Tocharian Abhidharma Texts II: A Philological Study of A 384–386 (original) (raw)

This paper is a continuation of our series of philological studies on the Tocharian Abhidharma texts and follows our paper on the manuscript B 197 (Catt, Huard, and Inaba 2020). We present the first full translation of A 384–386, a Tocharian A commentary on the Abhidharmāvatāra-prakaraṇa, along with detailed notes on linguistic, philological, and Buddhological issues. Among the many new proposals and issues discussed are masal-yamtsune 'causality' as a partial calque of Skt. pratyaya; tkāllune 'elucidation', translation of Skt. vicāra, from the root tkälā- 'illuminate'; yulā as an adverb used to calque the Sanskrit preverb ava; the meaning of the root rätk- ~ ritk-'raise, arouse'; the sophisticated discussion of vitarka and vicāra in connection with theories of cognition in the Tocharian commentary; and the discrepancies among the Tocharian/Sanskrit, Tibetan, and Chinese versions of this section of the Abhidharmāvatāra-prakaraṇa.