Liesbeth Zack | University of Amsterdam (original) (raw)
Books by Liesbeth Zack
Missionary Linguistic Studies from Mesoamerica to Patagonia., 2020
[=Brill's Studies in Language, Cognition and Culture, v. 22.]. E-book: ISBN: 978-90-04-42700-6. H... more [=Brill's Studies in Language, Cognition and Culture, v. 22.]. E-book: ISBN: 978-90-04-42700-6. Hardback: ISBN: 978-90-04-42460-9. (319 pp.).
Missionary Linguistic Studies from Mesoamerica to Patagonia presents the results of in-depth studies of grammars, vocabularies and religious texts, dating from the sixteenth – nineteenth century. The researches involve twenty (extinct) indigenous Mesoamerican and South American languages: Matlatzinca, Mixtec, Nahuatl, Purépecha, Zapotec (Mexico); K’iche, Kaqchikel (Guatemala); Amage, Aymara, Cholón, Huarpe, Kunza, Mochica, Mapudungun, Proto-Tacanan, Pukina, Quechua, Uru-Chipaya (Peru); Tehuelche (Patagonia); (Tupi-)Guarani (Brazil, Paraguay, Uruguay).
The results of the studies include: a) a digital model of a good, conveniently arranged vocabulary, applicable to all indigenous Amerindian languages; b) disclosure of intertextual relationships, language contacts, circulation of knowledge; c) insights in grammatical structures; d) phone analyses; e) transcriptions, so that the texts remain accessible for further research. f) the architecture of grammars; g) conceptual evolutions and innovations in grammaticography.
The edition of Dafʿ al-iṣr ʿan kalām ahl Miṣr (1606) by Yūsuf al-Maġribī كتاب دفع الإصر عن كلام أ... more The edition of Dafʿ al-iṣr ʿan kalām ahl Miṣr (1606) by Yūsuf al-Maġribī
كتاب دفع الإصر عن كلام أهل مصر
تأليف يوسف المغربي
تحقيق اليزابيث زاك
In recent scholarship, the connection between Middle Arabic and Mixed Arabic is studied in a more... more In recent scholarship, the connection between Middle Arabic and Mixed Arabic is studied in a more systematic way. The idea of studying these two varieties in one theoretical frame is quite new, and was initiated at the conferences of the International Association for the Study of Middle and Mixed Arabic (AIMA). At these conferences, the members of AIMA discuss the latest insights into the definition, terminology, and research methods of Middle and Mixed Arabic. Results of various discussions in this field are to be found in the present book, which contains articles describing and analysing the linguistic features of Muslim, Jewish and Christian Arabic texts (folklore, religious and linguistic literature) as well as the matters of mixed language and diglossia.
Contributors include: Berend Jan Dikken, Lutz Edzard, Jacques Grand’Henry, Bruno Halflants, Benjamin Hary, Rachel Hasson Kenat, Johannes den Heijer, Amr Helmy Ibrahim, Paolo La Spisa, Jérôme Lentin, Gunvor Mejdell, Arie Schippers, Yosef Tobi, Kees de Vreugd, Manfred Woidich, and Otto Zwartjes.
Dafʿ al-iṣr ʿan kalām ahl Miṣr, “Removing the burden from the speech of the Egyptians”, was writt... more Dafʿ al-iṣr ʿan kalām ahl Miṣr, “Removing the burden from the speech of the Egyptians”, was written in 1606 by Yūsuf al-Maġribī (d. 1611), and provides its readers with valuable information about the Egyptian dialect used in the 17th century. The work is unique because it was one of the earliest attempts to study colloquial Arabic. It is a list of Egyptian Arabic words, which al-Maġribī checked for consistency with Classical Arabic. His aim was to prove that many Egyptiandialect terms, which were considered to be “incorrect”Arabic, in fact had their roots in the Classical Arabic language. Al-Maġribī focused on the words used in daily Egyptian life, such as the names of tools and utensils and food and drink, as well as the speech of traders and artisans. These entries are often adorned by anecdotes and lines of colloquial poetry and therefore, provide the reader with insight into the culture and daily life of Egypt in this period. This volume consists of two parts: the first is a study of aspects of daily life, the colloquial poetry, the linguistic characteristics of the dialect of this period, and a glossary of the words which are mentioned byal-Maġribī and the second includes an edition of the Arabic text, based on the autograph.
