Charting Amadis de Gaule's Commercial Success in Early Modern Europe (original ) (raw )The Danish Translation of Amadís de Gaula in the Thott Collection in the Royal Danish Library, Copenhagen
Anna Katharina Richter
Anna Catharina Horn & Karl G. Johansson (eds): The Meaning of Media. Texts and Materiality in Medieval Scandinavia. Berlin and Boston: De Gruyter, 2021
View PDFchevron_right
A Tudor Translator at Work: John Osborne’s Manuscript Translations of Demosthenes’s Against Leptines (1582) and Aeschines’s On the Embassy (1583).pdf
Guillaume Coatalen
View PDFchevron_right
David Rowland’s Lazarillo de Tormes (1586): analysis of expansions in an Elizabethan translation
Beatriz Mª Rodríguez Rodríguez
SEDERI, 2008
View PDFchevron_right
"Contingencies of Literary Censorship: Anglo-Spanish Diplomacy and Amadís de Gaula in January 1569"
Timothy D Crowley
Sixteenth Century Journal 46.4 (2015): 891–926., 2015
View PDFchevron_right
"Introduction," 'Thresholds of Translation, Paratexts, Print, and Cultural Exchange in Early Modern Britain (1473-1660)'
Brenda M Hosington
Thresholds of Translation. Paratexts, Print, and Cultural Exchange in Early Modern Britain (`473-1660), 2018
View PDFchevron_right
Transit, Translation, Transformation: The Fate of Some Italian Querelle-related Texts in Early Modern England, 1579-1615
Brenda M Hosington
inTRAlinea, 2019
View PDFchevron_right
Introduction: Translation as 'Transformission' in Early Modern England and France
Brenda M Hosington
Canadian Review of Comparative Literature/Revue canadienne de Littérature comparéee, 2019
View PDFchevron_right
Old French in the eighteenth century: "Aucassin et Nicolette"
Peter Damian-Grint
View PDFchevron_right
Review of Translations médiévales in French Studies
Simon Gaunt
View PDFchevron_right
The Enchantments of Circe: Translation Studies and the English Renaissance
Joshua Reid
Spenser Review, 2014
View PDFchevron_right
‘If they have not the french’: translation choices in The Happy Deliverie of Women (1612)
Francisco Alonso-Almeida
The Translator, 2015
View PDFchevron_right
Illustrated translations longing for the Middle Ages, exemplified by modern french versions of Aucassin et Nicolette
Hilla Karas
Punctum. International Journal of Semiotics, 2020
View PDFchevron_right
James Mabbe's Translation of the Exemplarie Novells (1640)
Alexander Samson
View PDFchevron_right
The Oxford History of Literary Translation in English. Vol. 4: 1790–1900. Edited by Peter France and Kenneth Haynes. Oxford and New York: Oxford University Press, 2006. Pp. xvi+595
Herbert Tucker
Modern Philology, 2010
View PDFchevron_right
CULTURAL EXCHANGES IN A CHANGING WORLD PRACTICES OF TRANSLATION IN EIGHTEENTH-‐‑ CENTURY ENGLAND The Crisis of Representation
Elena Butoescu
View PDFchevron_right
Transformative Translations: Linguistic, Cultural, and Material Transfers in Early Modern England and France
Marie-Alice Belle
Renaissance and Reformation 43.2, 2020
View PDFchevron_right
[review] Tudor Translation. Ed. Fred Schurink. New York: Palgrave Macmillan, 2011, xi + 234 pp.
Romana Zacchi
View PDFchevron_right
Robert Garnier in Elizabethan England: Mary Sindey Herbert's “Antonius” and Thomas Kyd's “Cornelia.” Marie-Alice Belle and Line Cottegnies, eds. MHRA Tudor and Stuart Translations 16. Cambridge: Modern Humanities Research Association, 2017. x + 324 pp. $45
Anne Lake Prescott
Renaissance Quarterly, 2020
View PDFchevron_right
« As the French Book Seyeth »
Bonnie Wheeler
Cahiers de recherches médiévales et humanistes, 2007
View PDFchevron_right
Translation in Theory and Practice: The Case of Johann David Michaelis’s Prize Essay on Language and Opinions (1759)
Avi Lifschitz
In Stockhorst S Cultural Transfer Through Translation the Circulation of Enlightened Thought in Europe By Means of Translation Rodopi Amsterdam the Netherlands, 2010
View PDFchevron_right
The Domestication of Saint Fichte: the Early Anglophone Translations of Fichte's work
Tom Giesbers
View PDFchevron_right
Transit, Translation, Transformation: The Fate of Some Italian Querelle-related Texts in Early Modern England, 1579-1656
Brenda M Hosington
InTRAlinea, 2019
View PDFchevron_right
Translation's challenge to critical categories: Verses from French in the early English Renaissance
Anne Coldiron
The Yale Journal of Criticism, 2003
View PDFchevron_right
(2002) Translations from Latin into French
valerie worth
The Classical Heritage in France, 2002
View PDFchevron_right
Two Seventeenth-Century English Women Translators of French Prose Fiction: Susan Du Verger and Judith Man
Brenda M Hosington
Palgrave Encyclopedia of Early Modern English Women Writers, 2023
View PDFchevron_right
Marc-Claude de Buttet (1529/31–1586): L’honneur de la Savoie. ; Poétique et pratique dans les Poèmes de Jean-Antoine de Baïf
cecile alduy
Renaissance Quarterly, 2007
View PDFchevron_right
“Translation and English Literary History”. In Sendebar 23, 2012, pp. 373-378.
José María Pérez Fernández
View PDFchevron_right
Reading Abbey’s Anglo-Norman French translation of the Bible (London, British Library Royal MS 1 C III)
Catherine Leglu
2016
View PDFchevron_right
Sir Toby Matthew and His “ Fidus Achates ” George Gage, 1607–1620
katrien de gelder
ANQ: A Quarterly Journal of Short Articles, Notes and Reviews, 2010
View PDFchevron_right
Denis Janot, Parisian printer & bookseller (fl. 1529-1544) : a bibliographical study
Stephen Rawles
1976
View PDFchevron_right
Review of: LUSCOMBE, David ed., Betty RADICE, trans., David LUSCOMBE, translation rev. The Letter Collection of Peter Abelard and Heloise. Oxford Medieval Texts. Oxford: Clarendon Press, 2013. Pp. CXXXVI, 653.
Alexander Andrée
Journal of Medieval Latin, 2014
View PDFchevron_right
Poetic invention and translation in sixteenth-century England
Rocío G. Sumillera
2012
View PDFchevron_right
Beatriz Mª Rodríguez Rodríguez, "David Rowland’s Lazarillo de Tormes (1586): analysis of expansions in an Elizabethan translation"
SEDERI Yearbook
View PDFchevron_right
Translation and the Book Trade in Early Modern Europe
José María Pérez Fernández
2014
View PDFchevron_right
"Tracking the Rogue Translation: Guy de Maupassant in the Anglo Wilderness" (2003)
Charles J Stivale
2003
View PDFchevron_right