О ПРОБЛЕМАХ ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКОГО ОПИСАНИЯ РУССКОЙ СПОНТАННОЙ РЕЧИ (original) (raw)
Related papers
ДО ПРОБЛЕМИ ЛЕКСИКОГРАФІЧНОГО ОПИСУ СТАЛИХ СПОЛУЧЕНЬ РОСІЙСЬКОЇ, УКРАЇНСЬКОЇ І ПОЛЬСЬКОЇ МОВ
Лінгвістичні дослідження, 2020
Аналіз наявних лексикографічних джерел російської, української і польської мов дав змогу висновкувати, що система подання в них сталих сполучень слів виявляється мало зручною для користувачів цих праць. Особливі ускладнення виникають у процесі перекладацької діяльності. Доводиться, що назріла нагальна необхідність у створенні комплексних словників сталих сполучень усіх типів для кожної мови окремо, які в подальшому слугуватимуть джерельною базою для перекладу їхніх структурних компонентів іншими мовами. Метою пропонованої роботи є визначення шляхів формування концепції нового типу комплексного словника з реєстровими нарізнооформленими одиницями.
В работе предлагается лексикографическая интерпретация коммуникативов русской разговорной речи в учебных целях. В результате исследования расширены способы изучения коммуникативов русского языка за счёт привлечения английского языка в качестве контрастивного фона; выявлены закономерности характера отражения коммуникативов в словарях и описания их лексикографических параметров в исторической перспективе с XVIII по XXI вв.; обоснована оптимальность жанра учебного пособия словарного типа для лексикографической интерпретации коммуникативов и для обучения межкультурному общению на русском языке как иностранном; сформулированы конституирующие признаки учебного пособия словарного типа (УПСТ) как особого раздела учебной лексикографии;разработана система пользовательских запросов как инструмента конструирования УПСТК; разработана теоретическая модель УПСТК, структура и содержание её компонентов – учебной части, учебного словаря и лексического минимума; созданы образцы словарных статей на основе предложенного способа лексикографической интерпретации коммуникативов русской разговорной речи. Выводы и рекомендации могут найти применение в учебной лексикографии, коллоквиалистике, контрастивной лингвистике.
2014
Orthographic mistakes are under consideration in this article. Results of the researchreveal that Russian communicants have problems with spelling participles and verbaladjectives, numerals, adverbs, prepositions, connecting components and particles.Orthographic mistakes in mass communication texts are analyzed in qualitative and quantitativeaspects. Special attention is given to identifying the causes of dynamic processes inthese elements of orthographic system.Рассматриваются ненормативные орфографические реализации слов, правопи-сание которых зависит от принадлежности к той или иной части речи. Результатыисследования свидетельствуют о том, что у носителей современного русского языкавозникают затруднения в связи с орфографическим оформлением причастий и от-глагольных прилагательных, числительных, наречий, предлогов, связывающихкомпонентов и частиц. Орфографические девиации, выявленные в текстах массо-вой коммуникации, анализируются в квалитативном и квантитативном аспектах.Особое ...
О ПРОЕКТЕ РУССКО-ПОЛЬСКОГО СЛОВАРЯ РАЗГОВОРНОЙ РЕЧИ И ОБЩЕГО СЛЕНГА
Przegląd Rusycystyczny, 2021
ON THE PROJECT RUSSIAN-POLISH DICTIONARY OF COLLOQUIAL LANGUAGE AND GENERAL SLANG Three bilingual corpora of literary texts are employed to compile the dictionary (the Russian National Corpus, the Polish-Russian and Russian-Polish Corpus of Warsaw University, and the Home Corpus). The latter covers texts which are not created by the two former corpora, but which will be cited in the proposed dictionary. Four entries are given in detail (1 otmorozok; 2 (uzh) chto-chto, a…; 3 travit’ anekdoty, and 4 tozhe mne…).
ЛЕКСИКО-СТИЛИСТИЧЕСКИЙ ОБЛИК ТЕКСТОВ СОБРАНИЯ XIX ВЕКА «НАРОДНЫЕ РУССКИЕ ЛЕГЕНДЫ А. Н. АФАНАСЬЕВА»
This paper presents the results of the stylometrical studies of the Russian folk religious prose of the XIXth century. Keywords: linguistic study of Russian folklore texts, Russian folk religion, legend, A. N. Afanasyev, Russian standard and colloquial language of the XIXth century, stylometrical studies, dialectisms, image-structures, synonyms, antonyms, hyperonyms, hyponyms, thropes, metonymies, metaphors, similes, standing epithets, metamorphoses, phraseme.
„Studia Rossica Posnaniensia” XL, 2015, cz. 1, s. 207-216., 2015
This paper addresses the lexicographic work of V.I. Prakhov, who was a Moscow University graduate and a successful teacher in the 1830s and 1840s in the cities of Mogilev and Mstislavl. During this period, he compiled his (unfinished) Materials for an Explanatory Russian Dictionary, i.e. four books that contained "regional, colloquial, and archaic words which were mostly found in Old Russian and Western Russian memorabilia". While describing the areas of V. Prakhov's dictionary research, the paper focuses on the regional lexis that was captured in his manuscripts, i.e. the colloquial words and phrasemes of the Vologda Region.
