El estante digital (original) (raw)

La biblioteca digital

La a p pr re es se en nt te e o ob br ra a e es st tá á b ba aj jo o u un na a l li ic ce en nc ci ia a d de e: : h 4 La biblioteca digital 2 Elizabeth Safar. Frente al dilema de las nuevas tecnologías.

El centinela digital

El centinela digital, 2015

¿Hasta qué nivel le es posible al ser humano esconder un secreto dentro de la Gran Telaraña Mundial? El centinela digital cuenta una historia atrapante, en la que la intriga, el suspenso y los acontecimientos inesperados son los actores principales. Un documento ultrasecreto es descubierto dentro de un sitio web privado y revela que el gobierno, a través de la misteriosa organización MIRAR (acrónimo de una oscura frase), controla el ciento por ciento de lo que ocurre en Internet.A partir de entonces comienza, por medio de elaborados acertijos y mensajes ocultos, una guerra cibernética entre dos organizaciones antagonistas. Lo que está en juego no es ni más ni menos que la posibilidad de la libertad, la independencia y la neutralidad en la red de redes.En el medio, la supercomputadora ATENEA, construida con técnicas de computación cuántica e inteligencia artificial, juega un papel determinante en la gestación de una conciencia colectiva. Mi página de autor en Amazon: https://www.amazon.com/Nelson-Javier-Ressio/e/B07LDM8V9P Todas mis publicaciones en ScriBD.com: https://es.scribd.com/user/983076/Nelson-J-Ressio

EL DESORDEN DIGITAL

diseño interior y cubierta: rag reservados todos los derechos. de acuerdo a lo dispuesto en el art. 270 del Código Penal, podrán ser castigados con penas de multa y privación de libertad quienes sin la preceptiva autorización reproduzcan, plagien, distribuyan o comuniquen públicamente, en todo o en parte, una obra literaria, artística o científica, fijada en cualquier tipo de soporte.

El postcartel en la era digital

Actas I Congreso Internacional Latina De Comunicacion Social La Laguna Tenerife Miercoles 9 a Viernes 11 De Diciembre De 2009 2009 Isbn 978 84 9941 001 2, 2009

Los nuevos formatos publicitarios han traído cambios que en algunos casos han sido tan radicales que han supuesto una transformación completa de los viejos formatos. El cartel tradicional es uno de los más afectado por lo que se debate sobre su existencia, muerte o nueva definición. En este trabajo partimos de la definición clásica del cartel y vamos analizando sus cambios hasta llegar a los modelos actuales a mitad de camino entre el mestizaje de formatos publicitarios, su conversión en medio subsidiario de otras formas publicitarias, su desarrollo como forma artística y street marketing o de guerrillas.

EL MUNDO DIGITAL

Aunque el mundo es analógico, la información es digital. Analógico significa continuo; entre dos valores analógicos cualquiera debería haber, en teoría, infinitos intermedios. Pero, al procesar esta señal, se suelen hacer agrupaciones, descartando las diferencias leves. Cada agrupación se identifica mediante un valor; es decir, se digitaliza.

LA DIGITALIZACIÓN EN ARCHIVOS

La necesidad de realizar copias de la documentación conservada en los archivos, dado que ésta es única, ha estado presente a lo largo de la historia. Los motivos que han generado esta necesidad han sido diversos según las distintas épocas, así como las soluciones aportadas y los soportes utilizados para obtener las copias.. Antiguamente las copias se realizaban generalmente para que una persona, física o jurídica, dispusiese de una información que le permitiría resolver un asunto o una necesidad. El propio organismo realizaba la copia, bien registrándola en libros (ejemplo de la cancillería vaticana o la real cancillería de la Corona de Aragón), bien emitiendo certificados, o bien realizando copias (traslados) firmadas por notarios en el ejercicio de sus competencias como garantes de la fe pública. Estas copias tenían una finalidad eminentemente administrativa o del ejercicio del derecho privado de las personas. El procedimiento utilizado era la escritura manuscrita, o sea, volver a escribir el documento y el soporte predominante era el pergamino o el papel.

