Дзюба, Е. В. Текст и интердискурс: специфика взаимодействия / Е. В. Дзюба, И. Ю. Рябова // Когнитивные исследования языка. – 2023. – № 3-2(54). – С. 413-418. – EDN URQHGM. (original) (raw)
Related papers
Категория эвокативности в художественном тексте и интердискурсе, 2023
Исследованию подвергается категория эвокативности, рассматриваемая здесь как явление интердискурса - лингвосоциокультурного пространства, формирующегося на границе двух взаимодействующих дискурсов: художественной литературы и права. Цель исследования - изучение специфики функционирования категории эвокативности, отраженной в художественном тексте судебно-правовой проблематики. При этом реализация рассматриваемой категории осуществляется посредством определенных когнитивных механизмов и специального языкового инструментария, единство которых позволяет воплотить процесс эвокации в тексте как репрезентанте интердискурса. Предмет исследования - типология и особенности реализации категории дискурсивной эвокативности в романе как форме технически репродуцируемого отображения правовой реальности. Материал исследования - роман Ч. Диккенса «Холодный дом», вскрывающий изъяны судебной системы Англии в конце XVIII - начале XIX вв. в эпоху становления буржуазного общества. Результатом эвокационной коммуникативной деятельности автора, направленной на углубление знания читателей в сфере права, становится гибридный текст. Гибридность как имманентное свойство текста, функционирующего в интердискурсе, обуславливает интеграцию знания из разнородных концептуальных областей, включение новых для романного жанра техник повествования, альянс языковых маркеров юридического дискурса и единиц художественного текста, смешение элементов разных стилей речи, диалог разных типов социально-языкового сознания. Обращение к разным типам социально-языкового сознания реципиента, создание «зримого» объемного образа правовой реальности, использование особых языковых средств - все это подчинено единой эвокационной программе автора - трансформировать концептуальную картину мира своего слушателя. Данная трехкомпонентная программа (деавтоматизация сознания, конструирование новых образов действительности, выбор прагматически заряженной лексики) реализуется в разных типах эвокативности: когнитивном, образно-поэтическом, собственно языковом. Саркастически-юмористическую природу повествования в романе формирует когнитивно-дискурсивный механизм иронии-как-эха, заключающийся в отсылке (упоминании) к ранее высказанному или еще не освещенному, но неопровержимому факту исторической действительности, представленному с позиции мировидения автора-создателя романа. Данный механизм иронии-как-эха актуализируется в ряде лингвоситуативных средств - «эхо-упоминаний», порождающих креативное эвокационное усилие реципиента, результатом которого становится включение новых концептов (или их отдельных характеристик) в его концептуальную картину мира.
Дзюба, Е. В. Формально-содержательная организация гибридного художественно-правового дискурса / Е. В. Дзюба, И. Ю. Рябова // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. – 2022. – Т. 13. – № 2. – С. 433-454. – DOI 10.22363/2313-2299-2022-13-2-433-454. , 2022
Исследование выполнено в русле когнитивно-дискурсивной парадигмы в изучении языка с привлечением методов когнитивно-дискурсивного, концептуального, контекстуального, структурно-семантического, компонентного, дефиниционного и этимологического анализа. В статье определяется понятие ситуативной эквивалентности, устанавливаются ее параметры в гибридном художественно-правовом дискурсе, который формируется в нарративно-документальном пространстве, охватывающем содержание романа И. Макьюэна «Закон о детях» и одноименного закона, принятого Парламентом Великобритании в 1989 году. При этом гибридный художественно-правовой дискурс, маркированный - в силу взаимопроникновения двух концептуальных пространств - интертекстуальностью и интердискурсивностью, рассматривается как особая социокультурная практика, призванная