ПРІЗВИСЬКА В ГОВІРКАХ ЗАКАРПАТТЯ: ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧНИЙ ТА СЛОВОТВІРНИЙ АСПЕКТИ (на матеріалі говірки с. Сокирниця Хустського району) (original) (raw)
Related papers
СЕМАНТИЧНІ ЛЕКСИКО-СЛОВОТВІРНІ ПОЛЯ В СОЦІАЛЬНІЙ РЕКЛАМІ ЯК ЗАСІБ МОВНОГО ПРОГРАМУВАННЯ
Society. Document. Communication, 2019
У статті окреслено ряди спільнокореневих слів, які використовують у різних тематичних групах соціальної реклами, визначено роль семантичних лексико-словотвірних полів у досягненні іллокутивної мети соціорекламної комунікації. Як основні методи дослідження застосовано методи аналізу та синтезу на етапі членування текстів соціальної реклами на окремі лексеми з однаковими коренями й групування їх за певними ознаками. Крім того, послуговувалися функційним методом з метою з’ясування ролі сем у текстотворенні відповідно до комунікативної мети й завдань соціальної реклами. Зроблено висновки, що в проблематиці лінгвістики рекламного тексту не можна відділити мовний аспект від психологічного. Аналіз рекламного тексту дав змогу виявити мовні засоби, які використовують рекламісти задля впливу на підсвідомість і свідомість людини. З’ясовано, що не лише лексеми впливають на реципієнта, а й семи, що шляхом повторення створюють ефект психолінгвістичного програмування. Використання споріднених лекс...
Molodij včenij, 2022
Національний університет «Львівська політехніка» ЛЕКСИКО-ГРАМАТИЧНІ ТРАНСФОРМАЦІЇ У ПЕРЕКЛАДІ ХУДОЖНЬОГО ДИСКУРСУ (НА МАТЕРІАЛІ РОМАНУ ПОУЛИ ГОУКІНЗ «ДІВЧИНА У ПОТЯГУ») Анотація. У запропонованій статті була здійснена спроба розгляду та опису специфіки трансформацій як особливого типу перекладацьких прийомів у перекладі художніх творів. Оскільки мова перебуває у безперервному процесі розвитку, постійно з'являються різноманітні мовні одиниці, культурно-маркована лексика, особливі граматичні конструкції тощо, які можуть становити чималу проблему для перекладача. На основі роману Поули Гоукінз «Дівчина у потягу» у перекладі Інни Паненко було здійснено ґрунтовний аналіз лексичних та граматичних прийомів перетворення, використання яких було спричинене бажанням перекладачки досягнути найвищого рівня точності та адекватності перекладу. Матеріал дослідження зібрано та систематизовано, щоб привернути увагу до викликів, із якими може стикнутися перекладач та способами їхнього подолання, які пропонує сучасне перекладознавство, та які невичерпно потребують подальших досліджень та ґрунтовного вивчення. Ключові слова: перекладацькі трансформації, мовна одиниця, лексичні та граматичні трансформації, художній переклад, відповідник.
ЗАСАДИ УКЛАДАННЯ СЛОВНИКА СІЛЬСЬКОГОСПОДАРСЬКОЇ ЛЕКСИКИ ЦЕНТРАЛЬНОЇ СЛОБОЖАНЩИНИ (ХАРКІВЩИНИ)
Науковий вісник Ужгородського університету. Серія Філологія
Словники виступають засобом репрезентації явищ культури певного народу, його побуту, життя за- галом. Вони також стають надійним інструментарієм збереження культурної пам’яті нації. Саме словники репрезен- тують лексичне багатство певної мови і зберігають результати пізнавальної діяльності того чи іншого етносу. Розро- блення та створення лексикографічних праць різного типу й досі залишається одним із найбільш актуальних завдань сучасного мовознавства. У наш час лексикографія повинна надавати користувачам різноманітну інформацію про слова певної мови. Створюваний нами словник міститиме як суто літературні, так і позанормативні (місцеві) елементи. І за- гальнонародні, і діалектні (локальні) мовленнєві елементи перебувають у безперервній взаємодії, здатні доповнювати і збагачувати один одного. Тому для відтворення об’єктивної картини дійсності їх треба досліджувати в нерозривній єдності. Надзвичайно важливим завданням, що стоїть сьогодні перед українськими діалектологами, є дослідженн...
В статье представлены результаты научного исследования, осуществленного в рамках проекта описания культурно-коннотированной лексики в произведениях Виктора Пелевина и подготовки к изданию специального структурированного комментария к его текстам. Показательным фоном для выявления текстовых функций такой лексики становятся англоязычные переводы произведений Пелевина. В повести «Принц Госплана» причудливо смешиваются реалии позднего периода советской эпохи и элементы виртуальной действительности – множества игровых миров, в которых существуют персонажи произведения. Сфера игры, так же как и сфера советского быта, наделена приметами определенного времени. Реалии, введенные в текст автором, выполняют в повести целый ряд важнейших функций: они создают представление об исторической эпохе, конструируют движение сюжетного времени, реализуют интертекстуальные связи, становятся значимой составляющей философско-мифологического плана текста. Далеко не все функции удается передать в единственном существующем переводе на английский язык. В статье содержится классификация реалий, описание их функций, советы будущим переводчикам.