Papers by Liesbeth Zack
In C. Berlinches Ramos, J. Guerrero, & M. Benítez Fernández (Eds.), AIDA Granada: A Pomegranate of Arabic Varieties (pp. 445-455). (Estudios de Dialectología Árabe; Vol. 21). Prensas de la Universidad de Zaragoza., 2024
Arabic Dialectology, 2019
The description of historical Arabic dialects brings with it a whole plethora of challenges. The ... more The description of historical Arabic dialects brings with it a whole plethora of challenges. The most important one is that there are no native speakers left of these dialects, with the consequence that researchers have to rely on written sources in order to discover more about the historical stages of Arabic dialects. These sources are often hard to find and even harder to interpret. This chapter will address some of these challenges, from the interpretation of Arabic orthographical habits in writing the dialect, the use of text editions, and the (un)reliability of historical sources, to the use of Latin transcription or alphabets other than the Arabic for writing the Arabic language. The chapter illustrates these issues with samples of Arabic dialect materials from various periods and origins.
Semitic Languages and Cultures
Semitic Languages and Cultures
In: Schmidt-Brücken, Daniel, Susanne Schuster and Marina Wienberg (eds.), Aspects of (Post)Colonial Linguistics: Current Perspectives and New Approaches. Walter de Gruyter. (Koloniale und Postkoloniale Linguistik 9). , 2016
Wiener Zeitschrift für die Kunde des Morgenlandes, 2020
This paper discusses an English–Egyptian Arabic–Standard Arabic vocabulary of words and phrases r... more This paper discusses an English–Egyptian Arabic–Standard Arabic vocabulary of words and phrases related to railways and trains. This booklet, titled "English-Arabic vocabulary compiled in connection with the Egyptian State Railway Signalling School Lectures" was published by the Egyptian State Railways in the late 1920s or the early 1930s. The vocabulary includes many general, well-known vocabulary items such as ‘exit’, ‘goods’, ‘work’, etc., which are obviously all needed when working in the railways, but not of great interest. However, the vocabulary items that concern us here are those that are specific to railways, trains, train signals and train stations. While some of these can be found in the Egyptian–Arabic dictionary of Badawi and Hinds (1986), many others, especially the more technical terms, are not mentioned therein. Some other terms that are mentioned in Badawi and Hinds are still of interest to us, for instance because their etymology can tell us something about how the vocabulary used in the railways came about and how it was connected to the different foreign nations that had some involvement in the history of the railways in Egypt. For this purpose, a short history of Egypt’s railways will be given. The paper will then look at the technical vocabulary given in the booklet, focussing on the etymology (loanwords from English, French, Ottoman Turkish and Italian), calques/loan translations, and semantic extension.
In: Astrid Alexander-Bakkerus, Rebeca Fernández Rodríguez, Liesbeth Zack & Otto Zwartjes (éds.). Missionary linguistic studies from Mesoamerica to Patagonia. , 2020
Missionary Linguistic Studies from Mesoamerica to Patagonia presents the results of in-depth stud... more Missionary Linguistic Studies from Mesoamerica to Patagonia
presents the results of in-depth studies of grammars, vocabularies
and religious texts, dating from the sixteenth – nineteenth century.
The researches involve twenty (extinct) indigenous Mesoamerican
and South American languages: Matlatzinca, Mixtec, Nahuatl,
Purépecha, Zapotec (Mexico); K’iche, Kaqchikel (Guatemala);
Amage, Aymara, Cholón, Huarpe, Kunza, Mochica, Mapudungun,
Proto-Tacanan, Pukina, Quechua, Uru-Chipaya (Peru); Tehuelche
(Patagonia); (Tupi-)Guarani (Brazil, Paraguay, Uruguay).
