Kalewska Anna | University of Warsaw (original) (raw)
Papers by Kalewska Anna
«As vitórias de Camões em Varsóvia com o Romance Português pós-25 de Abril no fundo» - a comunicação de Anna Kalewska prevista para as PALESTRAS (do) 25 de Abril - 50 anos da Revolução dos Cravos, sala 1110, r. Dobra 55, das 11.15 às 12 h. Unpublished (ms).. , 2024
As vitórias de Camões em Varsóvia, com o romance português pós-25 de Abril no fundo Lema: Esta é ... more As vitórias de Camões em Varsóvia, com o romance português pós-25 de Abril no fundo Lema: Esta é a madrugada que eu esperava O dia inicial inteiro e limpo Onde emergimos da noite e do silêncio E livres habitamos a substância do tempo
Żeglując po świecie romańskim (Sailing around the Romanic World. Philological Studies)., 2024
Os Naufrágios de Camões (2016) by Mário Cláudio-a Camoenian intertextuality and the intercultural... more Os Naufrágios de Camões (2016) by Mário Cláudio-a Camoenian intertextuality and the intercultural dialogue with Luís Vaz and some Others The novel Os Naufrágios de Camões (2016) is about the story of life and work of Camões and another counter-epic, a contract metafictional literary work, intertextual, dialogic and post-modern. A dialogue is contrived with the legacy of the history of Portugal, Camões, and The Orient and the herd of protagonists, being Mário Cláudio one of them. We witness a novel of the so-called "return of caravels", in which the contemporary Author disputes the cultural, historic and biographical meaning of The Lusiads (Os Lusíadas 1572) and of the myth of the epic Poet's life, within his present quality of the master of anti-colonial literature, followed by some other Portuguese writers. The antique heroes of The Overseas: kings, navigators, writers and adventurers come back hurt badly and dispirited to the former homeland; the epic poem by Luís de Camões is only a someone else´s invention. The fiction surpasses history and research. The novel in focus incorporates various intertextual and counter-ideological games.
STUDIA IBERYSTYCZNE, 2022
Title: Utopian robinsonades in Portugal and in Poland: The City of Sun (A Cidade do Sol, 1926), b... more Title: Utopian robinsonades in Portugal and in Poland: The City of Sun (A Cidade do Sol, 1926), by José Manuel Sarmento de Beires, and The adventures of Mikołaj Doświadczyński (Mikołaja Doświadczyńskiego przypadki, 1776), by bishop Ignacy Krasicki, or a new post-Camoenian utopia in the globalized world?
The article represents the following romanesque utopias: the topoi of the Love Island in the epic poem by Luís Vaz de Camões, of the Nipu island in The Adventures of Mikołaj Doświadczyński by bishop Ignacy Krasicki and in The City of Sun (A Cidade do Sol), imagined by José Manuel Sarmento de Beires. It is about travel literature or utopian robinsonades framed into the world globalization, as well as about the history of the romance genre, starting in Poland (1776) and developed in Portugal (1926).
After the term and the concept of utopia have been thoroughly worked-out standing from the bucolic episode supra of The Lusiads (Os Lusíadas, 1572), we propose to consider the two utopian robinsonades in question as late transformations of the pattern and the functionality of locus amoenus, with a possible social connotation (in Poland) and a political meaning (in Portugal), even though the historic background seems hidden in the respective layers of narrative discourse.
It should be very interesting to perceive, too, to what extent the utopian romanesque structure captures the state of spirit of a people in the moment of triumph and also in the generalized national depression of heroes, travellers, colonists, priests, aviators et al. – in one word, of the antique and contemporary Robinsons.
Annales Universitatis Padagogicae Cracoviensis. Studia Historicolitteraria 21 , 2021
António Feijó and Leopold Staff - poetic visions of the Orient against the background of Polish-P... more António Feijó and Leopold Staff - poetic visions of the Orient against the background of Polish-Portuguese literary and cultural relations (from Parnassianism to palimpsest)
The article aims to discuss the Chinese cultural inspirations in Polish and Portuguese modernistic poetry. In the context of Polish-Portuguese literary relationships, late Romantic, Symbolic, Parnassianism-related and Oriental tendencies are presented in the works of a Portuguese poet António Feijó (1859 - 1917), with references to a selected aspsect of Leopold Staff' s works (1878-1957), too. A historical-literary analysis is accompanied by literary and cultural comparative studies. Within the comparative method of presenting the Parnassian palimpsests, as ''The Chines Lyric Book'' (''Cancioneiro Chinês'', 1890) by António Feijó and ''Fletnia chińska'' (1922) by Leopold Staff are categorised, has aroused the thesis about the independent&unique status of the works in question. Modernist visions of the Orient, understood to date a paraphrase or and adaptation of Chinese poetry read in translations from French, gain the status of original works. The literary works in question fully deserve the title of cultural texts, the recipient of which will be a Polish reader, a lover of poetry inspired by French Parnassianism. The versose and the pages of prose written upon jade motifs trigger out multiple conotiations, mainly related to the grief of lost youth, love, life and time.
Zupełnie Inny Świat, 2021
Ślady portugalskiego dziedzictwa kulturowego można znaleźć w wielu miastach Brazylii, Angoli, Moz... more Ślady portugalskiego dziedzictwa kulturowego można znaleźć w wielu miastach Brazylii, Angoli, Mozambiku, jak również na Wyspach Zielonego Przylądka i Wyspach św. Tomasza i Książęcej (São Tomé e Príncipe). Na przykład fado, jako gatunek muzyki ludowej, często kojarzy się z kulturą portugalską. Natomiast teatr saotomeński nie jest znany szerszej publiczności w Polsce i w Europie, należy go więc przedstawić zaznaczając, że pglądy Arystotelesa o budowie i funkcji tragedii, jak również strukura teatru antycznego nie mają tutaj zastosowania. Chodzi bowiem o teatr-rytuał parareligijny, który może być porównany, choć nie we wszystkich aspsektach, do brazylijskiego candomblé.
