Veturliði Óskarsson | Uppsala University (original) (raw)

Uploads

Papers by Veturliði Óskarsson

Research paper thumbnail of Veturliði Oskarsson 2023 Volundarhus

Research paper thumbnail of Af stálböðum (og sápukúlum)

This article deals with the word "stálbað" in Icelandic, which has equivalents in other... more This article deals with the word "stálbað" in Icelandic, which has equivalents in other Nordic languages, and has its roots in the word "Stahlbad" in German

Research paper thumbnail of Úr ferðabók Steingríms Jónssonar á vísitasíum með Hannesi Finnssyni Skálholtsbiskupi

Research paper thumbnail of Sýnishorn úr Egils sögu

Research paper thumbnail of Andmæli við doktorsvörn Ara Páls Kristinssonar

Research paper thumbnail of Scripta Islandica: Isländska sällskapets årsbok 68/2017

Research paper thumbnail of Guðir á ferð

Research paper thumbnail of Orð koma í orða stað. Um sagnorðið fokka og nafnorðið fokk

Orð og tunga

The article discusses the words fokka (verb) and fokk (noun) in Icelandic. These words have a dua... more The article discusses the words fokka (verb) and fokk (noun) in Icelandic. These words have a dual origin in the language. On the one hand, the verb was probably first borrowed from older Danish or Low German already in the 17th century, and the noun later derived from it. On the other hand, the much more recent loanword, E. fuck (verb, noun, exclamation), took the same form in the language, both in writing and pronunciation. This happened even though Icelandic phonotactics and phonology require the short vowel in English words such as butter, hut, luck, etc. to be represented by the Icel. phoneme /ö/, surfacing as [œ], when such words enter the language as loanwords or are pronounced with an Icelandic accent. However, the words fuck and fucking, which started appearing in Icelandic newspapers and magazines around 1970, are almost always pronounced and spelt differently than expected, i.e., with the vowel [ɔ] and spelt fokk, fokking, not with [œ] or spelt *fökk, *fökking. The reason...

Research paper thumbnail of Viðbót XII : Textagrein ættuð úr Konungs skuggsjá

Menningar- og minningarsjóður Mette Magnussen, 2018

A short text from Konungs skuggsjá. (In Icelandic.)

Research paper thumbnail of Loanwords in Icelandic 19th century private letters

Research paper thumbnail of Heilög þrenning: Hugleiðing um orðræðu

Research paper thumbnail of Frumtexti og þýðing : Um íslenskar þýðingar úr ensku á 15. öld

The article focuses on fifteenth-century Icelandic translations from English. The translation wor... more The article focuses on fifteenth-century Icelandic translations from English. The translation work took place when Middle Low German was the most influential foreign language in the Nordic countries, and English was only little known. On the one hand, use of Middle Low German words in the translation of an English text is investigated, and it is argued that such use marks the position of Middle Low German as a “global language” in the Nordic language area in the fifteenth century. On the other hand, examples are given of the impact of the original text on the Icelandic translation.

Research paper thumbnail of Um doktorsritgerð Katrínar Axelsdóttur

This is the author's opposition to Katrin Axelsdottirs disputation at the University of Icela... more This is the author's opposition to Katrin Axelsdottirs disputation at the University of Iceland 16th January 2015.

Research paper thumbnail of Hugleiðing um framburð frænda

Research paper thumbnail of Anmälan av Jón Ólafsson úr Grunnavík: Ævisögur ypparlegra merkismanna, utg. av Guðrún Ása Grímsdóttir. Reykjavík 2013: Góðvinir Grunnavíkur-Jóns. xlviii + 330 s

Anmalan av Jon Olafsson ur Grunnavik: AEvisogur ypparlegra merkismanna, utg. av Guðrun Asa Grimsd... more Anmalan av Jon Olafsson ur Grunnavik: AEvisogur ypparlegra merkismanna, utg. av Guðrun Asa Grimsdottir. Reykjavik 2013: Goðvinir Grunnavikur-Jons. xlviii + 330 s.

Research paper thumbnail of Ætíð Einn Á Lofti

Research paper thumbnail of Um sögnina finnvitka í Flateyjarbók

The article discusses the compound verb finnvitka, ‘to bewitch like a Finn [or Sami]’, that occur... more The article discusses the compound verb finnvitka, ‘to bewitch like a Finn [or Sami]’, that occurs once in Old Norse literature, in Flateyjarbok (1387–95). Farreaching conclusions have been drawn a ...

Research paper thumbnail of Þrjú rit um áhrif enskrar tungu á orðaforða 16 Evrópumála

This book review looks at three works from 2001 and 2002, which together discuss the impact of En... more This book review looks at three works from 2001 and 2002, which together discuss the impact of English on 16 European languages in the second part of the 20th century one of which is Icelandic. Editor of all three books is Manfred Gorlach. Asta Svavarsdottir and Guðrun Kvaran are responsible for the Icelandic material. A Dictionary of European Anglicisms. A Usage Dictionary of Anglicisms in Sixteen European Languages (2001) covers approximately 1500 words and phrases of English origin. The microstructure is unconventional, and many users will probably find the book rather difficult to use. Compact dictionary entries, together with the necessary coordination of complicated material from 16 languages, appears to lead to confusing or even wrong results. However, despite some disadvantages, the book gives indications of the scale of English loanwords in Modern Icelandic. An Annotated Bibliography of European Anglicisms (2002) covers research on loanwords from English in the languages in...

