Споры об отношении протоиерея Михаила Бобровского к Вульгате в русской и польской историографии XIX в. (original) (raw)
2023, Споры об отношении протоиерея Михаила Бобровского к Вульгате в русской и польской историографии XIX в
В истории Полоцкого собора 1839 г. значительный интерес представляют судьбы не только архиереев, по сути возглавивших процесс подготовки этого события, но и священников, давших подписки на присоединение к Православию из унии. Среди приходского духовенства той эпохи особенно выделяется личность протоиерея Михаила Кирилловича Бобровского, известного учёного, профессора Виленского университета, благодаря которому был открыт знаменитый Супрасльский кодекс. Получив фундаментальное богословское образование в Виленском университете, в течение пяти лет он совершал научное путешествие по странам Европы, где изучал достижения современной ему библеистики, ориентальные языки, а также знакомился с организацией богословского образования в Австрии, Италии, Франции и Германии. Кроме того, в этот же период он изучает древние памятники славянской письменности, заводит знакомство с учёными-славистами. После возвращения ученого в Вильно на порядок уровень преподавания библейских наук на богословском факультете университета. Профессор М. К. Бобровский был наиболее образованным клириком в унии на момент ее ликвидации, имевшим богатый научный и преподавательский опыт. Кроме того, именно он станет одной из жертв процесса филоматов, что впишет его фамилию вместе с его близкими друзьями И. Даниловичем и И. Лелевелем в историю зарождения романтизма в польской литературе XIX в. Особый интерес представляет своеобразный спор, возникший уже после смерти учёного в польской и русской историографии XIX в. о его отношении к тексту латинского перевода Священного Писания (Вульгаты). П. О. Бобровский и П. Н. Жуковский в своих работах неоднократно делают акцент на том, что профессор Бобровский выступал против использования как самого латинского текста Писания, так и его перевода на польский язык (вероятно, имеется в виду перевод ксендза Я. Вуйка) 1. По этому поводу П. Н. Жукович пишет следующее: «На первых же лекциях своих он заявил, что латинский перевод Библии (Вульгата) не чужд погрешностей и ошибок. Такое неортодоксальное отношение нового профессора к переводу, авторизованному Тридентским собором, показалось многим в строго-католической Вильне чересчур смелым и опасным. В самом университете поднялась против Бобровского сильная буря, из которой он вышел целым и невредимым только при благородной поддержке, оказанной ему тогдашним деканом нравственнополитического факультета проф. Ходани» 2. Ещё дальше в своих суждениях идет П. О. Бобровский, говоря, что его дядя «не мог одобрять ни латинской вульгаты, ни особенно ее перевода на польский язык». Он же делает это заявление одной из причин удаления М. К. Бобровского из университета 3 .