обнаружить остросоциальные проблемы общества и осветить их не только с правовой, но также с общегуманистической позиций. Подчеркивается, что нарративная модель художественно-правового дискурса обобщает элементы пяти уровней его формально-содержательной организации: 1) поверхностная структура текста (событийный ряд, фактуальная информация); 2) «семантическое ядро» содержания; 3) детализация или генерализация описания ситуации; 4) грамматические средства выражения смысла; 5) прототекст (нехудожественный текст, который лег в основу литературного произведения; здесь - «Закон о детях»). Понятие ситуативной эквивалентности трактуется с учетом трех параметров: идентичность основных существенных свойств концептуальных пространств и их функций; равноценность ситуаций с юридической точки зрения (константные параметры); наличие дополнительных коннотаций (вариативный параметр). Предметом данного исследования являются языковые маркеры юридического дискурса и единицы художественного текста, рассматриваемые в сопоставительном аспекте с точки зрения их ситуативной эквивалентности. В аспекте наличия или отсутствия коннотативного потенциала исследуемых тематических единиц разграничивается полная и частичная ситуативная эквивалентность. Представленная концепция демонстрируется на примере концепта РАЗУМНОСТЬ, репрезентирующего идею правильности (серьезности, корректности, рациональности) профессиональных действий представителей судебной власти и принятых ими решений. Отмечается, что интерпретационный потенциал данного концепта существенно расширяется вследствие интеграции языковых маркеров юридического дискурса в нарративное пространство художественного текста; опора на прототекст позволяет выявить тематические единицы гибридного художественно-правового дискурса, составляющие «семантическое ядро» анализируемого концептуального пространства. В работе обозначена точка зрения, что вследствие формирования у концепта дополнительных коннотаций в смысловой структуре художественного текста обогащается и соответствующий фрагмент концептуального пространства правового документа. На примере изучения концепта РАЗУМНОСТЬ демонстрируется процесс моделирования когнитивного феномена, формирующегося в процессе гибридизации двух концептуальных пространств (художественного и правового) как особый динамический комплекс специфических свойств и характеристик.
Дзюба, Е. В. Особенности категоризации артефактов в русском языковом сознании / Е. В. Дзюба // Вестник Красноярского государственного педагогического университета им. В.П. Астафьева. – 2015. – № 2(32). – С. 230-235., 2015
Дзюба, Е. В. Особенности категоризации артефактов в русском языковом сознании / Е. В. Дзюба // Вестник Красноярского государственного педагогического университета им. В.П. Астафьева. – 2015. – № 2(32). – С. 230-235. В статье рассматриваются различия научной и наивной категоризации артефактов в русском языковом сознании, обусловленные спецификой существенных признаков, лежащих в основе формирования категорий. На примере анализа категории БЫТОВАЯ ТЕХНИКА показана методика описания структуры семантических категорий, члены которых распределяются по уровням в зависимости от степени типичности. Перечисляются объективные и субъективные факторы языковой категоризации. Подчеркивается значение изучения языковых категорий для лексикографической практики. The differences of the scientific and naive categorization of the artefacts in Russian linguistic consciousness, conditioned by the specificity of the essential features, which are fundamental for the formation of the categories, are considered in the article. The method of the description of the semantic categories’ structures, whose members are grouped according to the degree of typicality, is shown by the example of the analysis of the category HOUSEHOLD APPLIANCES. The objective and subjective factors of linguistic categorization are presented. The significance of the linguistic categories’ study for the lexicographic practice is emphasized.