Intersecções transdisciplinares. Ensaios críticos sobre o universo da língua portuguesa, 2020
O artigo, comemorativo da Revolução dos Cravos 40 anos depois, na Universidade de Varsóvia (e ma... more O artigo, comemorativo da Revolução dos Cravos 40 anos depois, na Universidade de Varsóvia (e mais anos ainda, provocados pelas tramitações de publicação) trata das mulheres que no dealbar da década de 70 do século passado optaram por uma luta clandestina, desenvolvendo a atividade propagandística, preparação das greves, colocação das bombas nos quartéis, ministérios e instituições fascistas. Mencionam-se os vultos femininos arquetípicos e desconhecidos para a história das mulheres em Portugal. A perspectiva metodológica é histórica (dentro da história das mentalidades), com alguma sugestão para literatura e outras artes (inclusive rupestres).
Barbante - revista, 2020
As alianças inversas e invertidas: os poloneses, os franceses e os portugueses na época de Napole... more As alianças inversas e invertidas: os poloneses, os franceses e os portugueses na época de Napoleão Bonaparte. A revisitação ou o início de queda do mito das «muralhas de Cristandade» minadas pela águia pisada pelo leão? Uma releitura dos fatos históricos, alguns veerosímeis, outros verdadeiros, outros ainda possíveis...
Barbante - revista, 2020
Apresento as comidas polonesas mais típicas, conforme as estações do ano litúrgico cristão, conju... more Apresento as comidas polonesas mais típicas, conforme as estações do ano litúrgico cristão, conjugando a história polonesa com a nossa culinária. Para a memória dos meus Pais e Avós.
Obrigada, Academia e os seus correligionários, por algumas dicas metodológicas!
Studia Iberystyczne, 2019
A intertextualidade comoniana em ...Onde Vaz, Luís? (1980) de Jaime Gralheiro ou um Camões desmis... more A intertextualidade comoniana em ...Onde Vaz, Luís? (1980) de Jaime Gralheiro ou um Camões desmistificado: Os Lusíadas (1572) como um hipertexto contextado (enxertado) criativamente «num mosaico de citações» dramáticas «ALUNOS: Eu quando for grande quero ser Luís de Camões». À memória dos meus antigos alunos, Jakub e Renata, que passaram para os meus chefes, puxando o carrinho de Estudos Portugueses na Polónia sempre para a frente! Obrigada, Manos.
LUSOFONIAS - Revista AICL - Revista de estudos lusófonos, língua e literatura, dos Colóquios de Lusofonia, 2019
Uma breve incursão sobre a vida do homem empenhado no combate da mais dolorosa história da humani... more Uma breve incursão sobre a vida do homem empenhado no combate da mais dolorosa história da humanidade chamada o Holocausto. Seria (in)cumprida a missão de Jan Karski? Merecedora de esquecimento ou sim, de gravação na grata memória dos vindouros?
Palavra de Perdão.
E-Letras Com Vida. Revista de Humanidades e Artes, 2019
Na Polónia – assim como na Alemanha – a recepção d´Os Lusíadas ocorreu numa atmosfera literária p... more Na Polónia – assim como na Alemanha – a recepção d´Os Lusíadas ocorreu numa atmosfera literária pré-romântica. O poema épico de Luís Vaz de Camões, mais ainda a vida conturbada do poeta português foram uma das referências constantes da literatura polaca nos finais do século XVIII e pelo século XIX fora. Assim como Camões codificou n´Os Lusíadas a consciência nacional de Portugal «como uma oscilação entre um império global e um ator europeu» (no dizer de Philip Rothwell, sem posteregar a mensagem do famoso poema de Jorge de Ssena dedicado ao Vate Lusitanorum), na Polónia o poeta luso revigorou a consciência nacional quanto à figura e à importância de um ser romântico, vate e profeta da sua nação, entrando Os Lusíadas – por via erudita – no cânone da educação clássica. A vida desafortunada de Luís Vaz de Camões e a sua triste e mísera morte, conjugados com o ardente patriotismo do poeta luso e vate do povo português suscitaram grande e positiva emoçao entre os poetas românticos polacos, uma empatia, um estado de alma congénere aos brados poéticos garrettianos, originando por sua vez um determinado tipo de criações. Seria demais admitir que teria entrado no sistema dos abusos ideológicos e falsificações do significado primordial da Vida del Poeta (Madrid, 1639) de Manuel de Faria e Sousa e de A Vida de Camões (1685) de Severim de Faria, mesmo que a a obra de Camões fosse lida através ou em vez de sua obra épica. Dentro do mito patriótico relacionado com a vida de Camões, o poeta d´Os Lusíadas foi aceite como um poeta romântico polaco, merecendo também a tradução de um volume poético na década de oitenta do século passado .
Acta Universitatis Lodzensis. Folia Litteraria Polonica, 2018
´´W naszej kulturze-a mam tu na myśli kulturę zachodniej i wschodniej Europy, kulturę obu Ameryk,... more ´´W naszej kulturze-a mam tu na myśli kulturę zachodniej i wschodniej Europy, kulturę obu Ameryk, Australii, a także kulturę części Afryki i Azji-Madame Bovary jest nieusuwalna i nie da się jej niczym zastąpić, a gdyby nagle przestała istnieć, gdyby jakimś zrządzeniem losu lub wyrokiem sądu zniknęła z prywatnych i publicznych bibliotek oraz z internetu, część tej kultury natychmiast stałaby się dla nas całkowicie niezrozumiała. Przestalibyśmy rozumieć niektóre książki i filmy, przestalibyśmy także w jakiejś części rozumieć samych siebie-w tym zakresie naszego istnienia, który po raz pierwszy został wypowiedziany właśnie w powieści Flauberta.´´ Renata Lis.
