Conventions concernant les polices DC et les langues naturelles (original) (raw)
Related papers
Langue et Société Traditionnelle
2012
LES BANTOUS EVIYA (GABON-B30) : 1. In Raponda-Walker (1960). 2. Cet aspect sera repris dans les chapitres 1, 2 et 4. 1. Le B10 et le B20 sont deux autres groupes linguistiques bantous du Gabon. 2. Voir ci-après pour une brève discussion sur l'appellation "Okani". 1. Annexe IX de la thèse. 2. Guthrie (1969-1971). LANGUE ET SYSTEME IDEOLOGIQUE (chapitre 4) LANGUE ET ECHANGES RITUALISES (chapitre 5) Ces axes, qui regrouperont parfois différents types de travaux, seront donc examinés de plus près dans les chapitres qui suivent et permettront de montrer l'articulation des travaux de recherche post thèse telle que je la conçois. Chapitre 2 LANGUE ET CATEGORISATION LEXICALE 1. Voir chapitre premier, section sur la stabilité du groupe. 1. Lexème d'origine onomatopéique (origine relativement rare). 1. Il existe des parallèles dans le lexique (français par exemple) des non-spécialistes. 1. En particulier pour les ensembles geviya-eshira et gevove-isangu.
Rencontre des langues et politique linguistique
2009
Rachele Raus 1. d'abord, dans plusieurs domaines qui vont de la linguistique appliquée à la didactique des langues et à la sociodidactique, on ressent l'exigence de promouvoir une approche à l'éveil des langues visant l'acquisition de compétences plurilingues dans des langues proches. En ce sens, les articles d'Omar Colombo, de Marie-Christine Jamet et de Claude Cortier nous semblent complémentaires ; 2. ensuite, la rencontre des langues semblent aujourd'hui se présenter aussi sous des modalités transculturelles. Ainsi, comme le montre l'article de Nicoletta Michelis, les interactions verbales entre des locuteurs italophones et francophones produisent des brouillages où les deux finissent par modifier leur manière réciproque de s'exprimer ; de façon similaire, dans l'article de Flavia Conti nous trouvons des dénominations italiennes créées de manière autochtone par réaction aux dénominations françaises. Cette transculturalité nous semble être un trait caractérisant tout particulièrement les cultures d'aujourd'hui ; 3. encore, les politiques linguistiques qui à l'origine étaient normalement « défensives » ont subi une évolution visant non seulement la défense des langues mais aussi leur promotion (cf. la Francophonie). Il semblerait que la défense concerne actuellement les langues minoritaires et/ou régionales qui, bien qu'alignées sur les langues majeures, restent souvent les plus ménacées (voir les articles de la deuxième partie de ce numéro) ; 4. enfin, l'« espace », pour ainsi dire, plurilingue décrit dans ce numéro de Synergies Italie semble se configurer comme un espace européen, méditerranéen et francophone. Cela serait la preuve que le plurilinguisme est au fond une idéologie, sans doute celle qui à l'heure actuelle vient à la rencontre de l'exigence, ressentie comme fondamentale dans cet espace, d'une identité « glocal ».
2016
La politique éditoriale est conçue dans les comités éditoriaux. Six comités et la collection « Les savoirs mieux de Septentrion » couvrent les grands champs disciplinaires suivants : • Acquisition et Transmission des Savoirs, • Lettres et Arts, • Lettres et Civilisations étrangères,
Loi Sociale De Paix Mondiale & English-v
Voici un concept nécessaire pour la progression de la Société Civile dans le contexte locale et par la suite mondiale. C'est une proposition de loi. Cette idée origine du fait que la guerre fait des ravages en détruisant nos accomplissements matériels et sociaux. À travers l'histoire de l'humanité la prospérité accumulée par notre travail est constamment renversée par la perpétuation de la guerre. De plus, notre histoire est représentée par un cercle vicieux militariste; car l'agressivité engendre sa réplique. Ce qui signifie que la guerre empêche la prospérité accumuler par les travaux collectifs en quelque temps. C'est un problème qui est à un niveau fort supérieure que l'exploitation ouvrière évident. Pour résoudre cette problématique de destruction mutuelle, il faut initier un processus de paix mondiale, en rendant la guerre inefficace! En temps qu'un processus simple d'autodéfense cela dépasse l'inclination de chercher les moyens de gagner un conflit, mais plutôt d'arriver à une entente. Ceci nécessite une loi internationale obligeant les deux partis d'un conflit à assumer les responsabilités des dommages civils. C'est avec cette logique que l'on doit concevoir une telle loi; que toutes les personnes et constructions non militaire (constructions au cour des développements économique de la société) tuer, blessé, détruit ou endommagé doit être remboursé par les responsables, réciproquement. Souvent le parti gagnant d'un conflit demande une compensation pour les dommages civils mais en réalité il devrait être mutuelle depuis que la justice ne repose pas seulement avec les victorieux.
