Introduction - Les Métamorphoses d'Apulée à travers les lieux et les âges (original) (raw)

Apulée et l'âne des Métamorphoses

Analyse comparée de la nouvelle grecque 'Lucius ou l'âne' et des 'Métamorphoses' d'Apulée, avec des remarques. Pour un résumé rapide de l'intrigue, voir la partie 2.2. Une évocation d'une part du sujet, sur le billet 'L'Âne et nous, et Apulée' du carnet Caramel.

Animaux et voix animales dans les Métamorphoses d'Apulée

Joseph Dalbera, « Animaux et voix animales dans les Métamorphoses d’Apulée », Publications de LAMo, coll. « Agrégations », 2022., 2022

6240 L'expression de « fictions animales » paraît parfaitement convenir aux Métamorphoses d'Apulée tant la présence des animaux s'avère prégnante dans le roman latin. Il est vrai que le rôle principal y est largement tenu par un âne, évidemment. Mais au-delà, c'est toute une faune qui peuple et construit le récit et que la narration donne à voir et à entendre, à l'image de l'oeuvre, bruyante, multiple et foisonnante. Cette étude se propose de présenter le bestiaire des Métamorphoses, afin d'analyser la nature, le rôle et la fonction romanesque des animaux représentés. Et dans ce roman bâti sur une imbrication des voix et qui célèbre la parole, on s'intéressera à la question des voix animales et à la place qui lui est donnée dans l'univers sonore du roman, pour montrer notamment en quoi celles-ci participent à la réflexion sur le langage qui traverse l'oeuvre tout entière. Le bestiaire des Métamorphoses La liste est longue des animaux évoqués dans le roman d'Apulée. On a relevé en effet plus de 70 zoonymes, qui renvoient à presque autant d'animaux, que la narration évoque ou représente au fil des pages 1. En voici la liste, présentée par ordre alphabétique des noms latins, avec leur traduction en français (les chiffres renvoient au nombre d'occurrences dans le roman) :

L'imbrication des voix dans les Métamorphoses d'Apulée

Vita Latina n° 200, p. 5-24, 2020

The aim of this paper is to examine the different narrative voices that occur in Apuleius’novel, that alternate or overlap in the Metamorphoses. After having shown how the arrangement of these voices structurally shapes the novel, we will try to describe the syntactic and enunciative processes used by the narrator to insert the characters’ words in his narrative, reported speeches oscillating between imitation and representation.

Les Métamorphoses d’Apulée : entre mondes grec et romain, un document pour l’historien ?

Cahiers d’études italiennes

Les Métamorphoses d'Apulée constituent, avec le Satiricon de Pétrone, l'un des seuls textes de l'Antiquité romaine qui puissent être considérés comme relevant du genre romanesque, ou à tout le moins de ses prémices 1. Également connu sous le titre L'Âne d'or, ce roman, ou, pour échapper à l'accusation d'anachronisme, ce récit en prose à caractère romanesque, a été rédigé en latin dans le courant du II e siècle apr. J.-C. par L. Apuleius, issu de l'élite municipale de Madaure, petite cité de la province d'Afrique 2. 2 Le récit a pour trame principale les (més)aventures du jeune Lucius, fils de bonne famille qui profite d'un voyage d'affaires en Thessalie 3 , terre de sorcellerie 4 , pour assouvir sa soif d'aventures et son goût pour l'occulte 5. Parvenu à Hypata, Lucius élit domicile chez son hôte, le grigou Milon 6 , dont il séduit la jeune servante, Photis 7. Cette dernière lui apprend que Pamphile, l'épouse de Milon, pratique les arts magiques 8. Aiguillonné par la curiosité, Lucius assiste, dissimulé, à la transformation nocturne de Pamphile en grand-duc et à son envol 9. Brûlant de faire de même, il s'enduit d'onguent magique ; hélas, à la suite d'une erreur de mixture, voilà Lucius transformé, non en hibou, mais en âne 10. Il n'en conserve pas moins sinon la parole, du moins conscience humaine, et apprend de Photis qu'il lui suffit de manger des roses pour redevenir homme 11. Mais alors que Lucius se trouve sur le point de croquer une guirlande de ces fleurs ornant une statue de la déesse Épone, des brigands mettent à sac la maison de Milon et font main basse sur l'écurie 12. Et voilà Lucius, l'homme transformé en âne, emporté dans une folle cavale à travers la Grèce, passant de maître en maître et Les Métamorphoses d'Apulée : entre mondes grec et romain, un document pour l'... Cahiers d'études italiennes, 35 | 2022 4 Cette approche réaliste du texte apuléien, sans être aucunement rejetée, demande toutefois à être mise préalablement en perspective, à l'exemple du traitement auquel a été soumis le Satiricon de Pétrone dans les années 1970 32. La prudence est en effet de mise avant d'adopter une lecture documentaire des Métamorphoses d'Apulée : c'est ce que nous nous proposons de mettre en lumière dans cet article. On s'intéressera d'abord à la genèse de la composition de l'oeuvre, qui soulève la question du contexte culturel, grec, romain, africain romanisé ou méditerranéen au sens large, des épisodes relatés dans le texte ; trois exemples nous permettront ensuite d'illustrer le cheminement parsemé d'embûches qu'il faut affronter lorsque, pour aborder ce récit en document pour l'histoire du quotidien dans l'Empire romain au II e siècle apr. J.-C., on tente de séparer le « bon grain historique » de l'« ivraie romanesque » dans les Métamorphoses. Cette contribution, rapprochée de celle que Marie-Claire Ferriès Les Métamorphoses d'Apulée : entre mondes grec et romain, un document pour l'... Cahiers d'études italiennes, 35 | 2022 8 Si les identifications de ce mystérieux auteur ont pu varier, la plupart des critiques, depuis l'étude fondatrice de Karl Bürger 49 , s'accordent en revanche à faire des Metamorphoseis la source d'inspiration d'Apulée 50. Toute la question est alors de savoir ce que contenaient ces Métamorphoses originelles, et ce qui peut a contrario être imputé, dans la version latine, à la verve créatrice d'Apulée, voire à la transposition en littérature du monde de l'auteur africain ; chercher, pour reprendre les mots d'Antonio Mazzarino, l'Apuleianità di Apuleio 51 , à la manière du Plautinisches im Plautus d'Eduard Fraenkel 52. À terme, cette enquête visant à distinguer les traits originaux de l'oeuvre des remaniements apuléiens et à identifier, sur cette base, les influences culturelles, grecques, orientales, occidentales, africaines ou autres du récit, contribuerait à valider ou au contraire à réfuter son usage comme source pour l'histoire de ces différents Les Métamorphoses d'Apulée : entre mondes grec et romain, un document pour l'...