The results of the studies include: a) a digital model of a good,
conveniently arranged vocabulary, applicable to all indigenous
Amerindian languages; b) disclosure of intertextual relationships,
language contacts, circulation of knowledge; c) insights in
grammatical structures; d) phone analyses; e) transcriptions, so
that the texts remain accessible for further research. f) the
architecture of grammars; g) conceptual evolutions and
innovations in grammaticography.
Arabic dialectology: in honour of Clive …, Jan 1, 2009
42 manfred woidich and liesbeth zack This question has been answered by Blanc (1969: 23, 27), and... more 42 manfred woidich and liesbeth zack This question has been answered by Blanc (1969: 23, 27), and above all Blanc (1981), who resolves the issue in favour of the idea that Egyptian [g] for is an innovation. This position is upheld by Hary (1996) in an article which aptly ...
Al-'Arabiyya 47 (2014)
The subject of this essay is the alphabetization project of Daniel Willard Fiske (1831–1904). Fis... more The subject of this essay is the alphabetization project of Daniel Willard Fiske (1831–1904). Fiske’s project would allow the Egyptians to adopt a new alphabet based on the Latin one, and to adopt Egyptian Arabic as their official written language. The project was inspired by Fiske’s discussions with the German Orientalist Wilhelm Spitta-Bey. Fiske called in the help of his Arabic teacher, Socrates Spiro, to translate into Arabic the texts he wrote for this project. Together they produced various alphabetization materials, such as alphabet posters, reading exercises, and short stories to be used in schools as well as other publications on the Arabic language and script. These materials were distributed all over Egypt, in the hope of making the new alphabet the standard in schools as well as in the government. This essay explores Fiske’s project and its reception in Egyptian society.
(Publications de l'Institut orientaliste de Louvain, 61). Louvain-la-Neuve: Université catholique de Louvain, Institut orientaliste. 333-351, 2012
In E. Al-Wer & R. de Jong (Eds.), Arabic dialectology: in honour of Clive Holes on the occasion of his sixtieth birthday (Studies in Semitic languages and linguistics, 53) pp. 41-60. , 2009
Missionary Linguistic Studies from Mesoamerica to Patagonia., 2020
[=Brill's Studies in Language, Cognition and Culture, v. 22.]. E-book: ISBN: 978-90-04-42700-6. H... more [=Brill's Studies in Language, Cognition and Culture, v. 22.]. E-book: ISBN: 978-90-04-42700-6. Hardback: ISBN: 978-90-04-42460-9. (319 pp.).
Missionary Linguistic Studies from Mesoamerica to Patagonia presents the results of in-depth studies of grammars, vocabularies and religious texts, dating from the sixteenth – nineteenth century. The researches involve twenty (extinct) indigenous Mesoamerican and South American languages: Matlatzinca, Mixtec, Nahuatl, Purépecha, Zapotec (Mexico); K’iche, Kaqchikel (Guatemala); Amage, Aymara, Cholón, Huarpe, Kunza, Mochica, Mapudungun, Proto-Tacanan, Pukina, Quechua, Uru-Chipaya (Peru); Tehuelche (Patagonia); (Tupi-)Guarani (Brazil, Paraguay, Uruguay).
The results of the studies include: a) a digital model of a good, conveniently arranged vocabulary, applicable to all indigenous Amerindian languages; b) disclosure of intertextual relationships, language contacts, circulation of knowledge; c) insights in grammatical structures; d) phone analyses; e) transcriptions, so that the texts remain accessible for further research. f) the architecture of grammars; g) conceptual evolutions and innovations in grammaticography.