Podejmujemy zatem zadanie wpisania Pani Bovary (Madame Bovary, 1857) Flauberta i Kuzyna Bazylego (O Primo Basílio, 1878) Eçy de Queirós w kontekst badań nad historią literatury i kultury dwu najważniejszych krajów języka portugalskiego, pytając o związki dzieła z życiem społeczno-kulturalnym metropolii nad Tagiem i w dawnej największej portugalskiej kolonii, zwanej Brazylią od nazwy drewna brezylkowego (pau brasil) i bardzo chętnie odwiedzanej przez miłośników samby i antropologów kultury.
E-Letras com Vida. Revista de Humanidade e Artes, 2018
A comparação entre o projeto de personagem literária: doutor Tomasz Judym, o protagonista do roma... more A comparação entre o projeto de personagem literária: doutor Tomasz Judym, o protagonista do romance ´´Ludzie bezdomni´´ de Stefan Żeromski e José Tomás de Sousa Martins, o santo médico cujo monumento em Lisboa, no Campo dos Mártires da Pátria (mesmo à frente da Faculdade de Medicina) ainda hoje atrai os fiéis, os devotos e os incuráveis...Para a saudosa memória do meu querido Pai, Professor Doutor med. sc.
Andrzej Wojciech KALEWSKI (1933 - 2016), exímio médico-ortopedista e grande amador de ciência e literatura.
LUSOFONIAS - revista AIL, 2016
Pioneiro da travessia do Atlântico entre a Europa e a América do Norte por via aérea In 1929, Idz... more Pioneiro da travessia do Atlântico entre a Europa e a América do Norte por via aérea In 1929, Idzikowski and Kubala undertook a fresh attempt to fly the Amiot 123 aircraft across the Atlantic. On 13 July 1929, due to a breakdown of the machine, Idzikowski and Kubala attempted an emergency landing on the island of Graciosa in the Azores. They did not want to land in the ocean so as not to destroy the aircraft. However, there was a stone wall that was hidden from sight in the field where they attempted to land, which made the aircraft flip head over heels. The aircraft was destroyed by fire. Idzikowski died while Kubala suffered minor injuries.
Utopia(s) - Worlds and Frontiers of the Imaginary, 2016
O Último Europeu 2284 de Miguel Real ou a interrogação utópica sobre a nossa liberdade individual... more O Último Europeu 2284 de Miguel Real ou a interrogação utópica sobre a nossa liberdade individual e colectiva O romance não cessa, enfim, de revestir novas formas e de exprimir novos conteúdos, numa singular manifestação da perene inquietude estética e espiritual do homem. V. M. de Aguiar e Silva, Teoria da Literatura (1999: 684). Orgulhávamo-nos do amplo progresso realizado numa dezena de anos, dotados de um plano moral excelente e dum um optimismo histórico muito sólido. (...) Prolongar e continuar a civilização dos nossos pais. Grande a responsabilidade, grande a vontade, óptimo o caminho percorrido.
(a cura di) : Graziani, O. Abbatti, B. Gori, La spugna è la mia anima. Omaggio a Piero Ceccucci, 2016
O poema épico Os Lusíadas (1572) de Luís Vaz de Camões (c. 1524 – 10.06.1580) parece suscitar o i... more O poema épico Os Lusíadas (1572) de Luís Vaz de Camões (c. 1524 – 10.06.1580) parece suscitar o interesse dos tradutores, ainda no decorrer do século XVI. A primeira tradução d´Os Lusíadas, realizada em castelhano como Los Lusiadas por Benedito (Benito) Caldera, português com data de nascimento e morte incertas, data de 1580. Sabe-se unicamente que o tradutor fez este trabalho ainda jovem e que no fim da vida entrou para a ordem do real convento de S. Filipe em Madrid. É o primeiro documento de recepção d´Os Lusíadas numa língua estrangeira . O Visconde de Juromenha, nas Obras de Luís de Camões, dá como possível o facto de o vate português ainda ter visto este exemplar traduzido da sua obra; este mesmo Autor menciona que a poesia d´Os Lusíadas é feita à imitação de Eneida de Virgilio e que a tradução é “tão própria, polida, sonora e numerosa, que corresponde em tudo à grandeza do sujeito”. Cabe lembrar agora a gesta Camoniana no contexto italo-português, presttando homenagem ao Professor Doutor Piero Ceccucci, Colega da Associação Internacional de Lusitanistas (A.I.L.).
O início da constituição de Camões como mito é peninsular. As primeiras associações com os mais importantes poemas épicos da antiguidade em que se produziu um discurso crítico valorativo a propóstio d´Os Lusíadas foram formuladas em castelhano. É através da língua castelhana e da cultura ibérica que se elabora, se adensa e se projecta o aspecto universal do mito camoniano. Para os intelectuais estrangeiros que viviam em Madrid nessa época, era quase impossível ignorar a língua e a literatura portuguesas, devido à dominação filipina (1581 – 1640) e à ainda mais recente Restauração. As traduções castelhanas do poema épico português vão originar os estudos críticos sobre a obra de Camões como uma elaborada biografia, como iremos ver posteriormente, com especial incidência na época do Romantismo (Kalewska, 2007: 28). O diálogo incessante com Faria e Sousa, tradutor e comentador de Camões, foi notório e vai postular uma uniformidade da fonte nas várias traduções europeias d´Os Lusíadas (Almeida Chaves, 2001: 75).
(org.) F. Mario da Silva, B. Cieszynska: A Missão e o Messianismo nos Contextos Ibéricos e Eslavos, 2016
A vida devorada pela (ir)religião, filosofia e o tempo da história. Conversão feminina do judaism... more A vida devorada pela (ir)religião, filosofia e o tempo da história. Conversão feminina do judaismo para o cristianismo, martírio, grata memória cultural.