Psyché à la croisée des chemins : la fable d'Apulée à la source de l'emblématique sacrée

Psyché à la Renaissance. Actes du LIIe Colloque International d'Études Humanistes (29 juin - 2 juillet 2009)

psyché à la croisée des chemins : la fable d'apulée à la source de l'emblématique sacrée olga Vassilieva-Codognet, école des hautes études en sciences sociales, paris Une des gravures des Amoris divini emblemata, livre d'emblèmes d'Otto Van Veen paru à Anvers en 1615, nous donne à voir Psyché à la croisée des chemins ( . Bien que consciencieusement appliquée à jouer avec la flèche dont la blessure la rendra irrémédiablement amoureuse, Psyché, ou plutôt Anima car tel est ici son nom, n'a cependant pas encore décidé qui sera l'objet de son amour, l'amour Divin ou l'amour Terrestre. le premier se trouve à la base d'un étroit sentier escarpé menant à sa demeure qui jouxte les cieux, tandis que le second a bâti en contrebas sa cité que secoue le bruit des explosions et qu'obscurcit la fumée des incendies ; Jérusalem et Babylone sont les noms de ces deux cités qui s'opposent comme le ciel et la terre. l'amour Terrestre chérit le monde et tente par son regard de séduire Anima ; l'Amour Divin foule ce même monde aux pieds et brandit un crucifix qu'il contemple avec piété. Ce combat amoureux, cette érotomachie, se déroule dans l'esprit d'Anima, et du choix qu'elle fera, sa conscience seule sera témoin. « Conscientia testis » est d'ailleurs le titre de cette gravure, plus exactement le motto de cet emblème 1 .

Le bi(tri)linguisme d'Apulée et ses traces dans les Métamorphoses, in J. Dalbera et D. Longrée (éds.), La langue d’Apulée dans les Métamorphoses, L’Harmattan, Paris 2019, pp. 13-34.

La publication récente du volume Apuleius and Africa 1 montre que le problème de la relation entre Apulée et sa terre d'origine est revenu au premier plan, recevant une impulsion nouvelle grâce à des enquêtes menées sous plusieurs perspectives et avec une approche pluridisciplinaire. Si nous réfléchissons sur le fait qu'Apulée est né en Afrique, où il a reçu sa première formation intellectuelle et où il semble avoir passé une grande partie de sa vie, on peut naturellement penser que son identité et par conséquent son oeuvre conservent la trace d'un héritage culturel africain, certes difficile à définir, mais qu'on ne peut pas sous-évaluer ou limiter à une présumée (et souvent critiquée) Africitas linguistique, comme on l'a fait par le passé. Le problème, en effet, doit être relié à une plus vaste série de questions qui concernent Rome, la Grèce et l'intégration progressive entre les deux cultures au II e siècle ap. J.C. 2 , sans oublier le concept même de « provincialisme ». M'étant occupée, dans le volume en question, de l'identité linguistique d'Apulée 3 , je voudrais réfléchir de nouveau sur la question de son bilinguisme, ou plutôt de son trilinguisme, et m'interroger sur les traces de cette expérience que l'on peut percevoir dans les Métamorphoses.

Valeurs et emplois de l’ablatif absolu dans les Métamorphoses d’Apulée

2018

L'intégration du corpus des Métamorphoses d'Apulée dans la base informatique du LASLA en permet désormais un traitement par le logiciel Hyperbase Web Edition. Les données chiffrées ainsi fournies pointent notamment la grande fréquence d'emploi d'une structure syntaxique, l'ablatif absolu, qui constitue l'un des traits linguistiques et stylistiques les plus marquants de la langue du romancier. Cette étude se donne pour but de présenter les emplois de cette structure dans les huit premiers livres du roman d'Apulée, afin d'en cerner, notamment de façon contrastive, les spécificités, les valeurs et leurs fonctions, leurs exploitations dans le cadre romanesque.