Дзюба, Е. В. Лингвокогнитивная категоризация действительности в русском языковом сознании : специальность 10.02.00 "Языкознание" : диссертация на соискание ученой степени доктора филологических наук / Дзюба Елена Вячеславовна. – Екатеринбург, 2016. – 629 с., 2016
В диссертации представлено разноаспектное исследование лингвокогнитивной категоризации трех лингвоментальных сфер «Человек», «Природа», «Артефакты» в русском языковом сознании с учетом специфики вариантов языковой картины мира (научная, профессиональная, наивная картины мира) и ее вариаций (философская, психологическая, биологическая, правовая, торгово-экономическая, производственная, лексикографическая и др. картины мира); уточнены и дополнены теоретико-методологические основания изучения лингвокогнитивной категоризации: откорректирован и адаптирован к проблемам изучения лингвокогнитивной категоризации терминологический инструментарий, дополнены и уточнены методологические принципы исследования категорий языкового сознания; произведена инвентаризация современных методов лингвокогнитивного исследования, в результате которой теоретически сформирован комплекс методов (основных и вспомогательных), нацеленных на изучение категорий, что позволило разработать новый вариант методики исследования лингвокогнитивной категоризации в русском языковом сознании, позволяющей определить структурно-содержательные, функционально-прагматические и этноспецифические особенности некоторых категорий русского языкового сознания с учетом установленных вариантов языковой картины мира (научная, профессиональная и наивная) и ее вариаций (философская, психологическая, физическая, биологическая, юридическая, торгово-экономическая, производственная и др.); предпринят новый подход к интерпретации термина языковая картина мира, предполагающий акцент не только на традиционном посессивном значении термина (система знаний и представлений о мире, ‘принадлежащая языку'), но также на инструментальном значении, при котором язык понимается как инструмент познания и репрезентации знания в разных картинах мира: научной, профессиональной, наивной; выделены типы лингвокогнитивной категоризации и виды категорий русского языкового сознания, наиболее типичные для лингвоментальных сфер «Человек», «Природа», «Артефакты»; охарактеризованы типологические свойства лингвокогнитивной категоризации; установлены отличительные особенности лингвокогнитивной категоризации трех типов: научной, профессиональной и наивной; отмечена специфика интенциональной и неинтенциональной категоризации; определены объективные и субъективные факторы, влияющие на формирование категорий русского языкового сознания; выявлены этноспецифические особенности лингвокогнитивной категоризации в русском языковом сознании; отмечено, что рассмотренные категории в разных вариантах языковой картины мира по-разному реализуют типологические свойства лингвокогнитивной категоризации, т.е. различаются спецификой субъекта и объекта познания, набором существенных признаков категоризации, системой категориальных имен, степенью подверженности категорий языкового сознания влиянию объективных и субъективных факторов категоризации; введены в научный оборот новые термины: варианты и вариации русской языковой картины мира, профессиональная категоризация, интенциональная и неинтенциональная категоризация, степень типичности представителя категории (на основании степени типичности выделяются сверхтипичные, типичные, малотипичные, нетипичные, сверхнетипичные образцы категории)»; предложена новая трактовка понятия профессиональная картина мира; определены перспективы дальнейшего развития той области лингвокогнитологии, которая имеет целью изучение вопросов языковой категоризации.
Статья рассматривает вопросы коммуникативного подхода в работе с текстом на уроках русского языка как иностранного. Основа данного метода излагается в работе А.А. Акишиной и О.Е. Коган-Учимся учить‖. Работа посвящена проблемам методики преподавания русского языка как иностранного, т. е. приемам, которые помогают успешнее, эффективнее преподавать русский язык. В книге, в частности, рассматривается многообразие методов по работе с иноязычным текстом: сильные и слабые стороны, общие проблемы, волнующие педагогов на протяжении всей истории преподавания. Изложено современное понимание того, как надо преподавать, описаны психологические основы усвоения русского текста студентами, рассказывается, как преподаватель может воздействовать на аудиторию, какие лучше использовать упражнения в каждом конкретном случае и что при этом преподаватель может ожидать. Конкретные рекомендации, как избежать недочетов в работе над грамматикой, лексиконом и фонетикой, какие приемы работы можно использовать для успешного освоения учебного и аутеничного текстов, приемы развития у студентов навыков творения, слушания, чтения, письма. Для начинающего преподавателя, осознать свою роль в процессе обучения, понять психологию студентов, организовать учебный процесс, выбрать эффективные виды работы-это главная задача в преподавании. Задача книги-помочь всем, кто входит в аудиторию как преподаватель, осознать свою педагогическую деятельность и совершенствовать ее. КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА: русский язык, текст, коммуникативное обучение, монолог, речевые образцы, учебный текст, аутеничный текст. Введение: Проблемы методики преподавания иностранного языка. Особенности коммуникативного метода. Метод коммуникативного обучения иностранному языку А. А. Акишина и О. Е. Коган в своей книге-Учимся учить‖ называют целой философией обучения, которая демонстрирует принципиально иной подход к иностранному языку 1). Согласно этому подходу, язык понимается как средство общения, зависящее и от говорящего, и от слушающего.