Studia Niemcoznawcze LVI, 2015
Bettina von Arnim, Rilke i Mariana Alcoforado o pozorności kobiecego dyskursu powieściowego Nigdy... more Bettina von Arnim, Rilke i Mariana Alcoforado o pozorności kobiecego dyskursu powieściowego Nigdy żadną inna skargą nie skarżyły się kobiety; pierwsze dwa listy Heloizy zawierają tę skargę, a w pięćset lat później ta sama skarga podnosi się z listów Portugalki Marianny Alcoforado; rozpoznać ją można jak głos ptaka. I nagle poprzez jasną przestrzeń tego poznania idzie najbardziej odległa postać Safo, której wieki nie znalazły, ponieważ szukały jej w przeznaczeniu.
Studia Iberystyczne , 2015
A historia do teatro galego: um esboço (desde os inícios até aos nossos dias) Resumo: A recuperaç... more A historia do teatro galego: um esboço (desde os inícios até aos nossos dias) Resumo: A recuperação do teatro galego (desaparecido a partir do séc. XV e inserido no teatro popular desde a Idade Média) iniciou-se nos fins do séc. XIX, como parte de um programa da regeneração da consciência nacional galega. Focalizando a sua formação, o artigo apresenta uma incursão pela história do teatro galego desde os primórdios até ao século XXI, passando pelos anos de 1936 (o ano em que a Guerra Civil Espanhola acabou com as manifestações da cultura galega), de 1973 (a data de renascimento do teatro galego em Ribadavia e os concursos de textos, organizados pela Associação Cultural Abrente), de 1981 (ano em que, através do Estatuto de Autonomia, o galego foi reconhecido como língua co-oficial da Comunidade Autónoma) chegando até à sua constituição final relacionada com os novos rumos do ambiente dramático na Galiza nas últimas décadas, dentro da especificidade do teatro desenvolvido no espaço cultural lusófono.
(red.) W. Charchalis, R. Diaz-Szmidt et al., Współczesne literatury afrykańskie i inne teksty kultury w świetle badań postkolonialnych, 2015
Powieść Hippopotames w Delagoa Bay (Hipopótamos em Delagoa Bay, 2013) Carlosa Alberta Machado moż... more Powieść Hippopotames w Delagoa Bay (Hipopótamos em Delagoa Bay, 2013) Carlosa Alberta Machado może być włączona do głównego nurtu portugalskiej powieści post-kolonialnej, jak również do współczesnej historycznej prozy hybrydowej. Dyskurs przedstawia antyepicką sagę rodziny Quaresma, opowiadając o Portugalczykach na emigracji w Mozambiku i ich obecności w Afryce od drugiej połowy XIX wieku, poprzez portugalską Rewolucję Goździków (1974), niepodległość Mozambiku (1975) i rozwój demokracji w Portugalii i Afryce (lub raczej wiarygodną a niefortunną odwrotną stronę tego zjawiska), aż do bieżącego momentu narracji fikcjonalnej (ok. 2010 r). Jako że bohaterowie czują się słabi, zagrożeni przez Brytyjczyków i Holendrów, niepewni co do relacji z portugalską metropolią i nową, afrykańską ojczyzną, ich mieszana, metyska tożsamość nie zostaje do końca wyartyułowana, prowadząc do wewnętrznych wojen, społecznego wykluczenia i dramatów osobistych, zaś powieść można czytać jako heterogeniczny, fragmentaryczny, fantazmatyczny "czarny'' luzofoński pamiętnik. Lektura ta będzie oryginalna na tyle, na ile nowatorska wydaje się powieść, pozostająca wszak w opozycji do oficjalnego języka politycznej i kulturalnej propagandy zarządzonego przez Lizbonę i Maputo w latach 1974-76; czytelnika nie dziwi wątły proces luzoafrykańskiej asymilacji, co więcej, porzuca on wszelką nadzieję co do możliwości jakiejkolwiek pozytywnej zmiany etnicznej bądź narodowej o charakterze transkulturowym (zwłaszcza na przykładzie Portugalii i Mozambiku). Linia interpretacji rozwija się wokół koncepcji "podwójnego wykorzenienia", co pozostaje w zgodzie z rozważaniami Benedicta Andersona o "wspólnotach wyobrażonych", jako że pojęcie narodu nie zostało jeszcze w Mozambiku społecznie skonstruowane, a Portugalczykom brakuje jakiegokolwiek poczucia wspólnego działaniao tym wszystkim mówi nam C. A. Machado. Specyficzny socjo-kulturowy punkt widzenia spotyka się z odniesieniami do poglądów J. C. Younga wyrażonych w krótkim Wprowadzeniu do dzieła Postkolonializm (2003; wydanie polskie 2012). Artykuł ma również na uwadze solidne przedstawienie omawianego dzieła w świetle procesu historyczno-literackiego, opierając się na licznych odniesieniach do literatury portugalskiej, z nawołaniem i zachętą do polskiego tłumaczenia Hipopotamów …. … Zobaczyliśmy nieco dalej (…) wieżę otoczoną przez irackie tankowce, co bronić miały ojczyzny przed inwazją kastylijską, a nieco bliżej, na pomarszczonych wodach przy brzegu, karawelę z czasów wielkich odkryć geograficznych, która wśród łodzi i chyboczących się czółen czekała na osadników, przywiązana do wodorostów żelaznymi kajdanami, z admirałami w koronkowych żabotach, opartymi na relingu, i z chłopcami okrętowymi na masztach, rozwijającymi żagle wbrew zdesperowanemu morzu, które pachniało nocnym koszmarem i gardenią.
