Interprétation, traduction orale et formes de médiation dans les situations sociales Introduction (original) (raw)
Le concept de médiation en langues et en traduction
Scientific Bulletin of the Politehnica University of Timişoara Transactions on Modern Languages, 2020
L’article traite des acceptions du concept de médiation dans le domaine des langues et de la traduction, telles qu’elles se reflètent dans la littérature. Dans un premier temps, nous passons en revue les usages généraux et spécifiques du terme médiation. Dans un deuxième temps, nous proposons d’éclairer la signification du concept dans le domaine des langues en lui assignant les acceptions de forme de la communication entre langues et cultures et d’activité de communication langagière. Dans un dernier temps, nous traitons du concept de médiation en traduction comme forme de médiation écrite, comme activité de communication interlinguistique et interculturelle.
Aux seuils de la traduction et de l’interprétation en milieu social
2013
Cette publication tend à aller à contre-courant des idées reçues sur la place, la représentation et le rôle de l’interprète professionnel lorsqu’il réalise sa tâche en médiation sociale. C'est à l’aide de la notion de paratraduction que, sur les seuils du traduire, je voudrais instaurer en Traduction et Interprétation en Milieu Social (TIMS) une nouvelle perspective qui invite à considérer la pensée du seuil comme étant essentielle pour comprendre le « traduire » de l’interprète au quotidien.
Qui dit mal entendre ? La médiation du sens en groupe interculturel
2020
Cet article presente certains resultats de la recherche « La construction et la deconstruction des incomprehensions culturelles en contexte migratoire et la construction d'attitudes positives dans les relations interculturelles par le biais de groupes de pairs intergenerationnels en se fondant sur le modele interculturel cooperatif d'accompagnement mutuel (MICAM) » (projet CRSH). Son objectif plus specifique est de presenter la maniere dont se coconstruit le sens qui emerge de l'identite personnelle des participants et qui oriente le vouloir et le pouvoir entendre dans un groupe interculturel. Apres une amorce de reflexion autour des notions polysemiques de racisme et de malentendu, nous presentons le MICAM, dispositif de mediation culturelle et interculturelle, utilise ici comme outil de collecte des donnees et creuset des interactions entre deux groupes interculturels intergenerationnels. Le cadre d'analyse, inspire des enjeux de la communication de Mucchielli et d...
Le rôle de la médiation dans la société
2008
Patricia MALBOSC Vice-présidente du groupe Médiation-Net patriciamalbosc@mediation-net.com Avant d’envisager le rôle de la médiation dans la société, il paraît opportun d’appréhender la médiation dans son ensemble en commençant par définir ce qu’on entend par « médiation ». Un bref panorama historique permettra ensuite de préciser sa place et son rôle dans la société. Afin de compléter cette vision globale, une présentation du groupe Médiation-Net et de son rôle apportera l’actualisation nécessaire quant aux enjeux actuels du développement de la médiation. Aujourd’hui, la notion de médiation semble à la mode. Mais en connaît-on véritablement le sens ? Il existe, il est vrai, pléthore de définitions, chacun ayant tendance à créer sa propre définition. Selon nous, la médiation peut se définir par deux approches différentes : l’une relève de sa fonctionnalité, l’autre de sa finalité. La définition adoptée par le groupe Médiation-Net représente à ce jour celle qui, croyons-nous, en intè...
La médiation dans le contexte de l’apprentissage d’une langue seconde
Revue internationale du CRIRES : innover dans la tradition de Vygotsky
L’article proposé se veut une recension des écrits traitant de la théorie historico-culturelle de l’activité (CHAT) qui s’inscrit dans la recherche en classes de langues. Plus précisément, la revue de la littérature aborde la médiation dans le contexte de l’apprentissage d’une langue seconde. Concept introduit par Vygotsky (1978) et repris par des chercheurs tels qu’Engeström (2015) et Prenkert (2010), le concept de médiation est souvent présenté par des chercheurs en classe de langues sans pour autant être clairement opérationnalisé. Issus de cette constatation, les objectifs de cet article consistent en la redéfinition du concept de médiation, la circonscription de son rôle dans le système d’activité, la description de ses apports dans les recherches en classe de langues et la mise en lumière de ses nouvelles applications. Nous effectuons une revue de la littérature narrative issue de bases de données (LLBA, ERIC, EBSCO, PsycNET, SOFIA) et de critères d’inclusion. Les textes sur l...
Les langues, actrices de la médiation
Babylonia Journal of Language Education
Lorsque nous avons commencé à conceptualiser ce numéro spécial de Babylonia, nous ne nous attendions pas à ce que son titre – médiation – ne soit si adapté et si actuel. L’idée même de médiation prend en effet un sens tout particulier pour Babylonia qui fête avec ce numéro ses trente ans d’existence dans un contexte où la transmission d’information revêt une importance fondamentale (voir l’édito de la rédaction). Mais qu’est-ce exactement que la médiation ? Comme nous le soulignions dans notre appel à contributions, de la médiation nous en faisons tous, tous les jours, à chaque fois que nous entrons en contact avec quelqu’un. Il s’agit en effet de cette activité, avant tout langagière, qui vise à trouver un point commun entre deux ou plusieurs parties. Il est souvent question de médiation quand il y a désaccord ou incompréhension, mais aussi quand il s’agit de trouver un terrain d’entente sans qu’il y ait préalablement un conflit. Elle peut prendre des formes écrites, formalisées et...
Stratégies de (re)médiation dans des situations plurilingues. Une introduction
2012
Notre introduction vise deux objectifs : (1) rappeler les conditions d’emergence de la reflexion sur le rapport entre pratiques plurilingues et pratiques interculturelles, qui a fait l’objet, pour la premiere fois dans le cadre de l’ARIC, d’un colloque en aout 2010 a l’Universite bilingue de Fribourg en Suisse; (2) (re)interroger la notion de mediation, telle qu’elle a ete concue, appliquee, adaptee ou interpretee dans le domaine des langues, de l’interculturel et de la relation a l’alterite, ici dans des situations de diversite tant linguistique que culturelle, sociale, disciplinaire ou professionnelle.