2019
Статья посвящена переводам М.Н. Муравьева из Н. Буало. Работа основана на рукописной “Записной книге” поэта, которая хранится в Отделе рукописей РГБ. В научный оборот вводятся девять неопубликованных текстов Муравьева: “Епиграмма г. Буало” (“Ты говоришь, что врач твой дядя чрез леченье...”), “Эпиграмма против абб<ата>Котеня”, “Епиграмма г. Буало на Акад<емию>франц<узскую>”, “Из Налоя. Пес<ня> II”, “Епистола к королю. Госп. Буало”, “На чало Буаловой речи к Королю”, “Жалоба на Тюльери из cоч. Буаловых”, “Епиграмма с латинского оригинала г. Буало”, “Блажен. Из Буало” (“Се прекрасные места...”). Кроме того, печатаются “Стихи к портрету г. Буало, соч. г. Руссо”, отразившие интерес Муравьева к формированию репутации фран цузского классика, а также публикуется ранний вариант его “Опыта о стихотворстве”.
Казахско-русская билингвальная практика: смешение кода как ресурс в коммуникативном взаимодействии
Рассматривается билингвальная практика в современном Казахстане. Анализируется переключение или смешение кода в ситуации казахско-русского и русско-казахского этнического билингвизма. Для практики гибридизации кода характерны два основных типа смешения кода, линейное сочетание слов из казахского и русского языков внутри высказывания и сочетаемость корня слова из казахского языка и аффикса из русского. Теоретико-методологический контекст анализа задан разработками в социолингвистике ‘третьей волны’, в дискурсивном анализе, лингвистической антропологии. Новый подход связан с изучением языковой вариативности как выражения социальной и этноязыковой идентичности в проекции интеракцинальности и агентивности человека, использующего язык. Материалом для анализа стали контексты, демонстрирующие смешение казахского и русского языков в повседневной практике общения в Казахстане, а также извлеченные из социальных сетей и современных казахстанских фильмов. Использовался метод наблюдения за речевым поведением и спонтанной реакцией коммуникантов на русском и казахском языках. Выявлено около 300 случаев смешения кода. Анализ демонстрирует, что практика смешения кода особым образом фокусирует поликультурную и полиязыковую личность в ситуации этнического двуязычия в Казахстане. Смешение казахского и русского языков объясняется не с позиции языковой инференции, речевых ошибок вследствие недостаточной коммуникативной практики или ограниченного словарного запаса билингва, но как особый семиотический ресурс, используемый для выражения взаимопонимания и гармонизации коммуникации. Это особое использование языка, выдвигающее в центр внимания активность использующего язык человека, способного выбрать лингвистическое средство, адекватное в конкретной ситуации. В объяснении выдвигается понятие коммуникативной компетенции как способности человека взаимодействовать в социальных ус- ловиях, координировать языковое знание с культурно-специфическими нормами общения. Делается вывод, что использование гетерогенного языкового кода дает точку доступа к изучению рефлексии в использовании языковых ресурсов.
Дзюба, Е. В. Лингвокогнитивная категоризация в русском языковом сознании / Е. В. Дзюба ; Уральский государственный педагогический университет. – Екатеринбург : Уральский государственный педагогический университет, 2015. – 286 с. – ISBN 9785718607024., 2015
Дзюба Е.В. Лингвокогнитивная категоризация в русском языковом сознании. Монография. Уральский государственный педагогический университет. ISBN: 978-5-7186-0702-4. Екатеринбург, 2015. В монографии исследуются проблемы лингвокогнитивной категоризации: разрабатывается методология и методика изучения процессов категоризации, описываются разные типы лингвокогнитивной категоризации (категоризация научная, профессиональная, наивная), выстраивается типология категорий, выделяются факторы, влияющие на формирование категорий. В исследовании определяются структурно-содержательные, функционально-прагматические и этноспецифические особенности собирательных категорий лингвоментальной сферы «Продукты растительного происхождения» в разных вариантах и вариациях русской языковой картины мира.