The edition of Dafʿ al-iṣr ʿan kalām ahl Miṣr (1606) by Yūsuf al-Maġribī كتاب دفع الإصر عن كلام أ... more The edition of Dafʿ al-iṣr ʿan kalām ahl Miṣr (1606) by Yūsuf al-Maġribī
كتاب دفع الإصر عن كلام أهل مصر
تأليف يوسف المغربي
تحقيق اليزابيث زاك
In recent scholarship, the connection between Middle Arabic and Mixed Arabic is studied in a more... more In recent scholarship, the connection between Middle Arabic and Mixed Arabic is studied in a more systematic way. The idea of studying these two varieties in one theoretical frame is quite new, and was initiated at the conferences of the International Association for the Study of Middle and Mixed Arabic (AIMA). At these conferences, the members of AIMA discuss the latest insights into the definition, terminology, and research methods of Middle and Mixed Arabic. Results of various discussions in this field are to be found in the present book, which contains articles describing and analysing the linguistic features of Muslim, Jewish and Christian Arabic texts (folklore, religious and linguistic literature) as well as the matters of mixed language and diglossia.
Contributors include: Berend Jan Dikken, Lutz Edzard, Jacques Grand’Henry, Bruno Halflants, Benjamin Hary, Rachel Hasson Kenat, Johannes den Heijer, Amr Helmy Ibrahim, Paolo La Spisa, Jérôme Lentin, Gunvor Mejdell, Arie Schippers, Yosef Tobi, Kees de Vreugd, Manfred Woidich, and Otto Zwartjes.
Dafʿ al-iṣr ʿan kalām ahl Miṣr, “Removing the burden from the speech of the Egyptians”, was writt... more Dafʿ al-iṣr ʿan kalām ahl Miṣr, “Removing the burden from the speech of the Egyptians”, was written in 1606 by Yūsuf al-Maġribī (d. 1611), and provides its readers with valuable information about the Egyptian dialect used in the 17th century. The work is unique because it was one of the earliest attempts to study colloquial Arabic. It is a list of Egyptian Arabic words, which al-Maġribī checked for consistency with Classical Arabic. His aim was to prove that many Egyptiandialect terms, which were considered to be “incorrect”Arabic, in fact had their roots in the Classical Arabic language. Al-Maġribī focused on the words used in daily Egyptian life, such as the names of tools and utensils and food and drink, as well as the speech of traders and artisans. These entries are often adorned by anecdotes and lines of colloquial poetry and therefore, provide the reader with insight into the culture and daily life of Egypt in this period. This volume consists of two parts: the first is a study of aspects of daily life, the colloquial poetry, the linguistic characteristics of the dialect of this period, and a glossary of the words which are mentioned byal-Maġribī and the second includes an edition of the Arabic text, based on the autograph.
In C. Berlinches Ramos, J. Guerrero, & M. Benítez Fernández (Eds.), AIDA Granada: A Pomegranate of Arabic Varieties (pp. 445-455). (Estudios de Dialectología Árabe; Vol. 21). Prensas de la Universidad de Zaragoza., 2024
Arabic Dialectology, 2019
The description of historical Arabic dialects brings with it a whole plethora of challenges. The ... more The description of historical Arabic dialects brings with it a whole plethora of challenges. The most important one is that there are no native speakers left of these dialects, with the consequence that researchers have to rely on written sources in order to discover more about the historical stages of Arabic dialects. These sources are often hard to find and even harder to interpret. This chapter will address some of these challenges, from the interpretation of Arabic orthographical habits in writing the dialect, the use of text editions, and the (un)reliability of historical sources, to the use of Latin transcription or alphabets other than the Arabic for writing the Arabic language. The chapter illustrates these issues with samples of Arabic dialect materials from various periods and origins.