«As vitórias de Camões em Varsóvia com o Romance Português pós-25 de Abril no fundo» - a comunicação de Anna Kalewska prevista para as PALESTRAS (do) 25 de Abril - 50 anos da Revolução dos Cravos, sala 1110, r. Dobra 55, das 11.15 às 12 h. Unpublished (ms).. , 2024
As vitórias de Camões em Varsóvia, com o romance português pós-25 de Abril no fundo Lema: Esta é ... more As vitórias de Camões em Varsóvia, com o romance português pós-25 de Abril no fundo Lema: Esta é a madrugada que eu esperava O dia inicial inteiro e limpo Onde emergimos da noite e do silêncio E livres habitamos a substância do tempo
Żeglując po świecie romańskim (Sailing around the Romanic World. Philological Studies)., 2024
Os Naufrágios de Camões (2016) by Mário Cláudio-a Camoenian intertextuality and the intercultural... more Os Naufrágios de Camões (2016) by Mário Cláudio-a Camoenian intertextuality and the intercultural dialogue with Luís Vaz and some Others The novel Os Naufrágios de Camões (2016) is about the story of life and work of Camões and another counter-epic, a contract metafictional literary work, intertextual, dialogic and post-modern. A dialogue is contrived with the legacy of the history of Portugal, Camões, and The Orient and the herd of protagonists, being Mário Cláudio one of them. We witness a novel of the so-called "return of caravels", in which the contemporary Author disputes the cultural, historic and biographical meaning of The Lusiads (Os Lusíadas 1572) and of the myth of the epic Poet's life, within his present quality of the master of anti-colonial literature, followed by some other Portuguese writers. The antique heroes of The Overseas: kings, navigators, writers and adventurers come back hurt badly and dispirited to the former homeland; the epic poem by Luís de Camões is only a someone else´s invention. The fiction surpasses history and research. The novel in focus incorporates various intertextual and counter-ideological games.
STUDIA IBERYSTYCZNE, 2022
Title: Utopian robinsonades in Portugal and in Poland: The City of Sun (A Cidade do Sol, 1926), b... more Title: Utopian robinsonades in Portugal and in Poland: The City of Sun (A Cidade do Sol, 1926), by José Manuel Sarmento de Beires, and The adventures of Mikołaj Doświadczyński (Mikołaja Doświadczyńskiego przypadki, 1776), by bishop Ignacy Krasicki, or a new post-Camoenian utopia in the globalized world?
The article represents the following romanesque utopias: the topoi of the Love Island in the epic poem by Luís Vaz de Camões, of the Nipu island in The Adventures of Mikołaj Doświadczyński by bishop Ignacy Krasicki and in The City of Sun (A Cidade do Sol), imagined by José Manuel Sarmento de Beires. It is about travel literature or utopian robinsonades framed into the world globalization, as well as about the history of the romance genre, starting in Poland (1776) and developed in Portugal (1926).
After the term and the concept of utopia have been thoroughly worked-out standing from the bucolic episode supra of The Lusiads (Os Lusíadas, 1572), we propose to consider the two utopian robinsonades in question as late transformations of the pattern and the functionality of locus amoenus, with a possible social connotation (in Poland) and a political meaning (in Portugal), even though the historic background seems hidden in the respective layers of narrative discourse.
It should be very interesting to perceive, too, to what extent the utopian romanesque structure captures the state of spirit of a people in the moment of triumph and also in the generalized national depression of heroes, travellers, colonists, priests, aviators et al. – in one word, of the antique and contemporary Robinsons.
Annales Universitatis Padagogicae Cracoviensis. Studia Historicolitteraria 21 , 2021
António Feijó and Leopold Staff - poetic visions of the Orient against the background of Polish-P... more António Feijó and Leopold Staff - poetic visions of the Orient against the background of Polish-Portuguese literary and cultural relations (from Parnassianism to palimpsest)
The article aims to discuss the Chinese cultural inspirations in Polish and Portuguese modernistic poetry. In the context of Polish-Portuguese literary relationships, late Romantic, Symbolic, Parnassianism-related and Oriental tendencies are presented in the works of a Portuguese poet António Feijó (1859 - 1917), with references to a selected aspsect of Leopold Staff' s works (1878-1957), too. A historical-literary analysis is accompanied by literary and cultural comparative studies. Within the comparative method of presenting the Parnassian palimpsests, as ''The Chines Lyric Book'' (''Cancioneiro Chinês'', 1890) by António Feijó and ''Fletnia chińska'' (1922) by Leopold Staff are categorised, has aroused the thesis about the independent&unique status of the works in question. Modernist visions of the Orient, understood to date a paraphrase or and adaptation of Chinese poetry read in translations from French, gain the status of original works. The literary works in question fully deserve the title of cultural texts, the recipient of which will be a Polish reader, a lover of poetry inspired by French Parnassianism. The versose and the pages of prose written upon jade motifs trigger out multiple conotiations, mainly related to the grief of lost youth, love, life and time.
Zupełnie Inny Świat, 2021
Ślady portugalskiego dziedzictwa kulturowego można znaleźć w wielu miastach Brazylii, Angoli, Moz... more Ślady portugalskiego dziedzictwa kulturowego można znaleźć w wielu miastach Brazylii, Angoli, Mozambiku, jak również na Wyspach Zielonego Przylądka i Wyspach św. Tomasza i Książęcej (São Tomé e Príncipe). Na przykład fado, jako gatunek muzyki ludowej, często kojarzy się z kulturą portugalską. Natomiast teatr saotomeński nie jest znany szerszej publiczności w Polsce i w Europie, należy go więc przedstawić zaznaczając, że pglądy Arystotelesa o budowie i funkcji tragedii, jak również strukura teatru antycznego nie mają tutaj zastosowania. Chodzi bowiem o teatr-rytuał parareligijny, który może być porównany, choć nie we wszystkich aspsektach, do brazylijskiego candomblé.
