Conceptual and Connotative Meanings of Black and White Colours: Examples from Jordanian Arabic (original) (raw)

Conceptual and Connotative Meanings of Black and White Colours: White Colours: Examples from Jordanian Arabic

This paper aims at investigating the conceptual and connotative meanings of the black and white colours as used in the Jordanian society in order to find out the role played by culture in shaping the meaning of lexical items. The results show that all the participants of the study interpret the target expressions according to their connotative meanings rather than lexical ones. The major finding of the study is white colour suggests positive meaning whereas black colour suggests negative meaning; however, few expressions do not follow this pattern such as, ‘his eye is white’, ‘white death’ and ‘black horse’. Keywords: culture, meaning, colour-words, connotation, intention, Jordanian Arabic

The Connotations of Arabic Colour Terms [*]

Following Allan (2009), this paper investigates the X-phemistic uses of Arabic colour terms with especial reference to Jordanian Arabic. The study, adopting colour-based metaphors, explores the figurative uses of black, white, yellow, red, green, and blue; the most common colours that are used figuratively. The connotations of Arabic colour terms are judged on the basis of whether the phrases in which colour terms occur are orthophemistic, euphemistic, or dys-phemistic. It could be said, building on the colours explored in this study, that colours have many orthophemistic connotations, and that dysphemistic connota-tions of the colours under study are more common than euphemistic connotations. It was also found that the uses of black, yellow, red and blue are predominantly dysphemistic. In contrast, white mostly has positive connotations, but green is found to be associated with both euphemistic and dysphemistic connotations.

How Colours are Semantically Construed in the Arabic and English Culture: A Comparative study

Most works in cognitive semantics have been focusing on the manner, in which an individual behaves -be it the mind, brain, or even computers, which process various kinds of information. Among humans, in particular, social life is richly cultured. Sociality and culture are made possible by cognitive studies; they provide specific inputs to cognitive processes . The current work focussed on the use of colours as a term throughout the Arabic and English culture. In fact, one colour may imply different meanings at the same place, and this makes us ponder on how colours are construed in cross cultural diversity? In this vein, the current work referred to the etymological meaning of the colour terms, and provided six basic Arabic colour terms and cross to six English colour terms. Using the cognitive cultural categorization for each colour term, three different meanings were identified -basic meaning, extended meaning and additional meaning. 'Basic meaning' refers to the original meaning of the colour term, whereas 'extended meaning' refers to the meaning extended from the original meaning throughout human experience and 'additional meaning' refers to the meaning which has been further abstracted from the extended meaning. Thus, the aim of this work was to show how meanings of colours are identified in the different cultures of Arabic and English, and in the way whereby both languages are relevant and different for each colour term. www.ccsenet.org/elt English

Colour Idioms in English and Arabic: Their Meaning and Colour Associations

Journal on English Language Teaching, 2020

This study aimed at investigating the cross-culture variation when comparing idiomatic expressions related to colour in both English and Arabic languages. Also, it tries to identify the challenges encountered by language learners in understanding the color idioms in both Arabic and English languages. Because colour idioms in English and Arabic have some commonalities in meaning as well as differences in the association. Both languages make rich use of them for which several examples are given and explained. The meanings of transparent idioms are easily logical, but more opaque ones are pure idioms that can confuse foreign language learners in case of different associations. Cross-cultural comparisons are then drawn, and an attempt is made to identify some universal colour associations and highlight stark contrasts between the two cultures. For example, the colour gray is shared in both English and Arabic as unclear and vague situations, while the colour yellow in English indicates “...

A Comparative and Contrastive Study on the Meaning  Extension of Color Terms in Persian and English