НОРМЫ СОВРЕМЕННОЙ РУССКОЙ СЕГМЕНТНОЙ ОРФОЭПИИ: АСПЕКТЫ ОСМЫСЛЕНИЯ В РОССИЙСКОЙ ЛИНГВИСТИКЕ
2017
The article reveals the following aspects of segmental orthoepy are the subject of research for Russianlinguists: 1) the genesis of norms at the phonetic level of the language system; 2) the orthoepic paradigm,which includes normative and deviant pronunciation of words in usage; 3) the conditions of orthoepicvariation; 4) the euphonic component of the pronunciation norm; 5) the attitude to the orthoepictradition – the tendency towards modernization in the sphere of orthoepic codification or conservationof reasonable retrospective. The analysis of the conceptions in Russian linguistics allows us to concludethat the system-centric and anthropocentric approaches to the study of language are combined in problemsof segmental orthoepy research.В статье установлено, что предметом изучения российских лингвистов являются следующиеаспекты сегментной орфоэпии: 1) природа норм на фонетическом уровне языковой системы;2) орфоэпическая парадигма, включающая нормативные и девиантные произносительны...
РОДСТВЕННЫЕ ЯЗЫКИ КАК ОБЪЕКТ ЛЕКСИЧЕСКОЙ ТИПОЛОГИИ: РУССКИЕ И ПОЛЬСКИЕ ГЛАГОЛЫ ВРАЩЕНИЯ"
2004
ВВЕДЕНИЕ Для типологии главный интерес представляют повторяющиеся свойства естествен-ных языков: они свидетельствуют о существовании языковых универсалий. Общепри-нято, что выборка языков, ориентированная на решение такой задачи, должна быть, во-первых, достаточно велика (от нескольких десятков до нескольких сотен языков), а во-вторых, достаточно разнообразна: например, никакие языки из этой выборки не должны состоять в близком родстве (см. [Bybee 1985; Bybee et al. 1994] и др.). Понятно, что типологи избегают близкородственных языков, опасаясь, что значения изучае-мых признаков окажутся в них одинаковыми за счет изначального сходства языковых единиц, а не ввиду независимого действия универсальных принципов. Но не обедняет ли такая избирательность типологические исследования в каком-то другом отноше-нии? Время от времени сомнения такого рода возникают и даже обсуждаются среди самих типологов. Например, в работах [Кибрик 1992; Kibrik 1998] защищается мысль, что результаты сопоставления родственных языков могут быть не просто релевант-ны, но и очень важны для типологии. Аргументируя свою позицию, А.Е. Кибрик при-водил материал грамматики и синтаксиса, однако, как кажется, в еще большей степе-ни, чем по отношению к грамматике и синтаксису, это утверждение верно примени-тельно к лексике и к такой специальной и малоизученной области типологии, как лексическая, или семантическая типология. В нашей статье речь пойдет именно о ней. Естественно, что лексическая типология-точно так же, как и фонетическая, морфологическая или синтаксическая-изучает повторяющиеся в разных языках параметры или системы параметров. Специфика этой области лингвистических ис-следований состоит в том, что она утверждает повторяемость параметров, которые непосредственно, в отличие от звуков, грамматических показателей или синтаксиче-ских конструкций, не наблюдаемы: они могут быть выявлены только в ходе глубо-кого семантического изучения лексики разных языков в сопоставительном плане. Ввиду сложности проблемы, лексическая типология (в особенности по сравнению с грамматикой и синтаксисом) почти не имеет истории вопроса. Разумеется, нельзя не упомянуть здесь пионерские работы А. Вежбицкой ([Wierzbicka 1991; 1992] и др.), которые, впрочем, ориентированы в большей степени на этнолингвистику, чем на собственно типологию: акцент в работах Вежбицкой делается, скорее, на культур-ную специфичность лексики, чем на ее сопоставимость в разных языках. В том же ключе выполнены и немногие работы лингвистов отечественной школы, прежде все-го, А.Д. Шмелева, ср. [Шмелев 2002] К * Исследование поддержано грантом РГНФ 02-04-ООЗОЗа.
ОБРАЗ РУСАЛКИ-УТОПЛЕННИЦЫ В РУССКОЙ РОМАНТИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ
Новый филологический вестник, 2021
В данной статье рассматривается образ русалки-утопленницы в русской романтической литературе. Чтобы описать образ русалки в русском романтизме, мы сначала определили особенности образа фольклорной русалки, а потом сравнили литературную русалку с фольклорным первоисточником и проанализировали их сходства и различия. В результате сравнения и анализа образа русалки в фольклоре и литературе мы выяснили, что в каждом произведении литературная русалка имеет фольклорные отличительные особенности. Кроме того, произведения, в которых появляется русалка, делятся на два типа: в одних не изображается внутренний мир русалки, а в других показан подробно. В статье обращается особое внимание на три произведения, в которых фигурирует мотив мести-А.С. Пушкин «Русалка» (1832), О.М. Сомов «Русалка. Малороссийское предание» (1829) и Н.В. Гоголь «Майская ночь, или Утопленница» (1831). В этих трех произведениях то, что героиня бросается в воду, играет важную роль. С помощью этого мотива, заимствованного из фольклора и переосмысленного литературной традицией романтизма, девушки переходят из земного мира (мира живых) в водный (мир мертвых) и перевоплощаются в русалок. Это символизирует их освобождение от «правила». Здесь «правило» обозначает иерархию человеческих отношений. С помощью перевоплощения в русалок у девушек получается освободиться от «правила», которому они подчинялись при жизни. Ключевые слова: русалка; русский романтизм; фольклор.