As unidades fraseolóxicas na lexicografía galega (original) (raw)
Related papers
A manipulación das unidades fraseolóxicas
1999
It has been widely acknowledged that idioms can have «speciai» fhnctions in discourse. Thus they can be handled in creative ways in order to achieve playfiil as Wc11 as pragmaric and semantic effects. By using a range of texts reflecting spoken and written Galician, this paper will focus on a special type of playfial manipulation, viz. thar which is based on the rwo potential meanings of an idiom —its literal and idiomatic meanings— as well as on the ways in which creative manipulation is carried out. Moreover, the paper will show that the aboye mentioned effects, obtained by evoking the literal meaning of an idiom, are, in most cases, a clear indication that te idiom has achieved a high degree of lexicalization or fossilization, which means the death of the rethorical figure (metaphor, metonym...) which originated the idiom. 1. UNIDADES FRASEOLOXICAS. XACION E IDIOMATICIDADE unidades fraseoloxicas ou expresions 4~jingiiistico f zas s n unidades perrencentes o acervo os falant s car...
Tratamiento de las unidades fraseológicas en la lexicografía bilingüe español-catalán
2001
Este trabajo tiene como objetivo principal el analisis valorativo de la fraseologia desde un punto de vista cuantitativo y cualitativo dentro de la lexicografia bilingue de las lenguas espanol y catalan. Por ello, se ha estudiado el material fraseologico desde los tres componentes fundamentales del diccionario la --, la macroestructura y la microestructura, dedicando una especial atencion a al -- de traduccion. Paralela y complementariamente al proposito principal, este estudio pretende establecer, por un lado, las necesidades de uso de un tipo especifico de des-- de los diccionarios bilingues: los traductores y por otro, determinar las carencias fundamentales de este grupo con respecto al material fraseologico que aparece en los diccionarios.
Cadernos De Fraseoloxia Galega, 2008
A constitución dun repertorio autónomo e estable de expresións fixas usado en particular na comunidade lingüística de Cataluña é un aspecto pouco investigado. Neste traballo sinálanse algunhas posibilidades de describilo e determinar o seu enlace a partir dun exemplo, o Vocabulario de catalanismos de Marcet. Palabras clave: norma, catalán, expresións fixas. The setting-up of an autonomous stable compilation of fixed expressions used by the linguistic community of Catalonia has not been object of much research. In this paper we provide some possibilities to describe it and to determine its link from an example: the Vocabulario de catalanismos by Marcet.
El tratamiento de las unidades fraseológicas en la lexicografía bilingüe
Estudios de lingüística, 1998
This study aims lo determine the treatment of the multiword lexical units in a bilingual Catalan-Spanish lexicography. The first part of this essay pays attention to the situation of nowadays' phraseology, observing both its theorical aspect and its usage in other disciplines such as the lexicography. The second part centers on the study of the fixed word combinations which appear in Catalan-Spanish dictionaries, especially those thought to be used in schools in order to find out the reasons why they were chosen if they appear in the macro o microestructure and if they use any kind of grammatical classifícation. Moreover we will focus over attention on the equivalences in the target language. 9 Este término como tal no se utiliza hasta la década de los cincuenta y fue introducido por J. R. Firth (1957). En la filología española no se hará referencia a este fenómeno léxico hasta los setenta (Seco, 1979) y no se consolida como tal hasta los noventa.