Don Quijote en el cine soviético: Kozintsev y Kurchevski/ Don Quixote in the Soviet Cinema: Kozintsev and Kurchevski (original) (raw)
Related papers
Don Quijote en el cine soviético: Kozintsev y Kurchevski
2010
Don Quijote ha sido el mito extranjero que mas ha influido en la literatura y la cultura rusa. Los estudios de Buketoff-Turkevich, Bagno o Monforte se centran en la influencia en la literatura rusa y sovietica, pero no hay investigaciones en los estudios filmicos. Este articulo estudia el desarrollo del arquetipo quijotesco en el cine sovietico. La investigacion analiza dos versiones cinematograficas del mito Don Quijote/ Don Kijot (Grigori Kozintsev, 1957) y Don Quijote libertado/ Osbozhdionniy Don Kijot (Vadim Kurchevski, 1987). El articulo intenta probar, mediante el analisis filmico, como la figura de don Quijote cambia en el imaginario arquetipico sovietico y estas representaciones supusieron una nueva etapa en la identificacion sovietica con este mito.
Don Quijote en el cine soviético: Kozintsev y Kurchevskii
Area Abierta, 2010
Don Quijote ha sido el mito extranjero que más ha influido en la literatura y la cultura rusa. Los estudios de Buketoff-Turkevich, Bagno o Monforte se centran en la influencia en la literatura rusa y soviética, pero no hay investigaciones en los estudios fílmicos. Este artículo estudia el desarrollo del arquetipo quijotesco en el cine soviético. La investigación analiza dos versiones cinematográficas del mito cervantino: Don Quijote/ Don Kijot (Grigori Kozintsev, 1957) y Don Quijote libertado/ Osbozhdionniy Don Kijot (Vadim Kurchevski, 1987). El artículo intenta probar, mediante el análisis fílmico, cómo la figura de don Quijote cambia en el imaginario arquetípico soviético y estas representaciones supusieron una nueva etapa en la identificación soviética con este mito.
Cine, literatura y mito: Don Quijote en el cine, más allá de la adaptación
Arbor, 2011
This paper discusses Don Quixote's presence in film, but in terms of the myth rather than the book, an approach which goes beyond adaptation and opens up the field of study in a significant way. In so doing it proposes a tentative but coherent description of the quixotic myth or narrative pattern as that of the inadequate and romantic imitator/reader of fiction, which is the point of departure for the elaboration of an initial corpus of quixotic movies. The protagonists of these films are frustrated imitators of cinematographic models, female Quixotes who romanticize reality and heroes who are Quixotic because they are not fit for the heroic task they have undertaken. In order to illustrate this deep penetration of the myth into the cinematic medium, a recent example in Spanish cinema will be examined, The Heart of the Warrior (El corazón del guerrero, 2000), a film directed by Daniel Monzón, where these several varieties are at work in a combined and crystal clear way. Our survey will allow us to make a series of distinctions which organise and structure the different kinds of relationship between Don Quixote and film (Cervantean, quixotic and quixotish film) and, finally, to draw a series of theoretical conclusions which can be applied to the comparative study of film and literature. KEY WORDS: Myth; quixotism; film and literature; adaptation; intertextuality; Don Quijote de la Mancha; El corazón del guerrero. CINEMA, LITERATURE AND MYTH: DON QUIJOTE IN CINEMA, BEYOND THE ADAPTATION
Don Quijote en dos versiones dieciochescas: Carnicero y Goya
Ensayos: Revista de la Facultad de Educación de Albacete, 2005
N u e s t ro estudio se va a basar en dos grabados contemporáneos, d e fines de siglo XVIII, que se hacen como ilustraciones para la novela de El Ingenioso Hidalgo Don Quijote de la Mancha. El interés estriba en q u e, a pesar de su coincidencia en el tiempo, ambos nos presentan una visión radicalmente distinta no sólo del personaje de Don Quijote sino de la propia concepción del mundo de cada autor. El siglo XVIII es un siglo de contra s t e s : en él perv ivirán planteamientos anquilosados en las antiguas tradiciones que conv ivirán con otro s , totalmente nove d o s o s , q u e pondrán los cimientos de lo que es nu e s t ro propio mu n d o , nu e s t ra