Intersecções transdisciplinares. Ensaios críticos sobre o universo da língua portuguesa, 2020
O artigo, comemorativo da Revolução dos Cravos 40 anos depois, na Universidade de Varsóvia (e ma... more O artigo, comemorativo da Revolução dos Cravos 40 anos depois, na Universidade de Varsóvia (e mais anos ainda, provocados pelas tramitações de publicação) trata das mulheres que no dealbar da década de 70 do século passado optaram por uma luta clandestina, desenvolvendo a atividade propagandística, preparação das greves, colocação das bombas nos quartéis, ministérios e instituições fascistas. Mencionam-se os vultos femininos arquetípicos e desconhecidos para a história das mulheres em Portugal. A perspectiva metodológica é histórica (dentro da história das mentalidades), com alguma sugestão para literatura e outras artes (inclusive rupestres).
Barbante - revista, 2020
As alianças inversas e invertidas: os poloneses, os franceses e os portugueses na época de Napole... more As alianças inversas e invertidas: os poloneses, os franceses e os portugueses na época de Napoleão Bonaparte. A revisitação ou o início de queda do mito das «muralhas de Cristandade» minadas pela águia pisada pelo leão? Uma releitura dos fatos históricos, alguns veerosímeis, outros verdadeiros, outros ainda possíveis...
Barbante - revista, 2020
Apresento as comidas polonesas mais típicas, conforme as estações do ano litúrgico cristão, conju... more Apresento as comidas polonesas mais típicas, conforme as estações do ano litúrgico cristão, conjugando a história polonesa com a nossa culinária. Para a memória dos meus Pais e Avós.
Obrigada, Academia e os seus correligionários, por algumas dicas metodológicas!
Studia Iberystyczne, 2019
A intertextualidade comoniana em ...Onde Vaz, Luís? (1980) de Jaime Gralheiro ou um Camões desmis... more A intertextualidade comoniana em ...Onde Vaz, Luís? (1980) de Jaime Gralheiro ou um Camões desmistificado: Os Lusíadas (1572) como um hipertexto contextado (enxertado) criativamente «num mosaico de citações» dramáticas «ALUNOS: Eu quando for grande quero ser Luís de Camões». À memória dos meus antigos alunos, Jakub e Renata, que passaram para os meus chefes, puxando o carrinho de Estudos Portugueses na Polónia sempre para a frente! Obrigada, Manos.
LUSOFONIAS - Revista AICL - Revista de estudos lusófonos, língua e literatura, dos Colóquios de Lusofonia, 2019
Uma breve incursão sobre a vida do homem empenhado no combate da mais dolorosa história da humani... more Uma breve incursão sobre a vida do homem empenhado no combate da mais dolorosa história da humanidade chamada o Holocausto. Seria (in)cumprida a missão de Jan Karski? Merecedora de esquecimento ou sim, de gravação na grata memória dos vindouros?
Palavra de Perdão.
E-Letras Com Vida. Revista de Humanidades e Artes, 2019
Na Polónia – assim como na Alemanha – a recepção d´Os Lusíadas ocorreu numa atmosfera literária p... more Na Polónia – assim como na Alemanha – a recepção d´Os Lusíadas ocorreu numa atmosfera literária pré-romântica. O poema épico de Luís Vaz de Camões, mais ainda a vida conturbada do poeta português foram uma das referências constantes da literatura polaca nos finais do século XVIII e pelo século XIX fora. Assim como Camões codificou n´Os Lusíadas a consciência nacional de Portugal «como uma oscilação entre um império global e um ator europeu» (no dizer de Philip Rothwell, sem posteregar a mensagem do famoso poema de Jorge de Ssena dedicado ao Vate Lusitanorum), na Polónia o poeta luso revigorou a consciência nacional quanto à figura e à importância de um ser romântico, vate e profeta da sua nação, entrando Os Lusíadas – por via erudita – no cânone da educação clássica. A vida desafortunada de Luís Vaz de Camões e a sua triste e mísera morte, conjugados com o ardente patriotismo do poeta luso e vate do povo português suscitaram grande e positiva emoçao entre os poetas românticos polacos, uma empatia, um estado de alma congénere aos brados poéticos garrettianos, originando por sua vez um determinado tipo de criações. Seria demais admitir que teria entrado no sistema dos abusos ideológicos e falsificações do significado primordial da Vida del Poeta (Madrid, 1639) de Manuel de Faria e Sousa e de A Vida de Camões (1685) de Severim de Faria, mesmo que a a obra de Camões fosse lida através ou em vez de sua obra épica. Dentro do mito patriótico relacionado com a vida de Camões, o poeta d´Os Lusíadas foi aceite como um poeta romântico polaco, merecendo também a tradução de um volume poético na década de oitenta do século passado .
Acta Universitatis Lodzensis. Folia Litteraria Polonica, 2018
´´W naszej kulturze-a mam tu na myśli kulturę zachodniej i wschodniej Europy, kulturę obu Ameryk,... more ´´W naszej kulturze-a mam tu na myśli kulturę zachodniej i wschodniej Europy, kulturę obu Ameryk, Australii, a także kulturę części Afryki i Azji-Madame Bovary jest nieusuwalna i nie da się jej niczym zastąpić, a gdyby nagle przestała istnieć, gdyby jakimś zrządzeniem losu lub wyrokiem sądu zniknęła z prywatnych i publicznych bibliotek oraz z internetu, część tej kultury natychmiast stałaby się dla nas całkowicie niezrozumiała. Przestalibyśmy rozumieć niektóre książki i filmy, przestalibyśmy także w jakiejś części rozumieć samych siebie-w tym zakresie naszego istnienia, który po raz pierwszy został wypowiedziany właśnie w powieści Flauberta.´´ Renata Lis.
Podejmujemy zatem zadanie wpisania Pani Bovary (Madame Bovary, 1857) Flauberta i Kuzyna Bazylego (O Primo Basílio, 1878) Eçy de Queirós w kontekst badań nad historią literatury i kultury dwu najważniejszych krajów języka portugalskiego, pytając o związki dzieła z życiem społeczno-kulturalnym metropolii nad Tagiem i w dawnej największej portugalskiej kolonii, zwanej Brazylią od nazwy drewna brezylkowego (pau brasil) i bardzo chętnie odwiedzanej przez miłośników samby i antropologów kultury.
