N Drofiak - Profile on Academia.edu (original) (raw)
Papers by N Drofiak
In 1931, the Soviet architect Ivan Il’ich Leonidov was sent 2,800km northeast of Moscow to help t... more In 1931, the Soviet architect Ivan Il’ich Leonidov was sent 2,800km northeast of Moscow to help to design the Soviet Union’s new arctic port, Igarka: a pioneering something, inscribed into the vast nothing of Northern Siberia; that, anyway, is how the act was represented. The Igarka region was, however, traditional territory of the indigenous, isolate Ket language, which is entirely unrelated to the Indo-European family that dominates architectural discourse. Ket is spoken today – to any degree of fluency – by fewer than 70 people. When it is used to represent an interpretation of architecture, the structures by which it organises experience, the distinctions it inscribes into the landscape, the specific relationships it establishes between facets of reality – the selections, in other words, that it makes in encoding information – are as with all languages, unique. Yet until 2013, academic discussion of Leonidov’s fantastical, utopian architecture had never taken place in the medium of the Ket language. This is an omission. What alternative insight might be overlooked?
Leonidov’s City of the Sun itself evades certain definition, provoking multiple and irreconcilable interpretations: the obscure drawings of which it is comprised do not show a fixed vision for which to aim, but intricate us in the perpetuated contestation of what the future could, or should, be. The City is an invitation to cant. If it be utopia, it is utopia not as destination, but as fractious, negotiated journey. This same irresolvability emerges in the act of translation, which as a research practice is my attempt to enact Leonidov’s proposed leap into a void of constant, productive uncertainty – to destabilise any ossified perspective or assumptions when approaching his work. Or to perpetually attempt to. This paper exposes some of the shards that have resulted from a collision provoked between Ivan Leonidov’s City of the Sun, and the grammar of Ket.
Books by N Drofiak
Irúsan or, Canting for Architects (publisher's information sheet, gta Verlag, 2020), 2020
In 1931, the radical architect Ivan Il’ič Leonidov was sent 2800 kilometres northeast of Moscow t... more In 1931, the radical architect Ivan Il’ič Leonidov was sent 2800 kilometres northeast of Moscow to take part in the construction of Igarka, the Soviet Union’s new port in the Arctic. Presented as an inscription of the future in the vast silence of Siberia, the act in fact represented a geographical coincidence of Leonidov and the indigenous language Ket, into whose traditional territory the city had been incised. Fewer than ten fluent speakers of Ket remain today. The language is an isolate, whose grammatical structures offer a model of reality unrelated to those of the Indo-European languages hegemonic in canonical discussion of Leonidov’s work. Ket has not previously been employed as a medium of academic architectural interpretation. This is an omission.
Orbiting an encounter between Ket linguist Dr Zoâ Vasil’evna Maksunova and Leonidov’s architectural fantasy The City of the Sun, this transdisciplinary work focuses on the uncertain and creative processes of hybridisation, fiction-making and translation as both its subjects and its means of research practice. Linguistic theory is fused with historical eclecticisms to question diverse interpretations of Siberia, Igarka’s landscape and indigenous positionality, while the work’s graphical elements and lyrical prose challenge conventional ways in which architectural history and knowledge are constructed.
///
En 1931 l’architecte radical Ivan Ilitch Leonidov fut envoyé à 2800 kilomètres au nord-est de Moscou afin de prendre part à la construction d’Igarka, port neuf de l’Union soviétique dans l’Arctique. Présenté comme une inscription de l’avenir sur le vaste silence de la Sibérie, l’acte représente plutôt une coïncidence géographique de l’architecte et de la langue autochtone ket, sur le territoire de laquelle la ville a été délimitée. Il reste moins de dix personnes qui parlent couramment le ket aujourd’hui. La langue est un isolat dont les structures grammaticales donnent un modèle de réalité qui ni concorde avec ni appartient aux celles de la famille indo-européenne, hégémonique dans l’analyse canonique de l’œuvre de Leonidov. L’interprétation académique d’architecture n’a pas encore eu lieu grâce à l’intermédiaire de la langue ket. Cela représente une absence.