Les Registres De Langue Comme Fondement Discursif Du Contact De Langues
Dans cet article, nous nous interrogerons sur la notion de registre de langue en tant que fondement discursif du contact de langues. Sous cet angle de vision, quel que soit le mot ou l"expression utilisée, que leur portée implique une familiarité ou bassesse, il est constamment question d"une mise en relation entre des productions langagières et des contextes. Bien sûr, cela implique un effort de clarification et de réflexion sur cette question qui nous paraît toujours d"actualité en sociologie du langage, dans le sens où les registres de langue peuvent être envisagés comme des espaces dont les frontières sont tracées, mais franchissables. Quoiqu"il en soit, l"existence de ces frontières et leur perméabilité suscite sans cesse une mobilité qui s"opère entre les langues, d"un côté, et entre les registres d"une même langue, qui sont tributaires des situations, des interlocuteurs et du contexte d"activité de l"autre. Ainsi, il sera question dans ce chapitre, de rendre compte du fonctionnement du registre de langue et d"une autre pratique langagière qui partage avec lui la même visée et les mêmes attentes de l"analyse, il s"agit de l"insulte. Ces deux facteurs agissent en effet conjointement sur le style d"écriture de Driss Chraïbi dans la perspective du contact de langues, et leur influence est d"autant plus fascinante, qu"ils ne peuvent être perçus comme des phénomènes linguistiques marginaux, raison pour laquelle nous avons considérer que la contact entre deux langues ou plus dans une même oeuvre littéraire peut conférer au niveau de langue-et donc au style d"écriture-plus d"efficacité et d"aiguïté, d"autant que les langues, dans ce cas se retrouvent beaucoup plus proches et solidaires témoignant ainsi d"une complémentarité exceptionnelles. Mots clés : sociolinguistique ; contact de langues ; registre de langue ; hétérogénéité ; dynamique linguistique et stylistique ; cohabitation et entente mutuelle Abstract In this article, we will examine the notion of language register as a discursive basis for language contact. From this point of view, regardless of the word or expression used, whether their scope implies familiarity or baseness, there is constant talk of a relationship between language productions and contexts. Of course, this implies an effort to clarify and reflect on this question, which always seems to us to be relevant in the sociology of language, in the sense that language registers can be considered as spaces whose borders are drawn, but which can be crossed. In any case, the existence of these borders and their permeability constantly creates a mobility that occurs between languages, on the one hand, and between the registers of the same language, which are dependent on the situations, the interlocutors and the context of activity of the other. Thus, this chapter will talk about reporting on the operation of the language registry and another language practice that shares with it the same aim and the same expectations of the analysis, it is the insult. These two factors act jointly on the writing style of Driss Chraïbi in the perspective of language contact, and their influence is all the more fascinating, since they cannot be perceived as marginal linguistic phenomena.
DES NORMES ORIENTALES PRÉVALANT EN TERRE LATINE : LE MOTU PROPRIO DE CONCORDIA INTER CODICES
DES NORMES ORIENTALES PRÉVALANT EN TERRE LATINE : LE MOTU PROPRIO DE CONCORDIA INTER CODICES, 2023
Sources, normes et institutions ap. apostolique art. article(s) c. canon(s) CCEO Codex canonum Ecclesiarum orientalium/Code des canons des Églises orientales CDF Congrégation pour la Doctrine de la foi CIC Codex iuris canonici/Code de droit canonique CIVCSVA Congrégation pour les Instituts de vie consacrée et les sociétés de vie apostolique CJCan. Corpus juris canonici CJCiv. Corpus juris civilis congr.
La norme orale en français laurentien
Arborescences: Revue d'études françaises, 2017
1. Y siègent un représentant national et deux provinces-le Québec et le Nouveau-Brunswick-depuis les années 1970, de même que l'Ontario, qui a obtenu le statut d'observateur en 2016. 2. L'usage universitaire n'étant toujours pas fixé quant à la mise en application des rectifications orthographiques proposées en 1990, le présent texte emploie l'orthographe traditionnelle. Pour une présentation de l'orthographe rectifiée, voir la Banque de dépannage linguistique de l'Office québécois de la langue française : http://bdl.oqlf.gouv.qc.ca/bdl/ gabarit_bdl.asp?id=3195. 3. Nous évitons l'expression « français canadien » (Rochet 1994) dans le but de reconnaître l'existence non pas d'une seule mais bien de deux grandes variétés de français traditionnellement parlées au Canada : l'acadien, parlé dans les provinces maritimes, et le laurentien, regroupant les français du Québec (à l'exception des zones de peuplement acadien à l'est de la province), de l'Ontario, de l'Ouest canadien et des diasporas aux États-Unis. Il n'y a pas de société qui n'introduise de la différenciation entre productions linguistiques, en une évaluation qui prend la forme de jugements de valeurs assortis de hiérarchisations. Et ce phénomène est partiellement indépendant du processus de standardisation ou de normalisation, puisque [...] on le constate aussi dans des sociétés sans norme institutionnalisée. Pour les besoins du présent numéro, nous adoptons une vision du concept de norme où les usages (aspect objectif) et l'évaluation que les locuteurs font de ces usages (aspect subjectif) sont considérés Références bibliographiques Aléong, S. 1983. Normes linguistiques, normes sociales, une perspective anthropologique La norme linguistique (p. 255-280). Québec : Conseil supérieur de la langue française. Ashby, W. 1984. « The elision of /l/ in French clitic pronouns and articles ». Michigan Romance studies 1 (11) : 1-16.