Cortizo Amaro, José Luis (1998), 'O ghallegho dos sete lughares. O ghallegho que se falaba, e inda se fala, nos lughares de Rubillón, Taboazas, Liñares, Baíste, Penedo, Couso e Acebedo (concello de Avión, Ourense)', Vigo (original) (raw)
Related papers
2021
le. Trattando dell'etimologia di it. bestemmia Alinei riporta la prima parte della parola a un etimo slavo, attestato da una serie di termini che hanno come significato di base 'folle', che avrebbe formato una forma ibrida in greco, il tipo blasfemia, presente anche in italiano: «...l'etimologia sarebbe soprattutto importante come conferma della presenza dello slavo nel mondo culturale greco, già ai tempi di Platone (che usava la parola), e chissà da quanto tempo...» (p. 246). Ho citato all'inizio la rivista «Quaderni di Semantica», da cui è tratto gran parte del materiale etimologico presente nel volume. La rivista, che entra oggi nel quarantesimo anno di vita, si è occupata a lungo del recupero del materiale folklorico relativo alle credenze popolari sugli animali, e ai fenomeni connessi di tabù linguistico, per cui Alinei si rivolse al tesoro rappresentato dallo Handwörtebuch des deutschen aberglaubens (curato da H. Bächtold Stäubli, Berlino-Lipsia, 1927-1942), specie alle voci relative ai nomi degli animali, molte curate dallo studioso austriaco Riegler, che Alinei ricorda anche in questo volume, insieme a Sir James Frazer, per avergli suggerito di riconoscere le remote radici totemiche di diversi zoonimi presenti nei dialetti italiani. Constatò allora come fosse difficile recuperare notizie sulla vita di uno studioso di grande valore come Riegler, pur vissuto in anni non remoti in un paese europeo. Meritevoli a questo proposito, e citati da Alinei con gratitudine, sono i lavori di Gabriella Giacomelli e Glauco Sanga, oltre a quelli di Hugo Plomteux, autore di volumi sui dialetti liguri e di una notevole tesi sui nomi popolari romanzi del rospo, pubblicata dai «Quaderni di Semantica» nel 1982. Tutti questi influssi confluiscono in questo volume nell'interessante saggio sulle origini linguistiche e antropologiche della filastrocca (pp. 163-193), oltre che nelle voci curate da Mario Alinei nell'atlas Linguarum Europae. Le quasi 900 pagine del libro, e la necessaria brevità di questa recensione, mi impediscono di proseguire oltre nell'esame dei 55 capitoli di questo volume. Lascio al lettore ogni ulteriore esplorazione, e termino su una breve osservazione a proposito del materiale bibliografico (pp. 841 ss.), nel quale devo purtroppo constatare numerose assenze. Prendo ad esempio la p. 452 del testo, dove Alinei tratta la controversa etimologia di it. guerra, cui ho già accennato sopra. Tra le molte citazioni mancano ad esempio in bibliografia il volume di Emilio Sereni del 1955 e quello fondamentale di Heurgon del 1957. Naturalmente si tratta di peccati veniali in un volume di queste proporzioni, e curato a poca distanza dalla morte dell'Autore. Si tratta infine di un testo che intenzionalmente vuole suscitare un dibattito approfondito non solo sulla natura stessa della ricerca etimologica, ma in particolare sulle radici e sui metodi della romanistica tradizionale, di cui Alinei propone una rifondazione, basata sulla eliminazione delle basi stesse, l'esistenza di lingue di sostrato, l'importanza del superstrato germanico, la nascita dei dialetti in epoca tardo-antica e alto-medievale.
Die Deutsche Nationalbibliothek verzeichnet diese Publikation in der Deutschen Nationalbibliografie; detaillierte bibliografische Daten sind im Internet über http://dnd.d-nl).Je abrufbar. En 1999 o método EuroCom reeibiu o Selo Europeo para Proxectos Lingüísticos Innovadores do Ministerio da Ciencia e dos Transportes de Austria: En 2003 EuroCom reeibiu o «Premio per Studi sul Plurilinguismo» do Centro Multilingue della Provincia Autónoma di Bolzano. EuroCom* é unha marca depositada. Información sobre EuroCom en 14 linguas na internet: www.eurocomreseareli.net Sábela Labraña, Ignacio Vázquez, llorsl G. Klein. Tilbert D. Stegmann 2009. Para esta edición Shaker Verlag 2009. Reservados todos os dereitos.
Neste artigo, Xaquín Loredo ten como obxectivo, por unha parte, analizar a evolución da situación da lingua galega nas principais variables demolingüísticas (i.e. competencias lingüísticas, uso lingüístico habitual do galego, lingua inicial, lingua habitual) e, por outra parte, analizar o nivel de ruptura da transmisión interxeracional familiar do galego.
Xavier Frías Conde (2010): Cuestións de lingua galega
Madrygal. Revista de Estudios Gallegos, nº 15 (2012), p. 268.
Madrygal. Revista de Estudios Gallegos, con ISSN 1138-9664, es una revista de periodicidad anual, con formato 19x27 cm. y orientada a la investigación de la lengua, la literatura y la cultura gallegas. En ella tienen cabida estudios literarios, lingüísticos, históricos, etcétera. Además de los artículos científicos, cuenta con secciones de creación (poesía, narrativa y teatro), crónicas, traducción, entrevistas y reseñas de libros de la especialidad. Los artículos se publican en español y en gallego. Madrygal. Revista de Estudios Gallegos está abierta a profesores, alumnos e investigadores de universidades españolas y extranjeras. La revista está subvencionada por la Secretaría La versión electrónica de la revista se encuentra disponible en el portal Revistas Científicas Complutenses
Alargando os lím ites: Johannes Kabatek na lingüística galega
Anadiss, 2017
In this article, a historiographical revision of the works by Johannes Kabatek is undertaken. The focus is the Galician language, a field in which he has published extensively and to which he continues to devote constant attention. Based on the analysis of the main themes and the methods employed, the lines of continuity followed by his research are highlighted in order to demonstrate that some of the fundamental concepts of his work as a researcher emerge from and are developed on the basis of his first studies addressing Galician. The study of the process of standardisation and internal variation in contemporary Galician has therefore led to further research on the internal dynamics of languages, contact between languages and between varieties, and above all on the importance of the role of speakers as agents of linguistic dynamics, and on how they bring into play their metalinguistic ideologies, judgements and evaluations. Kabatek´s work on Galician has contributed to his develop...
Un achegamento á tradución para a dobraxe en Galicia
2005
This research work focuses on translation for dubbing purposes in Galicia. Firstly, we discuss the skills that should be developed by linguistic mediators willing to work in this field of translation. Secondly, we comment on certain specific problems concerning translators and translation in Galicia. .
A intención desta pequena achega é tentar desenvolver dúas ideas. Unha pri- meira, a do retorno, do desarraigamento, do recoñecemento dun mesmo e da asunción da identidade mestiza en Lino Novás. A segunda, o que significa o período republicano e os efectos do conflito civil na experiencia vital de Lino, onde se marca, sen dúbida, un antes e un despois destes feitos. Lino chega a España nun contexto moi determinado: a dunha Europa de entreguerras e unha sociedade onde se xoga o futuro do combate contra o fascismo. Vai ser funda- mental a súa experiencia nos anos trinta: o proceso ideolóxico interno que sufriu naquel momento fixo variar a perspectiva do seu oficio. Do que escribía e como. Tamén de sobrevivir ao pasado dende o esquecemento.