Cine e inmigración: Madrid como espacio de encuentro/desencuentro y su representación enExtranjerasde Helena Taberna (original) (raw)
Related papers
Cine e inmigración: espacios de inclusión y exclusión
2010
El tema de la inmigración representa una novedad para la sociedad española. Aunque habituada a las visitas de turistas extranjeros, la llegada de personas cuya estancia responde a motivos económicos y laborales (no ociosos) y que se prevé más prolongada, ha creado una nueva situación social. El cine ha respondido a este cambio incluyendo personajes inmigrantes en las obras y planteando en las mismas cuestiones relacionadas con el tema. Este tipo de cine se denomina “de inmigración” o “de inmigrantes” y muestra una preocupación de los directores por tratar contenidos sociales en sus obras. No obstante, existe una tendencia a explicar éstos mediante un discurso cultural del que se excluyen factores decisivos para el tema migratorio como son los económicos. Esto conlleva una simplificación del tratamiento de este fenómeno social. Otra consecuencia es que el discurso económico que explica de forma más profunda la inmigración se silencia, desaparece. El análisis de tres películas de inmigración nos revela esta aproximación culturalista a obras que tratan cuestiones sociales. Estas tres películas son: Poniente (2002) dirigida por Chus Gutiérrez, Flores de otro mundo (1999) de Icíar Bollaín y En construcción (2000) de José Luis Guerin. El análisis parte de la dimensión espacial de las películas: aquélla en que se sitúa la historia narrada. El contraste entre la explicación culturalista con respecto a las obras cinematográficas y el enfoque más amplio de los estudios geográficos nos permitirá percibir esa tendencia en el cine de inmigración.
2012
My dissertation Espejo de identidades: género, inmigración y violencia de género en directoras latinoamericanas y españolas, examines 4 Latin American films and 2 Spanish films, all of which were directed by Hispanic females during the 20th and 21st centuries. These directors intend to establish a new representation of women that diverges from the traditional historical male depiction of these women. I have chosen to study the works of Gabriela David (Argentina), Sofía Vaccaro (Argentina), María Novaro (Mexico), Marysa Systach (Mexico), Chus Gutiérrez (Spain) and Irene Cardona (Spain) because they provide diverse contemporary perspectives regarding the way in which Spanishspeaking directors approach the topics of immigration and gender in a postmodern context. This dissertation seeks to deconstruct the connection that has linked gender and femaledirected cinema, arguing that cultural factors as well as ideology are the true underpinnings for cinema directed by women. The increasing number of female-directed films over the past 2 decades in these two particular geographical areas has brought about the need for fresh research to establish a new representation of female-directed cinema that deconstructs the connection linking gender and films directed by women, which is commonly called cine de mujeres. Contrary to what is currently understood as cine de mujeres, this new representation of cinema directed by women is one in which the intention of the female director is not to exclusively portray the fictional stories of women that respond to patriarchal stereotypes. Instead, the director establishes a transgression of those stereotypes, identifying with and giving voice to a marginal and subaltern individual that transcends gender, origin, race, and ethnicity, which in many instances happens to be a woman. iii Overall, my dissertation offers an in-depth study of female filmic discourse, identity discourse, gender violence, migration studies and film strategies, among others. iv DEDICATION I would like to dedicate this work to the closest members of my family who have helped me and stood by me during the completion of this project. I want to thank them for always believing in me and continuing to pray for me throughout this process. The two people I want to thank are my mother and my twin sister. I am certain that without them, I would not have been able to achieve as much as I have professionally or personally. They offered psychological support as well as the financial resources that made it possible for me to focus on my writing. Also, I want to lovingly dedicate this dissertation to Sara and Ismael, my beloved and beautiful children who kept me motivated, energized and on track while in pursuit of my professional goals. Finally, I would like to thank my closest friends in Tuscaloosa, especially Mónica Flórez, Ana Capanegra, Claudia Holmes and Sonia Vargas with whom I have shared so many moments of true friendship. v ACKNOWLEDGMENTS I am pleased to have this opportunity to thank the many colleagues, friends, and faculty members who have helped me with this research project. I would like to especially thank Dr. Ana Corbalán, the chair of this dissertation, for her patience, good advice, and genuine interest in helping me better myself professionally. Additionally, I would like to thank Dr. William Worden for his sincere interest in my academic well-being. He continuously provided motivation and guidance to myself and others by organizing workshops and professional development seminars. I truly appreciate both all them for all the time and effort they invested in responding to potential employers during my last year on the job market. Likewise, I would like to express my most sincere gratitude to the other members of my dissertation committee, Dr. Janiga Perkins, Dr. Alicia Cipria, and Dr. Miguel Mantero for always believing in my abilities and encouraging me to excel as a scholar. Finally, I would like to thank all of these individuals for their invaluable input, inspiring questions, and support during the writing of my dissertation as well as throughout my academic career.