En décriant une orbite autour d’une rencontre entre la linguiste ket Dr Zoâ Vasil’evna Maksunova et un projet architectural fabuleux d’Ivan Leonidov, « La Cité du Soleil », cette œuvre transdisciplinaire se concentre sur les processus incertains et créatifs de la traduction, la réalisation de la fiction et la créolisation linguistique : celles-ci constituent à la fois les sujets et les moyens de pratique de la recherche. L’écriture fait fusionner théories linguistiques avec histories éclectiques de la représentation de la Sibérie et des relations autochtones-Soviétiques à l’Asie du nord, alors que le graphisme et la structure de l’argumentation présentent un challenge aux manières conventionnelles par lesquelles les histoires et la connaissance de l’architecture sont construites.
///
Im Jahr 1931 wurde der Architekt Ivan Il’icˇ Leonidov 2800 Kilometer nordöstlich von Moskau geschickt, um beim Bau des neuen sowjetischen Arktishafens Igarka
zu helfen. Die Stadt, die als Einschreibung der Zukunft in die riesige Leere Sibiriens propagiert wurde, stand in Wirklichkeit auf dem angestammten Territorium der Sprecherinnen und Sprecher der indigenen Sprache Ket. Heute von weniger als zwanzig Personen iessend beherrscht, bietet diese isolierte Sprache ein gramma tikalisches Modell der Realität, das in keinem Bezug zu den indoeuropäischen Sprachstrukturen steht.
Diese transdisziplinäre Studie nutzt die KetSprache als Medium der wissenschaft lichen Auseinandersetzung mit Architektur. Sie entwirft eine Begegnung zwischen Leonidovs fantastischen Architekturzeichnungen (Die Stadt der Sonne) und der Ket Muttersprachlerin und Linguistin Dr. Zoâ Vasil’evna Maksunova, um die unsicheren, kreativen Prozesse der Hybridisierung, der Fiktion und der Übersetzung als Gegen stände und Mittel des Forschens aufzuzeigen. Linguistische Theorie wird mit histo rischen Eklektizismen verschmolzen, um verschiedene Lesarten von Sibirien, Igarkas Landschaft und der indigenen Positionalität zu hinterfragen. Zugleich stellen die gra schen Elemente und die lyrische Prosa der Studie die konventionellen Wege der Konstruktion von Architekturgeschichte und wissen infrage.
In 1931, the Soviet architect Ivan Il’ich Leonidov was sent 2,800km northeast of Moscow to help t... more In 1931, the Soviet architect Ivan Il’ich Leonidov was sent 2,800km northeast of Moscow to help to design the Soviet Union’s new arctic port, Igarka: a pioneering something, inscribed into the vast nothing of Northern Siberia; that, anyway, is how the act was represented. The Igarka region was, however, traditional territory of the indigenous, isolate Ket language, which is entirely unrelated to the Indo-European family that dominates architectural discourse. Ket is spoken today – to any degree of fluency – by fewer than 70 people. When it is used to represent an interpretation of architecture, the structures by which it organises experience, the distinctions it inscribes into the landscape, the specific relationships it establishes between facets of reality – the selections, in other words, that it makes in encoding information – are as with all languages, unique. Yet until 2013, academic discussion of Leonidov’s fantastical, utopian architecture had never taken place in the medium of the Ket language. This is an omission. What alternative insight might be overlooked?
Leonidov’s City of the Sun itself evades certain definition, provoking multiple and irreconcilable interpretations: the obscure drawings of which it is comprised do not show a fixed vision for which to aim, but intricate us in the perpetuated contestation of what the future could, or should, be. The City is an invitation to cant. If it be utopia, it is utopia not as destination, but as fractious, negotiated journey. This same irresolvability emerges in the act of translation, which as a research practice is my attempt to enact Leonidov’s proposed leap into a void of constant, productive uncertainty – to destabilise any ossified perspective or assumptions when approaching his work. Or to perpetually attempt to. This paper exposes some of the shards that have resulted from a collision provoked between Ivan Leonidov’s City of the Sun, and the grammar of Ket.
