No Child Left Bewildered: Using Phonetic English as a Lingua Franca (original) (raw)

Abstract

This article first explores the evolution of the English language particularly the influence of Celtic, Latin, German, and French. Second, it considers the resultant irregularities with respect to orthography: graphotactic and morphological but most importantly phonological. Third, the use of English as a lingua franca is discussed alongside English as a foreign language, cognate languages, artificial languages, other vehicular languages besides English, pidgin English, and English creole. Fourth, the issue of man-machine communication is examined in terms of speech recognition, phonetic transcription, conversion from documents to speech, dictionaries with audio pronunciation, and programs for oral translation. Last, support is provided for the adoption of phonetic English as the official language of the United States.

Loading...

Loading Preview

Sorry, preview is currently unavailable. You can download the paper by clicking the button above.

References (29)

  1. Alexander, C. (2011, November). Staffordshire Gold Hoard. National Geographic. Retrieved from http://ngm.nationalgeographic.com/2011/11/gold-hoard/alexander-text
  2. American Dictation. (2011). Transcription Solutions. Retrieved July 15, 2011, from http://www.americandictation.com/category/transcription-solutions?gclid=CKvl-P\_Kg6oCFcYE2god9ytOyg Care Innovations. (2011). Intel Reader. Retrieved July 15, 2011, from http://www.careinnovations.com/Products/Reader/Default.aspx?gclid=CLy\_jOrIg6oCFcYE2god9ytOyg
  3. Clanchy, M. (1997). Early Medieval England. In F. Fernandez-Armesto (Ed.), A History of England. London, : The Folio Society.
  4. Cogo, A., & Jenkins, J. (2010). English as a lingua franca in Europe: A mismatch between policy and proctice. European Journal of Language Policy, 2(2), 271-294.
  5. Crystal, D. (2004). The Language Revolution. Cambridge, UK: Polity Press.
  6. Deacon, S. H., Pacton, S., & Conrad, N. (2008). A statistical learning perspective on children's learning about graphotactic and morphological regularities in spelling. Canadian Psychology, 49(2), 118-124.
  7. Dictionary.com. (2011). Company Overview. Retrieved July 17, 2011, from http://content.dictionary.com/?\_\_utma=1.515853462.1310818871.1310818871.1310818871.1&\_\_utmb=1.1.10 .1310818871&__utmc=1&__utmx=- &__utmz=1.1310818871.1.1.utmcsr=google|utmccn=(organic)|utmcmd=organic|utmctr=dictionary.com&__ut mv=-&__utmk=34642977
  8. Economist. (2011, August 6). Invented languages: Tongues and grooves. p. 50. Economist. (2011, September 10). Translation: Shape-shifting. p. 96. English Language Guide. (2011). English Language Statistics. Retrieved August 26, 2011, from http://www.englishlanguageguide.com/english/facts/stats/
  9. Esperanto. (2011). History of Esperanto. Retrieved August 18, 2011, from http://www.esperanto.qc.ca/en/history
  10. Fiedler, S. (2010). Approaches to fair linguistic communication. European Journal of Language Policy, 2(1), 1-22.
  11. Internet World Stats. (2011). Internet World Users by Language. Retrieved August 25, 2011, from www.internetworldstats.com/stats7.htm
  12. Kretzschmar, W., & Tamasi, S. (2003). Distributional foundations for a theory of language change. World Englishes, 22(4), 377-401.
  13. Language. (1965). The language of international business. The International Executive, 7(3), 9-10.
  14. Lynch, J. (2009). The Lexicographer's Dilemma: The Evolution of "Proper" English, from Shakespear to South Park. New York: Walker.
  15. Mc Whorter, J. (2008). Our Magnificent Bastard Tongue: The Untold History of English. New York: Gotham Books.
  16. McCrum, R., Cran, W., & MacNeil, R. (2002). The Story of English (3rd ed.). New York: Penguin Books.
  17. Mencken, H. L. (1982). H.L. Mencken: The American Scene. (H. Cairns, Ed.) New York: Vintage Books.
  18. Mesthrie, R. (2005). Putting back the horse before the cart. English World-Wide, 26(2), 127-151.
  19. Mujica, M. (2003). Why the U.S. needs an official language. Retrieved September 6, 2011, from The World and I: http://www.worldandi.com/newhome/public/2003/december/cipub2.asp
  20. Nerriere, J. P., & Hon, D. (2009). Globish The World Over. International Globish Institute.
  21. Pittman, I. (1891). A History of Shorthand (3rd ed.). London: Isaac Pittman and Sons.
  22. Pitzl, M.-L. (2005). Non-understanding in English as a lingua franca: Examples from a business context. Vienna English Working Papers, 14(2), 50-71.
  23. Por, F. P., & Fong, S. F. (2011). Exploring the innovative multimedia pronunciation learning managements system on students with different psychological profiles. International Journal of Business and Social Science, 2(24), 244-250.
  24. Sanford, R., & Gibson, J. (1981). simplifld alfu-n2merik fOnetiks (sanf). IEEE Transactions on Software Engineering, SE-7(2), 241-248.
  25. Sparks, J. (1856). The Works of Benjamin Franklin (Vol. VI). Boston: Whitemore, Niles, and Hall.
  26. Watts, R. (2011). Language Myths and the History of English. New York: Oxford University Press.
  27. Webster, N. (1789). An essay on the necessity, advantages, and practicality of reforming the mode of spelling. In Dissertations on the English Language. Boston.
  28. Wright, S. (2009). The elephant in the room: Language issues in the European Union. European Journal of Language Policy, 1(2), 93-119.
  29. Zurinskas, T. (2011). Truespel Foundation. Retrieved July 15, 2011, from http://truespel.com/en/