actual fo rma de sentir y de pensar. Dentro del primer bloque-es decir, el corre spondiente a la tradición-, ve remos el grabado de Carn i c e ro y, en el seg u ndo-el de la modernidad-, el de Goya. Ambos hacen su dibujo en torno a 1780 para ilustrar la edición de la novela que prep a ra el impre s o r Joaquín Ibarra , edición encargada por la Real Academia Española 1. Sin e m b a rgo sólo se aceptará la colab o ración de A. Carn i c e ro , i n d u d abl emente por su concepción totalmente conve n c i o n a l , a c o rde con la tra d ic i ó n , no sólo en su comprensión-y consiguiente plasmación-del Q u i j o t e, sino en una serie de temas anejos a él, como el de la locura y su proyección social, s u s c ep t i bles de incluir o no, como ve re m o s , a s p e ctos críticos. Goya tenía otra opinión en esos temas como se traduce en su lámina. E Ibarra , en tiempos de confusión mora l , optó por la comodidad de la costumbre. El grabado dibujado por Carn i c e ro 2 , con un planteamiento barro c o en su fo rma y concep c i ó n , p resenta a Don Quijote completamente m e d i atizado por la locura. Tal grabado se realiza según la fórmula art í stica de la tradición clásica que ex i ge una lectura , una interp retación simbólica ex a c t a , de cada elemento de la composición. A s í , re c u rriendo a las fórmulas aleg ó ricas cl á s i c a s , la Locura se presenta inequívo c a m e n
El "Quijote" en China: el viaje cinematográfico de don Quijote por el "jianghu"
Ma, X., y S. J. Villén Higueras. «El Quijote En China: El Viaje cinematográfico De Don Quijote Por El Jianghu». Trasvases Entre La Literatura Y El Cine, n.º 4, octubre de 2022, pp. 7-28. DOI:10.24310/Trasvasestlc.vi4.14080. Han transcurrido más de cien años desde que en 1918 se introdujo El Quijote en China. Durante este tiempo la obra maestra de Cervantes dejó huella tanto en la literatura china como en otras formas artísticas. Tras examinar la recepción de este clásico español en dicho país, este trabajo centra su atención en la película en 3D Biografía de un espadachín caballeresco mágico: Tang Ji Ke De (2010) de A Gan. El análisis efectuado profundiza en las relaciones que establece esta producción con las obras previas de los principales cineastas, las reflexiones en la cultura china en base al contexto histórico, los nuevos significados a nivel narrativo, la sinización de los rasgos y características de los personajes, las referencias intermediales y las hibridaciones de medios que presenta el film.
"Dostoyevski y Don Quijote, poética y estética de una relación"
ANALES CERVANTINOS, XLVII, 2015, 2015
En la obra de Fiódor Mijáilovich Dostoyevski (1821-1881) se encuentran más de 30 referencias a Don Quijote; algunas hablan de Don Quijote como novela, otras hacen referencia al héroe de Cervantes como figura arquetípica. El quijotismo ruso, donde la obra de Dostoyevski es un eslabón importante, ha llamado el interés de la crítica literaria rusa desde hace décadas y en los últimos años se han publicado estudios importantes sobre el tema. La investigación en este señala cómo a través de las referencias que Dostoyevski hace al Caballero de la Mancha, independizándolo por momentos del libro de su autor, se encuentra lo que tanto el pensamiento ruso como el hombre ruso en general han querido ver y señalar cuando se evoca la figura de Don Quijote. Palabras claves: DON QUIJOTE, DOSTOYEVSKI, EL PRÍNCIPE MISHKIN, IDEALES, FICCIÓN LITERARIA, PLAGIO, EL QUIJOTISMO RUSO In Fedor Mikhailovich Dostoevsky’s body of work (1821-1881) one can find more than 30 references to Don Quixote; while some of them allude to the novel of Don Quixote itself, other ones refer to Cervantes’ hero as an archetypal figure. Since decades ago, the Russian literary criticism has been interested in the Russian quixotism – including Dostoevsky’s work – and important studies on this subject have been published recently. This study follows Dostoevsky’s references on La Mancha’s Knight as an independent figure of Cervantes’ novel, and the different symbolism Don Quixote’s figure has had in both Russian people and Russian intelligentsia. Keywords: Don Quixote, Dostoevsky, Prince Myshkin, IDEALS, LITERARY FICTION, PLAGIARISM, RUSSIAN QUIXOTISM