Historias entre los estantes

Distribuido como pre-print bajo licencia Creative Commons by-nc-nd 4.0 La magia de las palabras El idioma, ese "sistema formal de signos gobernado por reglas gramaticales de combinación que permiten la comunicación de significados", tiene varias capacidades maravillosas. Una de las que siempre me han llamado la atención es la de síntesis: el poder de condensar ideas tremendamente complejas en una única palabra. Me enfrenté por primera vez a esta característica de las lenguas humanas a mis siete años, cuando, revisando una enciclopedia infantil (Hechos y hazañas del mundo, vol. 2. Bogotá: Norma, 1976), me topé con un término que me dejó verdaderamente anonadado: "nilaktakviksaksiongniakpogut", veintiocho letras engarzadas entre sí que en "esquimal" (la enciclopedia dixit) expresaban la idea de "buscar un lugar donde tener hielo para beber agua". Mi asombro de crío se disolvió cuando, al cabo de los años, descubrí que cualquier lengua aglutinante (categoría en la que entran las hablas "esquimales" o inuit) podía producir palabras kilométricas: véase, por ejemplo, el caso de la voz aymara "aruskipasipxañanakasakipunirakispawa", treinta y seis letras que significan "debemos estar siempre comunicados" o, en una traducción más literal, "sé, por mi experiencia personal, que es aconsejable que todos nosotros hagamos el esfuerzo de comunicarnos". Estas aglutinaciones no son palabras propiamente dichas, sino uniones de raíces, afijos y otras partículas que pueden alcanzar longitudes de espanto. Mis intereses lingüísticos cambiaron entonces de dirección. Me enfoqué en las palabras "sencillas", ese vocabulario a simple vista "normal y corriente" que, en todos los idiomas del planeta, logra condensar / sintetizar en una sola expresión significados realmente complejos. Un caso paradigmático (sobre todo porque ha dado título a un curioso libro de Adam Jacot de Boinod) es el del verbo pascuense "tingo": "llevarse todos los objetos que uno desea de la casa de un amigo, uno por vez, pidiéndolos prestados". Evidentemente, la traducción al español es una "definición" del verbo original, dado que en nuestra cultura no tenemos un concepto semejante y no es posible, por ende, una traducción directa (en realidad, ese tipo de traducción es imposible la mayor parte de las veces, debido al valor connotativo de las palabras). Bien mirado, lo que en realidad asombra no es que un término pueda albergar ese significado tan complejo: como he dicho, todos los idiomas poseen voces que codifican experiencias e ideas muy complicadas. Lo alucinante, desde mi punto de vista "euro-americano", es que exista una idea, costumbre o categoría como la que define "tingo". Pues el lenguaje es un mero reflejo de una cultura, un instrumento que le permite a un pueblo determinado expresar sus tradiciones, sus clasificaciones, sus sueños cotidianos... Y lo que nos suele deleitar o llamar la atención de las palabras "extranjeras" es, en realidad, lo que éstas deciden definir: una diversidad apabullante de idiosincrasias, de cosmovisiones, de puntos de vistas y de perspectivas... Si los pascuenses crearon "tingo" es porque necesitaban ese verbo; porque dentro de su cultura, esa práctica-asaltar a un amigo de a poco, para que "no lo note", y robarle En la ACEAC mantienen actualmente tres grupos de danzantes: niños, jóvenes y adultos. De esta forma garantizan que este patrimonio inmaterial panameño no desaparecerá.

Biblioteca digital

2005

L La a p pr re es se en nt te e o ob br ra a e es st tá á b ba aj jo o u un na a l li ic ce en nc ci ia a d de e: :

El libro en la era electrónica

Biblioteca Universitaria Revista De La Direccion De Bibliotecas De La Unam, 2003

Este artículo es una reflexión en torno al libro electrónico, con la finalidad de exponer de qué manera este soporte de información afectará a la biblioteca académica.

EL DIBUJANTE DIGITAL.pdf

Artículo que analiza el desarrollo de las aplicaciones de dibujo a mano alzada digitales desde principio de los años 90 hasta la actualidad