Arizona State University, 2012
This dissertation analyzes how the immigrant subject is portrayed in Spanish and Argentine filmmaking. The study looks at the ways in which immigrant cinema (re)presents cogent (non)fictional narratives that are laced with issues of race, gender, language, and identity from both the viewpoints of the migrant subject and of those within the "indigenous" cultures of reception. By questioning the conceptualization of the nationstate, this project contributes to a theoretical base founded on a rupture from the hegemonic notions that have construed opinions of difference and acceptance of one subject over another. In terms of language, this study is important in its analysis of discourse and racial epithets that exist and persist due to parameters and even limitations in the Spanish language and its lexicon.
"Mujer inmigrante y cine español: estereotipos y evolución"
Julieta Zarco, "Mujer inmigrante y cine español: estereotipos y evolución". En Fronteras y migraciones en ámbito mediterráneo, Vol. 7. Venecia: Edizioni Ca' Foscari, 2017
This paper analyzes a selection of Spanish films focusing on gender representation and the migratory experience. The analysis is performed both at micro level (representations and individual experiences) and at macro level (representations and sociocultural experiences). In the second part, the paper examine stereotype construction in contemporary Spanish film productions (1990-2012). Films included are Manuel Gutiérrez Aragón’s Cosas que dejé en La Habana (1997); Icíar Bollaín’s Flores de otro mundo (1999); Fernando Merinero’s La novia de Lázaro (2002); Fernando De Aranoa’s Princesas (2005); Pedro Pérez Rosado’s Agua con sal (2005); Isabel de Ocampo’s Evelyn (2012) and Helena Taberna’s documentary Extranjeras (2003).
MELILF. Migration Everyday Life. Iberian Literature and Film, 2016
En 2002 Helena Taberna gira el documental Extranjeras, un film coral que toma como punto de vista la cotidianidad de varias mujeres inmigrantes que viven en Madrid. Este colectivo de mujeres relata, por un lado, sus experiencias a partir de su llegada a España, la adaptación a la nueva ciudad, los cambios en su vida cotidiana, sus deseos de progreso -en algunos casos, el sueño de volver a su país de origen-y, por otro, el espacio que ocupaban en su lugar de procedencia.
ANA CORBALÁN SEGÚN Homi Bhabha, el concepto de identidad nacional homogénea se encuentra en un profundo proceso de redefinición, debido a que las culturas nunca son unitarias por sí mismas, ni simplemente dualísticas en relación con otras (The Location of Culture 7, 36). Para este teórico, el paradigma de nuestra existencia contemporánea radica en la hibridez cultural, concepto basado en lo que él denomina el acto de ir más allá y traspasar las fronteras establecidas: "we find ourselves in the moment of transit where space and time cross to produce complex figures of difference and identity, past and present, inside and outside, inclusion and exclusion" (2). En este sentido, Bhabha considera la necesidad de enfocarse en los espacios e individuos "in-between" que surgen al manifestarse las diferencias culturales entre varios grupos. Para él, estos territorios de contacto contribuyen a las fuerzas de la globalización y transforman el imaginario de las identidades nacionales. Por su parte, en Culture and Imperialism, Said propone una visión híbrida o interdependiente de todas las culturas, historias y literaturas: "all cultures are involved in one another; none is single and pure, all are hybrid, heterogeneous, extraordinarily differentiated, and unmonolithic" (xxv). A su vez, Said propone que no se puede negar la persistencia de tradiciones, lenguas nacionales y geografías culturales, aunque asegura que no hay ninguna razón -excepto el temor y los prejuicios -para seguir insistiendo en la separación y distinción entre las mismas (336). Ambos críticos defienden el inevitable hibridismo geográfico, nacional y cultural que caracteriza al mundo contemporáneo.
Romance Notes, 2013
SEGÚN Homi Bhabha, el concepto de identidad nacional homogénea se encuentra en un profundo proceso de redefinición, debido a que las culturas nunca son unitarias por sí mismas, ni simplemente dualísticas en relación con otras (The Location of Culture 7, 36). Para este teórico, el paradigma de nuestra existencia contemporánea radica en la hibridez cultural, concepto basado en lo que él denomina el acto de ir más allá y traspasar las fronteras establecidas: "we find ourselves in the moment of transit where space and time cross to produce complex figures of difference and identity, past and present, inside and outside, inclusion and exclusion" (2). En este sentido, Bhabha considera la necesidad de enfocarse en los espacios e individuos "in-between" que surgen al manifestarse las diferencias culturales entre varios grupos. Para él, estos territorios de contacto contribuyen a las fuerzas de la globalización y transforman el imaginario de las identidades nacionales. Por su parte, en Culture and Imperialism, Said propone una visión híbrida o interdependiente de todas las culturas, historias y literaturas: "all cultures are involved in one another; none is single and pure, all are hybrid, heterogeneous, extraordinarily differentiated, and unmonolithic" (xxv). A su vez, Said propone que no se puede negar la persistencia de tradiciones, lenguas nacionales y geografías culturales, aunque asegura que no hay ninguna razón-excepto el temor y los prejuicios-para seguir insistiendo en la separación y distinción entre las mismas (336). Ambos críticos defienden el inevitable hibridismo geográfico, nacional y cultural que caracteriza al mundo contemporáneo.