We deal with a wide range of colors in our daily life. They are such ubiquitous phenomena that is hard and next to impossible to imagine even a single entity (be it an object, place, living creature, etc) devoid of them. This omnipresence of colors around us has also made it sway through abstract and less tangible entities via the interaction between culture and cognition. In an attempt to shed further light on the way color meanings could be extended in different languages and cultures,the present study sought to investigate the semantic extension of Persian and English color terms based on cultural data. The findings revealed the existence of both language-idiosyncratic and general tendencies for both Persian and English languages with respect to semantic extension of color terms. It was alsoshownthatPersianandEnglishspeakersmostlyusethesamemechanismsof metonymy, metaphor and sense of opposite relation based on cultural data and theirexperienceofthephysicalworldtodevelopmoreandmorecolormeanings. Furthermore, the study suggested that the direction and development of the semantic domain of a color term mainly depends on its already developed semantic properties and is not accidental. Two other accidental points were also found in the study. First, the borrowing, acceptance and the usage of a color expression from another language might depend on the already developed semanticpropertiesoftherelatedcolortermintherecipientlanguage.Second,it ispossibletopredictthedirectionanddevelopmentofthenewconnotationsand meanings of a color term in a specific language.

A Cognitive Analysis of White Colour Metaphorization in Algerian Arabic

Theory and Practice in Language Studies

This study explores the use of white verbal colour metaphors in the Algerian context. It seeks to unravel how the use of conceptual metaphors symbolises white colour. Data informants were eight native speakers of the dialect under scrutiny, and the corpus of the study consisted of 14 verbal metaphors. The researcher adopted Lakoff and Johnsons’s Conceptual Metaphor Theory (1980) and Charteris Black’s Critical Metaphor Analysis (2004) to analyse data. The findings revealed that a very high proportion of the examples are mapped onto positive domains in the Algerian culture, such as spiritual purity. Negative connotations of white in Algeria included drugs, anger, and poison. Some findings of this study assimilated previously obtained conclusions in the field. The researchers linked this to shared factors such as culture, language, economy, and history. About differences, they emanate from the Algerian community's various cultural, historical, and social backgrounds, including the ...

Connotations of five basic colours in the structure of Persian metaphorical expressions

2013

Introduction Colour has its own language and plays a vital role in the world in which we live. Besides their denotative meanings, colour terms could be used with different connotative meanings in the structure of metaphorical expressions under the influence of cultural and social factors. In the same vein, colour-based metaphors such as 'gâve pišâni sefid (white forehead cow; used for a person who is well known by others), 'muhâjæš râ dær âsijâb sefid nækærde' (He has not whitened his hair in a mill; used for a person who is old and experienced), and ' dʒâje šomâ sæbz bud' (Your place was green; used when someone was absent in a joyful party) have their own functions as a sub-class of metaphors. The main feature that characterizes in these expressions is that colour terms are used metaphorically. Broadly speaking, the connotative values of colours emerged from metaphoric expressions that are constructed around folk beliefs about colour meanings, and it is necessa...

Colour-Related Idiomatic Expressions in English and Kurdish

Koya University Journal of Humanities and Social Sciences, 2019

Colour is a powerful communication tool and can convey different positive and negative messages. Apart from their denotative meanings, colours have different connotations in different languages and cultures. Many of these connotations are very clearly observed in their use of colour idiomatic expressions. This study explores the different meanings and connotations of the basic colour terms[1] and their usage in idiomatic expressions in English and Kurdish to find out areas of similarity and difference between them. To this end data were collected from different English dictionaries and from English idiom dictionaries; while for the Kurdish idiomatic expressions data were collected from Kurdish idiom books (See methodology 4.1 &4.2). The findings obtained from the analysis of the data show that despite similarities in the number of the basic colour terms and their general meanings and connotations in the two languages, the symbolic use of the colour terms in idiomatic expressions i...

A Psycho-Linguistic Exploration of Color Semantics

The purpose of present research is to identify variety of meanings imparted by colors and its effects on emotions and moods. Traditional literature is linguistically intertwined with explication of colors and their meanings spurring from imaginative spheres of human mind to determine their moods. The present study delves deep into psycholinguistic perspectives of color, mood and language and thus invites causal profile of exploration. Communicative qualities of colors strengthen their grounds on the basis of cultural, social, historical, affective, political and linguistic compasses therefore interpret a variety of connotations having expressed in the form of moods. In this study, survey technique was employed through questionnaires to gather relevant information. Both closed-ended and open-ended questions were included to ensure validity. Data were gathered from a random sample of 100 respondents including males and females. Non-Probability Quota sampling technique and statistical analysis were used for analyses. The questionnaires were distributed in Pakistani academic institutions. This reveals that colors convey different connotations which are expressed by means of language and types of moods.