bon — Wiccionaire (original) (raw)

Èn årtike di Wiccionaire.

Tayon-bodje latén « bonus ».

| | singulî | pluriyal | | | -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- | ---------------------------------------------- | -------------------------------------------------------------------------------------- | | omrin | bon | bons | | femrin padrî | boune | bounes | | femrin padvant | boune | bounès |

bon omrin

  1. k’ est plaijhant, k’ onz inme, k’ est agreyåve.
    • Cisse bouboune la n’ est nén boune, mins cisse-lale a bon gosse.
    • Les efants k’ avént stî si bons,
      Si doûs, si crustins, djusk’ adon,
      Candjît tot d’on côp d’ caractere,
      Divnît caegnaesses, metchants, vireus. — Joseph Vrindts, Vîx Lîge, (1901), p.85, “Li Vôye di l’Eglise” (fråze rifondowe).
    • Mins dj’ ô bén k’ adon
      On n’ saveut nén çou k’ c’ est do haire
      Tolmonde esteut bon. — Louis Lagauche, Amon nos autes, tchansons tchusèyes, (1908-1912), «Mi grand-pere» p.50 (fråze rifondowe).
    • Bondjou !
  2. (tinrûlmint), (camaerådreçmint) binamé, k' on-z inme bén.
    • Ricmandans nos å bon roy k' e-st al tiesse,
      Ki n' schoûte ki l' bén et ki passe houte do må ;
      Ossu, tot s' peupe est contin k' i tént s' plaece ;
      Tot wice ki passe, on n' ôt k' braire ki : vivå ! — François Barillié, Li camarad′ dè l'joie, 1852, Li prouve, p.110 (fråze rifondowe).
  3. k’ est come i fåt, k’ est bén, k’ est corek.
    • — C’ est ene boune response, mwaisse ?
      — Oyi, c’ est bon !
    • C’ e-st on foirt bon valet, mins il est si pawoureus ki dj’ a cåzu dvou saetchî les paroles foû del boke. — Henri Simon, Li bleû-bîhe, 1886, p.20 (fråze rifondowe).
  4. mindjåve, k’ on pout mindjî sins risse.
  5. k' on-z î atént.
    • Pus tård, cwand les shijh eures sounît
      Å bon clokî do viyaedje,
      Dji m' dixhombra d' aler rvey
      Mi feme, mes efants, tot m' manaedje. — Jean Dessard, D'ine cohe so l'aute, 1939, p.18, Matinêye di prétins (1904) (fråze rifondowe).
  6. (eployî avou l' divancete « a ») ki n' sieve k' a ene sacwè.
    • Li troejhinme dizo s' påpire, c' e-st ene frambåjhe boune a côper. — Jean Dessard, D'ine cohe so l'aute, 1939, p.168, L’afaîre èst faîte (1928) (fråze rifondowe).
  7. bon vénrdi : Loukîz a : « vénrdi ».
  8. c’ est pol bon
  9. esse bon : (eployî avou on sustantif) esse midone, råjhonåve.
    • Divnou pus grandiveus, paski vos vs alîz maryî,
      Divins l' hôte volêye vos vs avoz stou bouter,
      Vos avoz-st elaidi tos vos ancyins cpagnons
      Mins vos rgretroz l' hapå, ca vs estoz bon colon. — Toussaint Brahy, Toussaint Brahy, œuvres wallonnes posthumes, A m' camarâde P. L..... Pol joû di s'Mariège, li 22 Setpimbe 1877, 1877, p.9 (fråze rifondowe et rarindjeye).
    1. esse bon prince
  10. t’ es bon

bon

singulî pluriyal
bon bons

bon omrin

  1. sacwè k’ est bén.
    • Gn a do bon eyet do måva dins ç-n istwere la.
  2. a bon : podbon.
    • Dj’ aveu pinsé d’ tourner ene crake a m’ feme e lyi djhant ki dj’ aveu må m’ vinte, mins vla ki dj’ l’ a må a bon, asteure. — J. Wyns (fråze rifondowe)..
  3. c’ est bon
  4. c’ est d’ bon
  5. esse al boune : esse bén luné (esse binåjhe, djinti et k’ on n’ î est nén sovint).

esse al boune

bon (nén candjåve)

  1. si dit divant d' kimincî ene fråze.
    • I n' î est nén. Hinri a cwerou tocosté après. (I bouxhe li sånî djus di l' årmå). Bon ! Vola l' sé ståré. C' est co ene samwinne ki cmince bén. — Antoine Bouhon, Les Brixhes da Gèrâ, 1900, sinne III, p.9 (fråze rifondowe).

Sustantivaedje di l’ addjectif, dins l’ sinse di bon a u bon po (payî) dins on accoird comierçå.

bon omrin

  1. documint ki dene droet a-z esse discandjî conte ene sacwè.
    • Dj’ a discôpé dins l’ gazete on bon po-z aveur des rabats.
    • Dji l' a fwait vni po k' vos l' polaxhîxhe acmoide cial po Leyontine, po vs diner vos dijh bons, po vs complaire, infén, seulmint, après çou k' i vént di s' passer, vos poloz fé ene croes so vos dzirs, dji n' frè nén l' malåde … tchén fwait tchén. — Jean Lejeune, Po marier Lèyontine, 1928, ake II, sinne XIV, p.30 (fråze rifondowe).

Cisse pådje u ci hagnon ci est co a scrire, u a mete d’ adrame. Si vos avoz des cnoxhances so l’ sudjet, vos l’ ploz fé vos-minme.

bodje gayelike

bon-pa, boune-mame : tayons.