Educazione emozionale e all’uguaglianza di genere: proposte editoriali e formazione traduttiva a confronto (original) (raw)

2023, Special Issue on Intralinea Translation Journal: Tradurre per l’infanzia e l’adolescenza

Il presente articolo intende, da una parte, segnalare alcune recenti proposte editoriali, all’interno della produzione di narrativa grafica spagnola per ragazze e ragazzi che ruotino attorno a temi correlati all’educazione emozionale e di genere, dall’altra, promuovere l’idea di una progettualità da parte di chi traduce, già in essere negli anni della formazione accademica, rispetto a operazioni di scouting editoriale. Si mostreranno strumenti di consultazione, quali guide tematiche e collane editoriali che promuovono l’uguaglianza di genere nelle nuove generazioni, o quali le fonti ufficiali del mondo dell’editoria italiano che mostrano dati e tendenze del mercato relativamente ai libri tradotti da altre culture, utili per documentarsi nella ricerca di testi da proporre. Si individueranno alcuni filoni, quali ad esempio la visibilità della donna nella storia dell’umanità, e si segnaleranno alcuni testi ad essi riconducibili, pregevoli anche dal punto di vista estetico. Infine, rispetto alla postura traduttiva si sottolineerà come l’empatia di chi traduce testi rivolti ad adolescenti essendo, anagraficamente parlando, ancora molto prossimo a quella fascia d’età possa apportare un arricchimento, non solo al testo tradotto, ma anche all’esperienza stessa del tradurre.