Chen, S. (2014). The influence of Chinese rhetoric on the development of communicative competence of Chinese as a foreign language learners. In M. Paradowski (ed.). Teaching languages off the beaten track (pp. 243-262). Oxford/New York: Peter Lang. (original) (raw)
Related papers
Chinese Rhetoric and Writing: An Introduction for Language Teachers
The authors of Chinese Rhetoric and Writing offer a response to the argument that Chinese students' academic writing in English is influenced by "culturally nuanced rhetorical baggage that is uniquely Chinese and hard to eradicate." Noting that this argument draws from "an essentially monolingual and Anglo-centric view of writing," they point out that the rapid growth in the use of English worldwide calls for "a radical reassessment of what English is in today's world." The result is a book that provides teachers of writing, and in particular those involved in the teaching of English academic writing to Chinese students, an introduction to key stages in the development of Chinese rhetoric, a wide-ranging field with a history of several thousand years. Understanding this important rhetorical tradition provides a strong foundation for assessing and responding to the writing of this growing group of students.
How to Teach Contrastive (Intercultural) Rhetoric: Some Ideas for Pedagogical Application
New Horizons in Education, 2011
Background: Despite years of intense criticism of contrastive (intercultural) rhetoric, theoretical debate, and controversy, there has been a recent resurgence in the number of high quality pedagogical studies concerning the teaching of intercultural rhetoric in university writing classes for East-Asian (Chinese, Japanese, and Korean) writers.
Your article is protected by copyright and all rights are held exclusively by Springer Science +Business Media Dordrecht. This e-offprint is for personal use only and shall not be selfarchived in electronic repositories. If you wish to self-archive your article, please use the accepted manuscript version for posting on your own website. You may further deposit the accepted manuscript version in any repository, provided it is only made publicly available 12 months after official publication or later and provided acknowledgement is given to the original source of publication and a link is inserted to the published article on Springer's website. The link must be accompanied by the following text: "The final publication is available at link.springer.com".
Rhetorical diversity and the implications for teaching academic English
2016
Contrastive rhetoric has been studied since the 1960s, but its significance in the practice and pedagogy of teaching academic English is now more important than ever due to the expansion of English Medium Instruction. As Kaplan (1966) noted, L2 students’ research papers can often seem “out of focus” because they are employing a rhetoric and sequence of thought which “violate the expectations of the native reader” (p. 13). Exploring this cultural impact on university-level student writing in English is the focus of a joint research project between Tsinghua University, Hong Kong Polytechnic University and Cambridge University supported by the Tsinghua University Initiative Scientific Research Programme. Using corpora of Chinese L1 student writing in English, research conducted by Tsinghua and Hong Kong PolyU shows that l inking words or connectives are a rhetorical problem for Chinese L1 students due to a misunderstanding and improper presentation of logico-semantic relations between ...
Rhetorical strategies, electronic media, and China English
2008
ABSTRACT: Scholars tend to explain or predict China English's rhetorical strategies on the basis of Chinese discourse and cultural preferences. This inference model, I argue, falls short in studying the Chinese variety of English because, first, it essentializes both China English and Chinese, treating their discursive strategies as two easily generalizable, static entities; second, it neglects context, which determines the semiotic meaning potential of any language.
Revisiting Chinese resistance to communicative English: A counter example
International Journal of Educational Research, 2020
Previous studies have shown that Chinese students tend to keep quiet in communication-oriented English classes. However, one Chinese university has been conducting a course, Communicative English for Chinese Learners (CECL), for over 30 years. How do they engage students in communication, when other studies have continuously reported resistance? In the current study, we observed 28 CECL class-sessions, conducted by three teachers. We also interviewed these three teachers and 16 students to understand their beliefs and experiences in CECL. Analysis revealed two types of instructional strategies, hierarchical and horizontal, that facilitated Chinese students' participation in classroom communications. Interestingly, although students enjoyed the classroom communications, they did not feel they learned as much from the communicative approach as they did from lectures.
International Journal of English Studies, 2008
A widespread assumption in the contrastive rhetoric field is the linearity/circularity dichotomy which suggests that Chinese writing is characterized by indirection. This study examines to what extent Chinese university students’ writing differs from that of American students. A total of 200 expository essays (50 by American university students in English, 50 by Chinese students in Chinese, and 100 by beginning and advanced English learners in English) were analyzed. Results indicate that Chinese students, like their U.S. counterparts, also prefer directness in text and paragraph organization, but generally U.S. students tend to be significantly more direct than Chinese students. An examination of modern Chinese writing manuals found that Chinese rhetoricians also encourage directness in structuring expository essays. These findings point to a need for greater awareness of the similarities between writing in “contrasting” languages.
Communicative Language Teaching in China
Communicative Language Teaching (CLT) is regarded as the most significant approach to language teaching to have developed in the late twentieth century, and Communicative Approach principals continue to influence learning and teaching theories and methods. CLT is widely used in English language teaching despite, or possibly due to, there being no universally accepted authoritative CLT model as the principals involved can be interpreted and applied in a variety of ways (Richards and Rogers, 2014, p.86). This paper will outline several important aspects of CLT, and then consider its suitability for use in a Chinese higher education context.