Особенности перевода фразеологизмов в художественном тексте (на материале произведений Э. М. Ремарка) (original) (raw)

Особенности перевода фразеологизмов в художественном тексте (на материале произведений Э. М. Ремарка)

2020

Abstract

Тема выпускной квалификационной работы: «Особенности перевода фразеологизмов в художественном тексте (на материале произведений Э.М. Ремарка)» Данная работа посвящена исследованию сущности методологии перевода фразеологических единиц в художественном тексте на базе двух романов Э. М. Ремарка. Задачи, которые решались в ходе исследования: 1. Изучение особенностей систематизации приёмов перевода фразеологизмов 2. Выявление наиболее часто используемых приёмов 3. Сопоставление непосредственного перевода художественных текстов 4. Количественный и качественный анализ использованных приёмов Даны общие понятия и классификация фразеологизмов и приёмов их перевода. Проведен сравнительный анализ двух художественных переводов одного и того же текста. Произведена оценка адекватности перевода. Разработана статистика наиболее и наименее частотных приёмов перевода фразеологизмов на базе взятых текстов.

Ольга Орлова hasn't uploaded this paper.

Let Ольга know you want this paper to be uploaded.

Ask for this paper to be uploaded.