ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧНИЙ ПРОСТІР ЕТНОКУЛЬТУРНИХ АНТРОПОНОМІНАЦІЙ СУЧАСНОГО АНГЛОМОВНОГО МОЛОДІЖНОГО СЛЕНГУ (original) (raw)

СЕМАНТИЧНІ ЛЕКСИКО-СЛОВОТВІРНІ ПОЛЯ В СОЦІАЛЬНІЙ РЕКЛАМІ ЯК ЗАСІБ МОВНОГО ПРОГРАМУВАННЯ

Society. Document. Communication, 2019

У статті окреслено ряди спільнокореневих слів, які використовують у різних тематичних групах соціальної реклами, визначено роль семантичних лексико-словотвірних полів у досягненні іллокутивної мети соціорекламної комунікації. Як основні методи дослідження застосовано методи аналізу та синтезу на етапі членування текстів соціальної реклами на окремі лексеми з однаковими коренями й групування їх за певними ознаками. Крім того, послуговувалися функційним методом з метою з’ясування ролі сем у текстотворенні відповідно до комунікативної мети й завдань соціальної реклами. Зроблено висновки, що в проблематиці лінгвістики рекламного тексту не можна відділити мовний аспект від психологічного. Аналіз рекламного тексту дав змогу виявити мовні засоби, які використовують рекламісти задля впливу на підсвідомість і свідомість людини. З’ясовано, що не лише лексеми впливають на реципієнта, а й семи, що шляхом повторення створюють ефект психолінгвістичного програмування. Використання споріднених лекс...

ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ ГРУППА ГЛАГОЛОВ, НАЗЫВАЮЩИХ ТРУДОВУЮ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ

ПРЕПОДАВАТЕЛЬ XXI ВЕК, 2020

Аннотация. Статья посвящена исследованию лексико-семантической группы русских глаголов, называющих трудовую деятельность. Материалом для исследования послужила выборка глаголов из толковых словарей Л.Г. Бабенко (1999, 2007). Были выявлены тематические группы глаголов со значениями интеллектуального и физического труда. Глаголы с семантикой «интеллектуальный труд» делятся на две группы: глаголы, обозначающие творческий индивидуальный труд, и глаголы, обозначающие организационную работу. Глаголы, которые описывают физический труд, делятся на четыре группы: глаголы, обозначающие тяжелый физический труд, виды ручной работы (художественные ремесла и рукоделия), виды конструкторских и архитектурных работ, а также виды садово-полевых работ. В статье делается вывод, что глаголы, обозначающие трудовую деятельность, в русском языке весьма многочисленны и разнообразны по своей семантике.

ЛЕКСИКА РЕЛІГІЙНОЇ ТЕРМІНОСИСТЕМИ: ЛЕКСИКОГРАФІЧНИЙ АСПЕКТ

Проблеми гуманітарних наук Серія Філологія

У статті описано склад і формування релігійної термінної лексики, уміщеної в сучасних лексикографічних працях; її граматичні й ономасіологічні особливості, організацію на рівні парадигматики. Здійснено спробу пояснити на матеріалі словників релігійної лексики природу терміна, яка є складною й багато в чому не схожою на природу загальновживаного слова. З’ясовано, що найприкметнішою рисою релігійної лексики є перевага значної кількості маркованих слів. Виокремлено похідні та непохідні лексеми, зафіксовані в словниках. Здійснено граматичну характеристику сакральної термінології, представленої різними за структурою моделями. З’ясовано, що найпоширенішими з таких моделей є однокомпонентні, двокомпонентні та трикомпонентні терміни. Серед двокомпонентних термінів-словосполучень переважають за частотністю конструкції прикметник + іменник, дієслово + іменник, іменник + іменник, іменник + прикметник. Для трикомпонентних термінів властивою є така сполучуваність: іменник + іменник + прикметник,...

ЕКВІВАЛЕНТНІСТЬ У ПРОЦЕСІ АНГЛО-УКРАЇНСЬКОГО ПЕРЕКЛАДУ ЛЕКСИЧНИХ ОДИНИЦЬ НА ПОЗНАЧЕННЯ МОЛОДІЖНОГО СЛЕНГУ В КІБЕРПРОСТОРІ

Вчені записки ТНУ імені В. І. Вернадського. Серія: Філологія. Соціальні комунікації, 2019

У статті представленні особливості еквівалентності у процесі англо-українського пере-кладу лексичних одиниць на позначення молодіжного сленгу в кіберпросторі. Актуальність статті зумовлена викликами, які створюються сучасними методами спілкування в кіберпрос-торі через чисельні соціальні мережі. Авторка закцентувала, що мета дослідження полягає у визначенні особливостей еквівалентності молодіжного сленгу у процесі його відтворення українською мовою. У роботі виявлено ключові лексичні одиниці на позначення молодіжного сленгу в соціальних мережах кіберпростору, а саме: абревіатури, акроніми, скорочення, жар-гонізми та сучасні меми. Крім того, у статті висвітлено визначення зазначених понять, які були запропоновані лінгвістичними словниками та вченими з досліджуваної галузі. Авторка пропонує результати аналізу абревіатур, акронімів, скорочень, жаргонізмів та сучасних мемів, які є лексичними одиницями на позначення молодіжного сленгу на просторах кіберп-ростору, за класифікацією рівнів еквівалентності, що була запропонована відомим науковцем В. Комісаровим. Аналіз проведений на матеріалі різноманітних уривків з інтернет-листу-вання та постів із соціальних мереж Facebook та Instagram, які були обрані шляхом спеці-ального відбору з урахуванням специфіки дослідження та відкритості доступу до особис-тих матеріалів користувачів інтернету. Авторка отримала результати аналізу, які дають змогу наголошувати на тому, що майже неможливо досягнути вищих рівнів еквівалентності за відтворення українською мовою абревіатур, скорочень, жаргонізмів і мемів загалом, зде-більшого це стосується представників перших двох лексичних груп. Це відбувається через відсутність можливості здійснювати дослівний переклад без уживання перекладацьких трансформацій, серед яких найчастіше використовуються такі: вилучення, додавання та різні типи замін, що спричинено розбіжностями у граматичних, лексичних і стилістичних аспектах мови перекладу. Отже, авторка дішла висновку, що найчастіше спостерігаються третій і четвертий рівні еквівалентності, п'ятий майже відсутній. Ключові слова: молодіжний сленг, еквівалентність, кіберпростір, меми, абревіатури, жаргонізми, скорочення.

ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧНІ ТА СТРУКТУРНІ ОСОБЛИВОСТІ АНГЛІЙСЬКОЇ ТЕРМІНОЛОГІЇ НАФТОВОЇ ПРОМИСЛОВОСТІ (НА МАТЕРІАЛІ DEEPWATER HORIZON)

Aktualʹnì pitannâ gumanìtarnih nauk, 2019

У статті розглядаються лексико-семантичні та структурні особливості англійської термінології нафтової промисловості. Дослідження проводилося на основі англійських термінів, отриманих шляхом суцільної вибірки з матеріалів про глибоководний горизонт, а саме Deepwater Horizon (Accident Investigation Report) та англомовного фільму «Deepwater Horizon». Одна з найбільших аварій на нафтовій платформі зумовлює усесторонній аналіз термінології нафтової промисловості, що розуміється як сукупність спеціальних лексичних одиниць (термінів), об'єднаних у терміносистемі, та відображає категоріальний апарат досліджуваної англійської фахової мови.

Подосиннікова, Г., і Лейба, Ю. МЕТОДИЧНИЙ ПОТЕНЦІАЛ ВИКОРИСТАННЯ ПОЕТИЧНИХ ТЕКСТІВ ДЛЯ ФОРМУВАННЯ АНГЛОМОВНОЇ ЛІНГВОСОЦІОКУЛЬТУРНОЇ КОМПЕТЕНТНОСТІ СТАРШОКЛАСНИКІВ

Матеріали IX Всеукраїнської науково-практичної конференції «Перший крок у науку», 2014

На жаль, знання учнів про життя та культуру іншого народу не завжди складають повноцінну об’єктивну картину іншомовного суспільства, його цінностей, моральних норм, особливостей лінгвосоціокультурної поведінки носіїв мови. Тож постає проблема необхідності пошуку нових ефективних засобів формування лінгвосоціокультурної компетентності учнів. Одним із способів вирішення цієї проблеми є використання художніх поетичних текстів, що сприяє активному залученню учнів до культури, традицій і реалій країни, мова якої вивчається.

ОБРАДА ЛЕКСИЧКИХ КОЛОКАЦИЈА СА СЕМАНТИЧКИ ИСТРОШЕНИМ КОНСТИТУЕНТИМА У ЕНГЛЕСКИМ И ЕНГЛЕСКО-СРПСКИМ РЕЧНИЦИМА

Липар: часопис за књижевност, језик, уметност и културу, 2019

У раду се бавимо лексичким колокацијама које као секундарни колокат садрже семанти-чки истрошене глаголе make, set и take и придеве good, real и standard и њиховом обрадом у енглеским једнојезичним и двојезичним речницима. Основни циљеви истраживања јесу да утврдимо који је критеријум примењен при навођењу датих колокација под појединачним одредницама и какав је њихов статус у односу на слободне комбинације речи и друге устаљене лексичке спојеве. Контрастивна анализа показује да њихова лексикографска обрада првенствено зависи од типа и сврхе речника, као и комбинаторног потенцијала лексема колоката. Уочавају се сличности и разлике у примењеним приступима, а неретко и методолошке недоследности у презентацији колокација у речничком чланку. Закључујемо да се колокацијска проблематика, као једно од основних питања у преводној (мета)лексикографији, додатно усложњава када у обзир узмемо семантичку деплецију појединих лексема, те се у обради оваквих вишечланих јединица мора спровести један примарни критеријум како би се ускладити принципи економичности и исцрпности. Штавише, истраживање пружа увид у природу колокација са истрошеним конституентима и даје основу за њихову разраду у комбинаторном енглеско-српском речнику.

ТЕМАТИЧНА СТРАТИФІКАЦІЯ НЕОЛОГІЧНОГО КОРОНАВІРУСНОГО ЛЕКСИКОНУ СУЧАСНОЇ НІМЕЦЬКОЇ МОВИ

Nova fìlologìâ, 2021

Статтю присвячено дослідженню актуальних змін у лексичному складі німецької мови, а саме неологічних одиниць, які з’явилися у зв’язку зі всесвітньою пандемією коронавірусу. Актуальність дослідження зумовлена самою постановкою проблеми, оскільки питання впливу сьогоднішньої всесвітньої епідемії на лексичний склад різних мов очевидні як носіям, так і дослідникам цієї сфери. Методологічну основу дослідження становить системно-функціональний підхід. У роботі диференціюються терміни «неологізм», «оказіоналізм», «лексична інновація», «неологічна одиниця», аналізуються релевантні для опису нової коронавірусної реальності лексеми. Джерелом матеріалу слугував онлайн-словник неологічної короналексики Інституту німецької мови ім. Лейбніца, який збирає та документує лексичні інновації «нової реальності», а також наводить приклади вживання, відібрані з автентичних німецьких ЗМІ. Автор розглядає окремі позамовні чинники, серед яких запроваджені санітарно-епідеміологічні правила, превалюючі настро...