Jean Potocki. Manuscrit trouvé à Saragosse (1810) (original) (raw)
2019, HAL (Le Centre pour la Communication Scientifique Directe)
MANUSCRIT TROUVÉ À SARAGOSSE. 1 Le Comte d'Olivadez n'avoit pas encore établi des Colonies étrangères dans la Siera Moréna ; cette chaîne de monts sourcilleux, qui séparent l'Andalousie d'avec la Manche, n'étoit alors habitée que par des Contrebandiers des Bandits et quelques Bohémiens qui passoient pour manger les voyageurs qu'ils avoient assassinés : et de la le proverbe Espagnol : " Las Citanas de Siera Moréna quieren carne de hombres. " Ce n'est pas tout. Le voyageur qui se hasardoit dans cette sauvage contrée, s'y trouvoit, disoit on assailli par mille terreurs capables de glacer les plus hardis courages. Il entendoit des voix lamentables se mèler aux sifflements de la tempête, des lueurs trompeuses l'égaroient, et des mains invisibles le poussoient vers des abimes sans fond. À la vérité quelques auberges isolées se trouvoient éparses sur cette route désastreuse ; mais des revenants plus diables que les cabaretiers eux mêmes, avoient forcé ceux-ci à leur céder la place, et se retirer en des pays où leur répos ne fut plus troublé que par les reproches de leur conscience, sorte de fantomes avec qui les aubergistes ont des accomodements ; celui de l'hottellerie d'Anduhar attestoit S t Jacques de Compostelle de la vérité de ces récits merveilleux. Enfin il ajoutoit que les archers de la S te Hermandad avoi[en]t réfusé de se charger d'aucune expédition pour la Sierra Moréna, et que les voyageurs prenoient la route de Jaen ou celle de l'Estramadoure. Je lui répondis que ce choix pouvoit convenir à des voyageurs ordinaires ; mais que le Roi Don Philippe Quinto, ayant eu la grace de m'honnorer d'une commission de Capitaine aux Gardes Vallones, les loix sacrées de l'honneur me préscrivoient de me rendre à Madrid, par le chemin le plus court, sans demander s'il étoit le plus dangereux. " Mon jeune Seigneur /:réprit l'hôte:/ votre merced me permetra de lui observer, que si le Roi l'a honoré d'une compagnie aux gardes avant que l'age eut honoré du plus léger duvet le menton de vôtre merced, il seroit expedient de faire des preuves de prudence ; or je dis que lorsque les Démons s'emparent d'un pays… " Il en eut dit d'avantage, mais je piquai des deux et m'arrêtai hors de la portée de ses rémontrances ; alors je me retournai et je le vis qui me montroit de loin la route de l'Estramadoure. Mon valet Lopez de Moschito, mon Zagal me regardoient d'un air piteux qui vouloit dire à peu près la même chose. Je fis semblant de ne les point comprendre et m'enfonçai dans les bruyères où dépuis l'on a bati la colonie appellée la Carlota À la place même où se trouve aujourd'hui la maison de poste étoit alors un abri fort connu des muletiers qui l'appelloient Los Alcornoques où les chaines verts, parce que deux beaux arbres de cette espèce ombrageoient une source abondante que recevoit un abreuvoir de marbre. C'était là seule eau et le seul ombrage que l'on trouvat dépuis Andouhar jusqu'à l'auberge dite Venta-Quemada. Cette Auberge était batie au milieu d'un désert, mais grande et spacieuse. C'était proprement un ancien château des Mores détruit ancienement par un incendie et réparé dépuis pour en faire une hotellerie, de la le nom de Venta-Quemada. Un bourgeois de Murcie s'y était établi. Les voyageurs partoient donc le matin d'Andoulhar, dinoient à los Alcornoques des provisions qu'ils avoient apportées, et puis ils avoient couché à la Venta-Quemada ; souvent même ils y passoient la journée du lendemain, pour s'y préparer au passage de montagnes et faire de nouvelles provisions ; tel était aussi le plan de mon voyage 1 Cette copie compte 135 p. ; elle provient de la bibliothèque de Łańcut dont le cachet frappe la première page.