E-Letras com Vida. Revista de Humanidade e Artes, 2018
A comparação entre o projeto de personagem literária: doutor Tomasz Judym, o protagonista do roma... more A comparação entre o projeto de personagem literária: doutor Tomasz Judym, o protagonista do romance ´´Ludzie bezdomni´´ de Stefan Żeromski e José Tomás de Sousa Martins, o santo médico cujo monumento em Lisboa, no Campo dos Mártires da Pátria (mesmo à frente da Faculdade de Medicina) ainda hoje atrai os fiéis, os devotos e os incuráveis...Para a saudosa memória do meu querido Pai, Professor Doutor med. sc.
Andrzej Wojciech KALEWSKI (1933 - 2016), exímio médico-ortopedista e grande amador de ciência e literatura.
LUSOFONIAS - revista AIL, 2016
Pioneiro da travessia do Atlântico entre a Europa e a América do Norte por via aérea In 1929, Idz... more Pioneiro da travessia do Atlântico entre a Europa e a América do Norte por via aérea In 1929, Idzikowski and Kubala undertook a fresh attempt to fly the Amiot 123 aircraft across the Atlantic. On 13 July 1929, due to a breakdown of the machine, Idzikowski and Kubala attempted an emergency landing on the island of Graciosa in the Azores. They did not want to land in the ocean so as not to destroy the aircraft. However, there was a stone wall that was hidden from sight in the field where they attempted to land, which made the aircraft flip head over heels. The aircraft was destroyed by fire. Idzikowski died while Kubala suffered minor injuries.
Utopia(s) - Worlds and Frontiers of the Imaginary, 2016
O Último Europeu 2284 de Miguel Real ou a interrogação utópica sobre a nossa liberdade individual... more O Último Europeu 2284 de Miguel Real ou a interrogação utópica sobre a nossa liberdade individual e colectiva O romance não cessa, enfim, de revestir novas formas e de exprimir novos conteúdos, numa singular manifestação da perene inquietude estética e espiritual do homem. V. M. de Aguiar e Silva, Teoria da Literatura (1999: 684). Orgulhávamo-nos do amplo progresso realizado numa dezena de anos, dotados de um plano moral excelente e dum um optimismo histórico muito sólido. (...) Prolongar e continuar a civilização dos nossos pais. Grande a responsabilidade, grande a vontade, óptimo o caminho percorrido.
(a cura di) : Graziani, O. Abbatti, B. Gori, La spugna è la mia anima. Omaggio a Piero Ceccucci, 2016
O poema épico Os Lusíadas (1572) de Luís Vaz de Camões (c. 1524 – 10.06.1580) parece suscitar o i... more O poema épico Os Lusíadas (1572) de Luís Vaz de Camões (c. 1524 – 10.06.1580) parece suscitar o interesse dos tradutores, ainda no decorrer do século XVI. A primeira tradução d´Os Lusíadas, realizada em castelhano como Los Lusiadas por Benedito (Benito) Caldera, português com data de nascimento e morte incertas, data de 1580. Sabe-se unicamente que o tradutor fez este trabalho ainda jovem e que no fim da vida entrou para a ordem do real convento de S. Filipe em Madrid. É o primeiro documento de recepção d´Os Lusíadas numa língua estrangeira . O Visconde de Juromenha, nas Obras de Luís de Camões, dá como possível o facto de o vate português ainda ter visto este exemplar traduzido da sua obra; este mesmo Autor menciona que a poesia d´Os Lusíadas é feita à imitação de Eneida de Virgilio e que a tradução é “tão própria, polida, sonora e numerosa, que corresponde em tudo à grandeza do sujeito”. Cabe lembrar agora a gesta Camoniana no contexto italo-português, presttando homenagem ao Professor Doutor Piero Ceccucci, Colega da Associação Internacional de Lusitanistas (A.I.L.).
O início da constituição de Camões como mito é peninsular. As primeiras associações com os mais importantes poemas épicos da antiguidade em que se produziu um discurso crítico valorativo a propóstio d´Os Lusíadas foram formuladas em castelhano. É através da língua castelhana e da cultura ibérica que se elabora, se adensa e se projecta o aspecto universal do mito camoniano. Para os intelectuais estrangeiros que viviam em Madrid nessa época, era quase impossível ignorar a língua e a literatura portuguesas, devido à dominação filipina (1581 – 1640) e à ainda mais recente Restauração. As traduções castelhanas do poema épico português vão originar os estudos críticos sobre a obra de Camões como uma elaborada biografia, como iremos ver posteriormente, com especial incidência na época do Romantismo (Kalewska, 2007: 28). O diálogo incessante com Faria e Sousa, tradutor e comentador de Camões, foi notório e vai postular uma uniformidade da fonte nas várias traduções europeias d´Os Lusíadas (Almeida Chaves, 2001: 75).
(org.) F. Mario da Silva, B. Cieszynska: A Missão e o Messianismo nos Contextos Ibéricos e Eslavos, 2016
A vida devorada pela (ir)religião, filosofia e o tempo da história. Conversão feminina do judaism... more A vida devorada pela (ir)religião, filosofia e o tempo da história. Conversão feminina do judaismo para o cristianismo, martírio, grata memória cultural.
Studia Niemcoznawcze LVI, 2015
Bettina von Arnim, Rilke i Mariana Alcoforado o pozorności kobiecego dyskursu powieściowego Nigdy... more Bettina von Arnim, Rilke i Mariana Alcoforado o pozorności kobiecego dyskursu powieściowego Nigdy żadną inna skargą nie skarżyły się kobiety; pierwsze dwa listy Heloizy zawierają tę skargę, a w pięćset lat później ta sama skarga podnosi się z listów Portugalki Marianny Alcoforado; rozpoznać ją można jak głos ptaka. I nagle poprzez jasną przestrzeń tego poznania idzie najbardziej odległa postać Safo, której wieki nie znalazły, ponieważ szukały jej w przeznaczeniu.
