Perspectiva intercultural en la enseñanza de la gramática en los manuales de español como lengua segunda y extranjera (original) (raw)

El aprendizaje y la enseñanza de la gramática en el español como segunda lengua

marcoELE. Revista de Didáctica Español Lengua Extranjera, 2010

y se centra especialmente en las siguientes dos áreas: (a) la adquisición de la gramática por aprendientes de segundas lenguas y el papel de la enseñanza gramatical en la adquisición de las mismas; y (b) la contribución de la lingüística cognitiva al estudio de adquisición de lenguas extranjeras, y en especial, la investigación de cómo se aprende a expresar movimiento en una L2, y cómo se aprende a "hablar para pensar" (Slobin, 1996) en la misma. El presente artículo fue publicado en el número 4 (1995) de REALE: Revista de estudios de adquisición de la lengua española (ISSN 1133-6978; págs. 67-86) y se reproduce ahora en versión electrónica con permiso expreso de su autora, a quien marcoELE agradece su amabilidad para autorizar esta edición. E TERESA CADIERNO (UNIVERSIDAD DE AARHUS, DINAMARCA): El aprendizaje y la enseñanza de la gramática en el español como segunda lengua marcoELE. revista de didáctica ELE /

La enseñanza de la gramática en una segunda lengua

2013

En el presente trabajo nos ocupamos de los distintos métodos de enseñanza de una segunda lengua en general y del aspecto gramatical en particular. Tenemos en cuenta los elementos esenciales, comenzando con el objeto mismo, la gramática, y continuando con el papel del profesor y del alumno, así como tratando los aspectos también importantes del contexto en el que la adquisición se produce y los materiales, como instrumentos para la misma. Los enfoques tratados son agrupados primero, teniendo en cuenta el input y el output, destacando modos específicos de enseñanza de la gramática, y después, refiriéndonos al enfoque comunicativo, natural y por último, contemplativo. Los educadores somos conscientes de la variedad y genuinidad de los aprendices que nos acompañan en el aula, por lo que no todos los métodos de enseñanza van a funcionar del mismo modo con todos ellos. Por ello, destacamos en nuestras conclusiones este hecho mismo, una de las fuentes más importantes de la causa de tanta controversia en el ámbito de la enseñanza de lenguas extranjeras.

Sobre las variaciones lingüísticas en los manuales de español para extranjeros

Actas del IV Congreso Internacional de Letras "Transformaciones culturales. Debates de la teoría, la crítica y la lingüística en el Bicentenario". FFyL- UBA, 2010

Sobre las variaciones lingüísticas en los manuales de español para extranjeros. Análisis de caso Introducción En este trabajo observaremos los casos de variaciones lingüísticas en una selección del método de español para extranjeros Gente. Annotated Instructor's Edition, de María José De la Fuente, Ernesto Martín Peris y Neus Sans Baulenas, publicado en New Jersey en el año 2007 1. Nos resulta interesante centrarnos en este tipo de análisis ya que consideramos de relevancia conocer la variación lingüística-que Alejandro Raiter define como "una diferencia de formas frente a las estándar o de prestigio" (Raiter 1995: 11)-del material que utilizamos en nuestras clases de español. Esto por varios motivos. Primero, por la voluntad de enseñar la lengua en uso, concibiéndola como una herramienta que pueda utilizarse en situaciones comunicativas concretas y reales que han de incluir la variedad lingüística transmitida y explicar las variaciones que se presenten. Cabe aclarar antes que nada términos fundamentales como "variedad lingüística" y "situación comunicativa". Según el Diccionario de términos clave de ELE del Centro Virtual Cervantes: La variedad lingüística hace referencia a la diversidad de usos de una misma lengua según la situación comunicativa, geográfica o histórica en que se emplea y según el nivel de conocimiento lingüístico de quien la utiliza. Así pues, en función de la variable que interviene, se distinguen cuatro tipos de variedades: las variedades funcionales o diafásicas (los registros de lengua), las variedades socioculturales o diastráticas (los niveles de lengua), las variedades geográficas o diatópicas (los dialectos) y las variedades históricas o diacrónicas. 2 En este trabajo nos referiremos a las variedades geográficas, o sea los dialectos. En lo que concierne a la situación comunicativa, es un concepto fundamental en el enfoque 1 En adelante abreviaremos Gente. 2 "Variedad lingüística" en

El lugar conflictivo de la gramática: Aportes de la didáctica del español como lengua segunda a la didáctica del español como lengua materna

2015

Si bien en las ultimas decadas se produjeron cambios en la didactica de la lengua conforme se fueron imponiendo diferentes paradigmas -desde la gramatica tradicional y el estructuralismo hasta la gramatica generativa, la gramatica textual y el enfoque comunicativo-, el lugar de la gramatica en las clases de espanol como lengua materna sigue siendo conflictivo. A pesar del acuerdo entre docentes y especialistas acerca de su importancia para la comprension y produccion de textos, la gramatica ha sido relegada en manuales, programas y aulas. Es en este sentido que nuestro trabajo intentara avanzar, reposicionando la gramatica de nuestro idioma ante la “gramatica escolar”, y difundiendo algunas practicas realizadas en el marco de investigaciones que toman como modelo las Secuencias Didacticas de Gramatica (Camps y Zayas, 2006). En estas se prioriza la implicacion activa de los alumnos en el razonamiento gramatical tendiente a la internalizacion del funcionamiento del sistema linguistico...

Los tipos de gramática en el aula del español como lengua extranjera y el Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas

En A Life in Language. Estudios en homenaje al profesor José Luis González Escribano. Oviedo: Ediciones de la Universidad de Oviedo. Pags. 19-34. 5 Cf. J. M. Vez, Fundamentos lingüísticos en La enseñanza de lenguas extranjeras, Barcelona: Ariel, 2000. 6 «el saber gramatical resulta carente de todo sentido y valor sino [sic] se proyecta hacia la comunicación […] Para nada sirve retener en la memoria un conjunto de datos o elementos gramaticales sino [sic] se hace un uso comunicativo de los mismos» ( J. D. Martínez, ib., 41).