Semitic Languages and Cultures
Semitic Languages and Cultures
In: Schmidt-Brücken, Daniel, Susanne Schuster and Marina Wienberg (eds.), Aspects of (Post)Colonial Linguistics: Current Perspectives and New Approaches. Walter de Gruyter. (Koloniale und Postkoloniale Linguistik 9). , 2016
Wiener Zeitschrift für die Kunde des Morgenlandes, 2020
This paper discusses an English–Egyptian Arabic–Standard Arabic vocabulary of words and phrases r... more This paper discusses an English–Egyptian Arabic–Standard Arabic vocabulary of words and phrases related to railways and trains. This booklet, titled "English-Arabic vocabulary compiled in connection with the Egyptian State Railway Signalling School Lectures" was published by the Egyptian State Railways in the late 1920s or the early 1930s. The vocabulary includes many general, well-known vocabulary items such as ‘exit’, ‘goods’, ‘work’, etc., which are obviously all needed when working in the railways, but not of great interest. However, the vocabulary items that concern us here are those that are specific to railways, trains, train signals and train stations. While some of these can be found in the Egyptian–Arabic dictionary of Badawi and Hinds (1986), many others, especially the more technical terms, are not mentioned therein. Some other terms that are mentioned in Badawi and Hinds are still of interest to us, for instance because their etymology can tell us something about how the vocabulary used in the railways came about and how it was connected to the different foreign nations that had some involvement in the history of the railways in Egypt. For this purpose, a short history of Egypt’s railways will be given. The paper will then look at the technical vocabulary given in the booklet, focussing on the etymology (loanwords from English, French, Ottoman Turkish and Italian), calques/loan translations, and semantic extension.
In: Astrid Alexander-Bakkerus, Rebeca Fernández Rodríguez, Liesbeth Zack & Otto Zwartjes (éds.). Missionary linguistic studies from Mesoamerica to Patagonia. , 2020
Missionary Linguistic Studies from Mesoamerica to Patagonia presents the results of in-depth stud... more Missionary Linguistic Studies from Mesoamerica to Patagonia
presents the results of in-depth studies of grammars, vocabularies
and religious texts, dating from the sixteenth – nineteenth century.
The researches involve twenty (extinct) indigenous Mesoamerican
and South American languages: Matlatzinca, Mixtec, Nahuatl,
Purépecha, Zapotec (Mexico); K’iche, Kaqchikel (Guatemala);
Amage, Aymara, Cholón, Huarpe, Kunza, Mochica, Mapudungun,
Proto-Tacanan, Pukina, Quechua, Uru-Chipaya (Peru); Tehuelche
(Patagonia); (Tupi-)Guarani (Brazil, Paraguay, Uruguay).
The results of the studies include: a) a digital model of a good,
conveniently arranged vocabulary, applicable to all indigenous
Amerindian languages; b) disclosure of intertextual relationships,
language contacts, circulation of knowledge; c) insights in
grammatical structures; d) phone analyses; e) transcriptions, so
that the texts remain accessible for further research. f) the
architecture of grammars; g) conceptual evolutions and
innovations in grammaticography.
Arabic dialectology: in honour of Clive …, Jan 1, 2009
42 manfred woidich and liesbeth zack This question has been answered by Blanc (1969: 23, 27), and... more 42 manfred woidich and liesbeth zack This question has been answered by Blanc (1969: 23, 27), and above all Blanc (1981), who resolves the issue in favour of the idea that Egyptian [g] for is an innovation. This position is upheld by Hary (1996) in an article which aptly ...
Al-'Arabiyya 47 (2014)
The subject of this essay is the alphabetization project of Daniel Willard Fiske (1831–1904). Fis... more The subject of this essay is the alphabetization project of Daniel Willard Fiske (1831–1904). Fiske’s project would allow the Egyptians to adopt a new alphabet based on the Latin one, and to adopt Egyptian Arabic as their official written language. The project was inspired by Fiske’s discussions with the German Orientalist Wilhelm Spitta-Bey. Fiske called in the help of his Arabic teacher, Socrates Spiro, to translate into Arabic the texts he wrote for this project. Together they produced various alphabetization materials, such as alphabet posters, reading exercises, and short stories to be used in schools as well as other publications on the Arabic language and script. These materials were distributed all over Egypt, in the hope of making the new alphabet the standard in schools as well as in the government. This essay explores Fiske’s project and its reception in Egyptian society.
(Publications de l'Institut orientaliste de Louvain, 61). Louvain-la-Neuve: Université catholique de Louvain, Institut orientaliste. 333-351, 2012
In E. Al-Wer & R. de Jong (Eds.), Arabic dialectology: in honour of Clive Holes on the occasion of his sixtieth birthday (Studies in Semitic languages and linguistics, 53) pp. 41-60. , 2009