БЕЛАРУСКАЯ ЛЕКСІКАГРАФІЯ: ГІСТОРЫЯ І СУЧАСНАСЦЬ
2011
Р э к а м е н д а в а н а Вучоным саветам філалагічнага факультэта Беларускага дзяржаўнага ўніверсітэта (пратакол № 4 ад 10 лютага 2011 г.) Р э ц э н з е н т ы: кандыдат філалагічных навук дацэнт В.І. Уласевіч кандыдат філалагічных навук дацэнт К.П. Любецкая Савіцкая, І.І. Беларуская лексікаграфія: гісторыя і сучаснасць: Вучэбнаметадычны комплекс па спецыяльным курсе для студэнтаў спецыяльнасці 1-210501 Беларуская філалогія / І.І. Савіцкая.-Мінск: БДУ, 2011.-38 с. Вучэбна-метадычны комплекс распрацаваны для студэнтаў дзѐннай формы навучання з улікам патрабаванняў, прадугледжаных вучэбным планам пры вывучэнні лексікаграфіі беларускай мовы. Дапаможнік змяшчае тэрміналагічную базу курса ў выглядзе слоўнікавых артыкулаў згодна з тэматыкай лекцый і мае на мэце дапамагчы студэнтам самастойна авалодаць асноўнымі палажэннямі спецкурса.
ЕЗИКОВИ НАГЛАСИ КЪМ ЖАРГОНИЗМИ, ВУЛГАРИЗМИ И ПРОФЕСИОНАЛНА ЛЕКСИКА СПОРЕД ОЦЕНКАТА ЗА ГОВОРЕЩИЯ
This study examines attitudes towards slangisms, two types of vulgarisms, and professional vocabulary. Participants (N = 663) evaluated the speakers in four texts, each containing expressions belonging to one of these lexical phenomena. Half of the participants were told the speakers were men; the other half thought that they were women. Participants’ gender had an effect on the evaluation of the speaker who uses slangisms and both types of vulgarisms. Women disliked people using such words more than men did. The speaker’s gender had an effect on evaluation only when the speaker used professional vocabulary: Men were evaluated higher than women. People living in big cities and students disliked speakers who used slangisms and both types of vulgarisms more than those living in small towns and adults did. The professional vocabulary has high prestige and speakers using it were highest evaluated.
СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧНІ ОСОБЛИВОСТІ ЛЕКСИКИ КОРОНАВІРУСУ У НІМЕЦЬКІЙ МОВІ
Grail of Science
У статті проаналізовані структурні особливості та семантичні закономірності творення лексики, пов’язаної зі світовою пандемією COVID-19, яка презентована у багатьох сферах суспільного життя: освіта, медицина, дозвілля тощо.Зараз важко говорити, наскільки стійкими будуть ці новотвори у майбутньому, але їх велика кількість здатна виявляти певні закономірності у побудові композит, утворювати лексико-семантичні групи та відображати явища синонімії, антонімії та полісемії. З точки зору композиції абсолютна більшість окреслених лексем – складні слова, як правило поєднання двох та більше іменників, рідше інших частин мови. Поряд із словоскладанням для творення нового пласту лексики використані також скорочення у різних формах, калькування, запозичення, метафоризація та семантичне розширення. Дослідження структурних особливостей окреслених новотворів та взаємозв’язок структурних та семантичних особливостей Corona-лексики важливий для систематизації цього новоутвореного лексичного прошарку, ...
ДО ПРОБЛЕМИ ЛЕКСИКОГРАФІЧНОГО ОПИСУ СТАЛИХ СПОЛУЧЕНЬ РОСІЙСЬКОЇ, УКРАЇНСЬКОЇ І ПОЛЬСЬКОЇ МОВ
Лінгвістичні дослідження, 2020
Аналіз наявних лексикографічних джерел російської, української і польської мов дав змогу висновкувати, що система подання в них сталих сполучень слів виявляється мало зручною для користувачів цих праць. Особливі ускладнення виникають у процесі перекладацької діяльності. Доводиться, що назріла нагальна необхідність у створенні комплексних словників сталих сполучень усіх типів для кожної мови окремо, які в подальшому слугуватимуть джерельною базою для перекладу їхніх структурних компонентів іншими мовами. Метою пропонованої роботи є визначення шляхів формування концепції нового типу комплексного словника з реєстровими нарізнооформленими одиницями.
ЛЕКСИКА РЕЛІГІЙНОЇ ТЕРМІНОСИСТЕМИ: ЛЕКСИКОГРАФІЧНИЙ АСПЕКТ
Проблеми гуманітарних наук Серія Філологія
У статті описано склад і формування релігійної термінної лексики, уміщеної в сучасних лексикографічних працях; її граматичні й ономасіологічні особливості, організацію на рівні парадигматики. Здійснено спробу пояснити на матеріалі словників релігійної лексики природу терміна, яка є складною й багато в чому не схожою на природу загальновживаного слова. З’ясовано, що найприкметнішою рисою релігійної лексики є перевага значної кількості маркованих слів. Виокремлено похідні та непохідні лексеми, зафіксовані в словниках. Здійснено граматичну характеристику сакральної термінології, представленої різними за структурою моделями. З’ясовано, що найпоширенішими з таких моделей є однокомпонентні, двокомпонентні та трикомпонентні терміни. Серед двокомпонентних термінів-словосполучень переважають за частотністю конструкції прикметник + іменник, дієслово + іменник, іменник + іменник, іменник + прикметник. Для трикомпонентних термінів властивою є така сполучуваність: іменник + іменник + прикметник,...