RULFO, Juan. "Pedro Páramo" (original) (raw)
Related papers
Pedro Páramo / tradução e prefácio de Eric Nepomuceno. , 2008
Este livro e autor foi me indicado pelo professor Miguel Arturo Oliveira. Resolvi disponibilizá-lo quando conversava com um amigo e lembrei-me de uma das frases de um dos filhos de Pedro Páramo. O professor Miguel - aposentado da USP, foi de uma generosidade incomum. Me deu uma aula e apontou Juan Rulfo como o precursor desta corrente de pensamento e de grandes escritores (Gabo e todos os demais|). Uruguaio, maestro Miguel, me fez viajar até Comala, cidade fantasma com inúmeras histórias e estórias. Soube que existem versões deste livro com discrepâncias do número de folhas em edições disponíveis em sites. Disponibilizo este, enviado por um amigo. Estranhamente, a América Latina sofre de uma censura imposta há algum tempo. Temos, no Brasil, operadoras de TV a Cabo que disponibilizam emissoras de Portugal, Alemanha, Espanha - enfim, inúmeras emissoras de televisão de diversos países, menos de emissoras de países vizinhos aos nossos. A primeira forma de aproximação e convívio entre pessoas é a através da cultura - e o isolamento da língua espanhola em nosso território é, sim, uma forma de censura que impede que nos aproximemos de nossos Hermanos. Taiguara um dia me disse: "tudo o que acontece na América Latina chega primeiro em Washington"... Um tipo de filtro muito bem calculado. E, acreditem, a TV Russa existe nas tvs a cabo dos EUA desde 2003. Juan Rulfo continua sendo estudado e é interessante conhecermos um pouco da obra desse autor mexicano. Fonte: https://edisciplinas.usp.br/pluginfile.php/8218459/mod\_resource/content/3/Pedro-Paramo-Juan-Rulfo.pdf
Vim a Comala porque me disseram que aquí vivia meu pai, um tal Pedro Páramo. Minha mãe mo disse. E eu lhe prometi que viria vê-lo quando ela morresse. Apertei suas mãos em sinal de que o faria; pois ela estava para morrer e eu em estado de tudo prometer-lhe. "Não deixe de ir visitá-lo -me recomendou. Chama-se deste modo e deste outro. Estou certa de que lhe dará gosto conhecer você." Então não pude fazer outra coisa senão dizer-lhe que assim o faria, e de tanto dizer-lhe continuei a dizê-lo ainda depois de que a minhas mãos lhes custou trabalho safar-se de suas mãos mortas.
Reflexões Sobre O Fantástico Em Pedro Páramo De Juan Rulfo
2009
This work has as an objective to verify as is carried out esthetically the fantastic element in the work Pedro Paramo of Juan Rulfo. The research is found linked to the Dissertation of master´s on-going and in that first moment set out to to reflect on theories that broach the Fantastic in a movement literary aspect denominated by some studious ones of Magical Realism. In this exercise is intended, above all, looking to start a tradition as time / location history, site whence comes the Latin American narrative production. From a recreation process, Latin American writers literalizan the past that remains current in the supernatural element to explain/problematize social problems of the modernity.
Os limites do realismo artístico em Pedro Páramo, de Juan Rulfo
Revista Critica Cultural, 2011
À luz da Teoria da Literatura, este ensaio indaga o conceito de realismo artístico na ficção a partir da discussão sobre referente e signo linguístico, tendo como base a categoria de representação social de Luiz Costa Lima (1981; 1974) e a teoria do efeito
Juan de Arfe, "grande official" y "ditoso" ourives
El Paraíso de Fura y Tena. Estudios sobre la plata en Iberoamérica. De los orígenes al siglo XX, 2021
ABSCTRACT: In 1984, the distinguished Portuguese historian and paleographer Avelino de Jesus da Costa published the book "A Biblioteca e o tesouro da Sé de Braga nos séculos XV e XVI" [The Library and the Treasure of Braga Cathedral in 15th and 16th centuries], in which he included the transcription of two inventories of the Treasure of Braga cathedral, dating from 1645 and 1761, and some loose documents belonging to the Mitre. Among them, he included a letter written by D. Jorge de Ataíde bishop to his cousin and archbishop of Braga, D. Fr. Agostinho de Jesus, dated 6 December 1599. In addition to administrative obligations, D. Jorge de Ataíde refers to the commission of a gold chalice by a “remarkable artist”, in the words of Jesus da Costa, that the distinguished researcher didn’t recognise. The letter included a drawing of a chalice that the bishop had made for him, but unfortunately, it was lost. The contents of the letter allows us to identify the “great” and “gifted” goldsmith as Juan de Arfe, then working on the shrines of the Monastery of San Lorenzo de El Escorial. In this regard, the document has a great value, allowing the identification of a chalice and paten made by this artist, in Braga cathedral, that unfortunately have also been lost. Keywords: Juan de Arfe, chalice and paten, Braga cathedral, D. Jorge de Ataíde, D. Frei Agostinho de Jesus.
Dicionário Cem Fragmentos biográficos: a Idade Média em trajetórias, 2020
Verbete do dicionário "Cem Fragmentos biográficos: a Idade Média em trajetórias", organizado por Guilherme Queiroz de Souza e Renata Cristina de Sousa Nascimento (Editora Tempestiva, 2020).