Studia Iberystyczne , 2015
A historia do teatro galego: um esboço (desde os inícios até aos nossos dias) Resumo: A recuperaç... more A historia do teatro galego: um esboço (desde os inícios até aos nossos dias) Resumo: A recuperação do teatro galego (desaparecido a partir do séc. XV e inserido no teatro popular desde a Idade Média) iniciou-se nos fins do séc. XIX, como parte de um programa da regeneração da consciência nacional galega. Focalizando a sua formação, o artigo apresenta uma incursão pela história do teatro galego desde os primórdios até ao século XXI, passando pelos anos de 1936 (o ano em que a Guerra Civil Espanhola acabou com as manifestações da cultura galega), de 1973 (a data de renascimento do teatro galego em Ribadavia e os concursos de textos, organizados pela Associação Cultural Abrente), de 1981 (ano em que, através do Estatuto de Autonomia, o galego foi reconhecido como língua co-oficial da Comunidade Autónoma) chegando até à sua constituição final relacionada com os novos rumos do ambiente dramático na Galiza nas últimas décadas, dentro da especificidade do teatro desenvolvido no espaço cultural lusófono.
(red.) W. Charchalis, R. Diaz-Szmidt et al., Współczesne literatury afrykańskie i inne teksty kultury w świetle badań postkolonialnych, 2015
Powieść Hippopotames w Delagoa Bay (Hipopótamos em Delagoa Bay, 2013) Carlosa Alberta Machado moż... more Powieść Hippopotames w Delagoa Bay (Hipopótamos em Delagoa Bay, 2013) Carlosa Alberta Machado może być włączona do głównego nurtu portugalskiej powieści post-kolonialnej, jak również do współczesnej historycznej prozy hybrydowej. Dyskurs przedstawia antyepicką sagę rodziny Quaresma, opowiadając o Portugalczykach na emigracji w Mozambiku i ich obecności w Afryce od drugiej połowy XIX wieku, poprzez portugalską Rewolucję Goździków (1974), niepodległość Mozambiku (1975) i rozwój demokracji w Portugalii i Afryce (lub raczej wiarygodną a niefortunną odwrotną stronę tego zjawiska), aż do bieżącego momentu narracji fikcjonalnej (ok. 2010 r). Jako że bohaterowie czują się słabi, zagrożeni przez Brytyjczyków i Holendrów, niepewni co do relacji z portugalską metropolią i nową, afrykańską ojczyzną, ich mieszana, metyska tożsamość nie zostaje do końca wyartyułowana, prowadząc do wewnętrznych wojen, społecznego wykluczenia i dramatów osobistych, zaś powieść można czytać jako heterogeniczny, fragmentaryczny, fantazmatyczny "czarny'' luzofoński pamiętnik. Lektura ta będzie oryginalna na tyle, na ile nowatorska wydaje się powieść, pozostająca wszak w opozycji do oficjalnego języka politycznej i kulturalnej propagandy zarządzonego przez Lizbonę i Maputo w latach 1974-76; czytelnika nie dziwi wątły proces luzoafrykańskiej asymilacji, co więcej, porzuca on wszelką nadzieję co do możliwości jakiejkolwiek pozytywnej zmiany etnicznej bądź narodowej o charakterze transkulturowym (zwłaszcza na przykładzie Portugalii i Mozambiku). Linia interpretacji rozwija się wokół koncepcji "podwójnego wykorzenienia", co pozostaje w zgodzie z rozważaniami Benedicta Andersona o "wspólnotach wyobrażonych", jako że pojęcie narodu nie zostało jeszcze w Mozambiku społecznie skonstruowane, a Portugalczykom brakuje jakiegokolwiek poczucia wspólnego działaniao tym wszystkim mówi nam C. A. Machado. Specyficzny socjo-kulturowy punkt widzenia spotyka się z odniesieniami do poglądów J. C. Younga wyrażonych w krótkim Wprowadzeniu do dzieła Postkolonializm (2003; wydanie polskie 2012). Artykuł ma również na uwadze solidne przedstawienie omawianego dzieła w świetle procesu historyczno-literackiego, opierając się na licznych odniesieniach do literatury portugalskiej, z nawołaniem i zachętą do polskiego tłumaczenia Hipopotamów …. … Zobaczyliśmy nieco dalej (…) wieżę otoczoną przez irackie tankowce, co bronić miały ojczyzny przed inwazją kastylijską, a nieco bliżej, na pomarszczonych wodach przy brzegu, karawelę z czasów wielkich odkryć geograficznych, która wśród łodzi i chyboczących się czółen czekała na osadników, przywiązana do wodorostów żelaznymi kajdanami, z admirałami w koronkowych żabotach, opartymi na relingu, i z chłopcami okrętowymi na masztach, rozwijającymi żagle wbrew zdesperowanemu morzu, które pachniało nocnym koszmarem i gardenią.
Diálogos no Feminino/Dialogi kobiece, 2017
Dwujęzyczny, polsko-portugalski tomi poezji kobiecej: wiersze Marii Pawlikowskiej w wyborze tłuma... more Dwujęzyczny, polsko-portugalski tomi poezji kobiecej: wiersze Marii Pawlikowskiej w wyborze tłumaczonym na portugalski i Florbeli Espanca na polski, wraz z esejami o twórczości kobiet-poetek i informacji o projekcie CompaRes - Stowarzyszenia Studiów Ibero-Slawistycznych, w ramach którego publikacja ta powstała (w latach 2007 - 2017), ogniskując badaczy i studentów z Uniwersytetu Warszaawskiego, Uniwwersyetu Jagiellońskiego i kilku ośrodków akademickich w Portugalii i Brazylii.