Irúsan or, Canting for Architects (publisher's information sheet, gta Verlag, 2020), 2020
In 1931, the radical architect Ivan Il’ič Leonidov was sent 2800 kilometres northeast of Moscow t... more In 1931, the radical architect Ivan Il’ič Leonidov was sent 2800 kilometres northeast of Moscow to take part in the construction of Igarka, the Soviet Union’s new port in the Arctic. Presented as an inscription of the future in the vast silence of Siberia, the act in fact represented a geographical coincidence of Leonidov and the indigenous language Ket, into whose traditional territory the city had been incised. Fewer than ten fluent speakers of Ket remain today. The language is an isolate, whose grammatical structures offer a model of reality unrelated to those of the Indo-European languages hegemonic in canonical discussion of Leonidov’s work. Ket has not previously been employed as a medium of academic architectural interpretation. This is an omission.
Orbiting an encounter between Ket linguist Dr Zoâ Vasil’evna Maksunova and Leonidov’s architectural fantasy The City of the Sun, this transdisciplinary work focuses on the uncertain and creative processes of hybridisation, fiction-making and translation as both its subjects and its means of research practice. Linguistic theory is fused with historical eclecticisms to question diverse interpretations of Siberia, Igarka’s landscape and indigenous positionality, while the work’s graphical elements and lyrical prose challenge conventional ways in which architectural history and knowledge are constructed.
///
En 1931 l’architecte radical Ivan Ilitch Leonidov fut envoyé à 2800 kilomètres au nord-est de Moscou afin de prendre part à la construction d’Igarka, port neuf de l’Union soviétique dans l’Arctique. Présenté comme une inscription de l’avenir sur le vaste silence de la Sibérie, l’acte représente plutôt une coïncidence géographique de l’architecte et de la langue autochtone ket, sur le territoire de laquelle la ville a été délimitée. Il reste moins de dix personnes qui parlent couramment le ket aujourd’hui. La langue est un isolat dont les structures grammaticales donnent un modèle de réalité qui ni concorde avec ni appartient aux celles de la famille indo-européenne, hégémonique dans l’analyse canonique de l’œuvre de Leonidov. L’interprétation académique d’architecture n’a pas encore eu lieu grâce à l’intermédiaire de la langue ket. Cela représente une absence.
En décriant une orbite autour d’une rencontre entre la linguiste ket Dr Zoâ Vasil’evna Maksunova et un projet architectural fabuleux d’Ivan Leonidov, « La Cité du Soleil », cette œuvre transdisciplinaire se concentre sur les processus incertains et créatifs de la traduction, la réalisation de la fiction et la créolisation linguistique : celles-ci constituent à la fois les sujets et les moyens de pratique de la recherche. L’écriture fait fusionner théories linguistiques avec histories éclectiques de la représentation de la Sibérie et des relations autochtones-Soviétiques à l’Asie du nord, alors que le graphisme et la structure de l’argumentation présentent un challenge aux manières conventionnelles par lesquelles les histoires et la connaissance de l’architecture sont construites.
///
Im Jahr 1931 wurde der Architekt Ivan Il’icˇ Leonidov 2800 Kilometer nordöstlich von Moskau geschickt, um beim Bau des neuen sowjetischen Arktishafens Igarka
zu helfen. Die Stadt, die als Einschreibung der Zukunft in die riesige Leere Sibiriens propagiert wurde, stand in Wirklichkeit auf dem angestammten Territorium der Sprecherinnen und Sprecher der indigenen Sprache Ket. Heute von weniger als zwanzig Personen iessend beherrscht, bietet diese isolierte Sprache ein gramma tikalisches Modell der Realität, das in keinem Bezug zu den indoeuropäischen Sprachstrukturen steht.
Diese transdisziplinäre Studie nutzt die KetSprache als Medium der wissenschaft lichen Auseinandersetzung mit Architektur. Sie entwirft eine Begegnung zwischen Leonidovs fantastischen Architekturzeichnungen (Die Stadt der Sonne) und der Ket Muttersprachlerin und Linguistin Dr. Zoâ Vasil’evna Maksunova, um die unsicheren, kreativen Prozesse der Hybridisierung, der Fiktion und der Übersetzung als Gegen stände und Mittel des Forschens aufzuzeigen. Linguistische Theorie wird mit histo rischen Eklektizismen verschmolzen, um verschiedene Lesarten von Sibirien, Igarkas Landschaft und der indigenen Positionalität zu hinterfragen. Zugleich stellen die gra schen Elemente und die lyrische Prosa der Studie die konventionellen Wege der Konstruktion von Architekturgeschichte und wissen infrage.