Research paper thumbnail of Pohjoismaiset kielet ennen vanhaan

Research paper thumbnail of Skyggnst á bak við skyldleikann

Research paper thumbnail of Veturliði Oskarsson 2023 Volundarhus

Research paper thumbnail of Af stálböðum (og sápukúlum)

This article deals with the word "stálbað" in Icelandic, which has equivalents in other... more This article deals with the word "stálbað" in Icelandic, which has equivalents in other Nordic languages, and has its roots in the word "Stahlbad" in German

Research paper thumbnail of Úr ferðabók Steingríms Jónssonar á vísitasíum með Hannesi Finnssyni Skálholtsbiskupi

Research paper thumbnail of Sýnishorn úr Egils sögu

Research paper thumbnail of Andmæli við doktorsvörn Ara Páls Kristinssonar

Research paper thumbnail of Scripta Islandica: Isländska sällskapets årsbok 68/2017

Research paper thumbnail of Guðir á ferð

Research paper thumbnail of Orð koma í orða stað. Um sagnorðið fokka og nafnorðið fokk

Orð og tunga

The article discusses the words fokka (verb) and fokk (noun) in Icelandic. These words have a dua... more The article discusses the words fokka (verb) and fokk (noun) in Icelandic. These words have a dual origin in the language. On the one hand, the verb was probably first borrowed from older Danish or Low German already in the 17th century, and the noun later derived from it. On the other hand, the much more recent loanword, E. fuck (verb, noun, exclamation), took the same form in the language, both in writing and pronunciation. This happened even though Icelandic phonotactics and phonology require the short vowel in English words such as butter, hut, luck, etc. to be represented by the Icel. phoneme /ö/, surfacing as [œ], when such words enter the language as loanwords or are pronounced with an Icelandic accent. However, the words fuck and fucking, which started appearing in Icelandic newspapers and magazines around 1970, are almost always pronounced and spelt differently than expected, i.e., with the vowel [ɔ] and spelt fokk, fokking, not with [œ] or spelt *fökk, *fökking. The reason...

Research paper thumbnail of Viðbót XII : Textagrein ættuð úr Konungs skuggsjá

Menningar- og minningarsjóður Mette Magnussen, 2018

A short text from Konungs skuggsjá. (In Icelandic.)

Research paper thumbnail of Loanwords in Icelandic 19th century private letters

Research paper thumbnail of Heilög þrenning: Hugleiðing um orðræðu

Research paper thumbnail of Frumtexti og þýðing : Um íslenskar þýðingar úr ensku á 15. öld

The article focuses on fifteenth-century Icelandic translations from English. The translation wor... more The article focuses on fifteenth-century Icelandic translations from English. The translation work took place when Middle Low German was the most influential foreign language in the Nordic countries, and English was only little known. On the one hand, use of Middle Low German words in the translation of an English text is investigated, and it is argued that such use marks the position of Middle Low German as a “global language” in the Nordic language area in the fifteenth century. On the other hand, examples are given of the impact of the original text on the Icelandic translation.

Research paper thumbnail of Um doktorsritgerð Katrínar Axelsdóttur

This is the author's opposition to Katrin Axelsdottirs disputation at the University of Icela... more This is the author's opposition to Katrin Axelsdottirs disputation at the University of Iceland 16th January 2015.

Research paper thumbnail of Hugleiðing um framburð frænda

Research paper thumbnail of Anmälan av Jón Ólafsson úr Grunnavík: Ævisögur ypparlegra merkismanna, utg. av Guðrún Ása Grímsdóttir. Reykjavík 2013: Góðvinir Grunnavíkur-Jóns. xlviii + 330 s

Anmalan av Jon Olafsson ur Grunnavik: AEvisogur ypparlegra merkismanna, utg. av Guðrun Asa Grimsd... more Anmalan av Jon Olafsson ur Grunnavik: AEvisogur ypparlegra merkismanna, utg. av Guðrun Asa Grimsdottir. Reykjavik 2013: Goðvinir Grunnavikur-Jons. xlviii + 330 s.

Research paper thumbnail of Ætíð Einn Á Lofti

Research paper thumbnail of Um sögnina finnvitka í Flateyjarbók

The article discusses the compound verb finnvitka, ‘to bewitch like a Finn [or Sami]’, that occur... more The article discusses the compound verb finnvitka, ‘to bewitch like a Finn [or Sami]’, that occurs once in Old Norse literature, in Flateyjarbok (1387–95). Farreaching conclusions have been drawn a ...

Research paper thumbnail of Þrjú rit um áhrif enskrar tungu á orðaforða 16 Evrópumála

This book review looks at three works from 2001 and 2002, which together discuss the impact of En... more This book review looks at three works from 2001 and 2002, which together discuss the impact of English on 16 European languages in the second part of the 20th century one of which is Icelandic. Editor of all three books is Manfred Gorlach. Asta Svavarsdottir and Guðrun Kvaran are responsible for the Icelandic material. A Dictionary of European Anglicisms. A Usage Dictionary of Anglicisms in Sixteen European Languages (2001) covers approximately 1500 words and phrases of English origin. The microstructure is unconventional, and many users will probably find the book rather difficult to use. Compact dictionary entries, together with the necessary coordination of complicated material from 16 languages, appears to lead to confusing or even wrong results. However, despite some disadvantages, the book gives indications of the scale of English loanwords in Modern Icelandic. An Annotated Bibliography of European Anglicisms (2002) covers research on loanwords from English in the languages in...

Research paper thumbnail of Pohjoismaiset kielet ennen vanhaan

Research paper thumbnail of Skyggnst á bak við skyldleikann