασης

Research paper thumbnail of Σώματα Κειμένων & Λεξιλογική - Σημασιολογική Πληροφορία

Καλημέρα σας, είμαι ο Δρ. James Murray, της Φιλολογικής Εταιρείας του Λονδίνου, και υπεύθυνος σύν... more Καλημέρα σας, είμαι ο Δρ. James Murray, της Φιλολογικής Εταιρείας του Λονδίνου, και υπεύθυνος σύνταξης του Oxford English Dictionary. Είναι τιμή και χαρά μου που επί τέλους σας γνωρίζω, καθώς, Εσείς, κύριε, πρέπει να είστε ο πιο επιμελής βοηθός μου, τα τελευταία είκοσι χρόνια. Ο Δρ. W.C. Minor να υποθέσω;» -Λυπάμαι κύριε. Δεν είμαι αυτός που υποθέτετε. Είμαι ο Διευθυντής του Ασύλου Φρενοβλαβών Εγκληματιών του Broadmoor. Ασφαλώς, ο Δρ. Minor βρίσκεται εδώ. Αλλά είναι τρόφιμος του Ασύλου μας. Νοσηλεύεται περισσότερο από είκοσι χρόνια, και είναι ο παλαιότερος τρόφιμός του».

Research paper thumbnail of Διερευνώντας τον ιδεολογικό λόγο της Χρυσής Αυγής. Πραγματικότητες και αντιλήψεις

Το σύνηθες «ιδεολογικό τετράγωνο» αποτελείται από πόλωση ομάδων, στο επίπεδο του λόγου. Κάθε ομάδ... more Το σύνηθες «ιδεολογικό τετράγωνο» αποτελείται από πόλωση ομάδων, στο επίπεδο του λόγου. Κάθε ομάδα τονίζει τα θετικά «μας», αγνοεί τα θετικά «τους», τονίζει τα αρνητικά «τους» και αγνοεί τα αρνητικά «μας». Το σχήμα αυτό εντοπίζεται σε κάθε ιδεολογικό λόγο (van Dijk 2006) Ρητορική του λόγου • «Εμείς» και «οι Άλλοι»: γενίκευση χαρακτηριστικών μεμονωμένων συμπεριφορών, αγνόηση της πραγματικότητας που βιώνουν οι «Άλλοι» «Εμείς, η Χρυσή Αυγή» -Έννοιες και λεξήματα Αξίες λαός/λαϊκός,

Research paper thumbnail of Political and legal pragmatemes in academic discourse. A corpus-driven study and lexicographic analysis in the field of International Law. Descriptive and didactic implications.

Research paper thumbnail of Annotating Racism: A corpus-based study of cross-linguistic discourse annotation and analysis

Research paper thumbnail of Pragmatic aspects in AVT. A corpus-driven critical discourse approach

Research paper thumbnail of Γλωσσικοί πόροι στην πράξη και τη διδακτική της Ειδικής Μετάφρασης

Research paper thumbnail of Extended deadline. Call for Papers: Science denialism as grassroots resistance: Digital discourses and social networks

We are working on a workshop proposal to be submitted to the Societas Linguistica Europaea for it... more We are working on a workshop proposal to be submitted to the Societas Linguistica Europaea for its 54th Annual Conference (SLE 2021, 31 August – 3 September 2021, Athens, Greece, https://societaslinguistica.eu/meetings)
The purpose of this workshop is to explore the textual expression of science denialism, with special emphasis on grassroots sources and agents in digital spaces.
Abstracts of ca. 500-800 words, excluding references, should be sent by 10 November 2020 in Word (doc) format to the workshop organisers, Ourania Hatzidaki (o.hatzidaki@gmail.com) and/or Ioannis E. Saridakis (iesaridakis@gmail.com) and/or Panagiotis Karampelas (pkarampelas@gmail.com).

Research paper thumbnail of CfP: Discourses of Agression in Greek CMC (Journal of Language Aggression and Conflict -John Benjamins)

In the context of the 13 th International Conference on Greek Linguistics in September 2017 (Univ... more In the context of the 13 th International Conference on Greek Linguistics in September 2017 (University of Westminster, London) a workshop was held under the title “Discourses of Aggression and Violence in Greek Digital Communication”. Our aim is to publish a special issue on this theme in the Journal of Language Aggression and Conflict (John Benjamins), pending acceptance of our proposal. We invite you to submit a paper abstract for inclusion in the proposal to be submitted to the journal editors.
pending acceptance of our proposal. We invite you to submit a paper abstract for inclusion in
the proposal to be submitted to the journal editors.

Research paper thumbnail of Extended deadline: Call for Chapters: Discourses of Aggression in Greek Computer-Mediated Communication Editors: Ourania Hatzidaki and Ioannis Saridakis

Deadline for abstract submission: 15 March 2018 In the context of the 13th International Confe... more Deadline for abstract submission: 15 March 2018

In the context of the 13th International Conference on Greek Linguistics in September 2017 (University of Westminster, London) a workshop was held under the title " Discourses of Aggression and Violence in Greek Digital Communication ". Our aim is to publish a special issue on this theme in the Journal of Language Aggression and Conflict (John Benjamins), pending acceptance of our proposal. We invite you to submit a paper abstract for inclusion in the proposal to be submitted to the journal editors.